浅谈文化差异对广告语的影响_文化差异对语言的影响

广告词 时间:2020-02-25 20:31:02 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 广告词】

浅谈文化差异对广告语的影响由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“文化差异对语言的影响”。

浅谈文化差异对广告语的影响

武夷学院人文与教师教育学院07级汉语言文学2班林爱萍

摘要:广告语是日常生活中常见的语言形式。一定的语言文字、价值观、风俗习惯、思维模式、道德禁忌在很大程度上制约着广告语言及其表达,影响各国的广告活动。基于不同的文化,广告语相应的存在很大的差异,因此在不同文化背景下的广告语言就反映这种差异。本文以中外文化差异为切入点,探讨对广告语产生的影响。

关键词:广告语文化差异影响

随着社会经济的不断发展,广告已成为人们生活中不可或缺的一部分。作为广告“点睛

之笔”的广告语,对于广告效果的成败起着非常重要的作用。[1]广告语是语言和经济具有特殊意义的结合,是一种鲜明独特的语言形式和文体风。[2]它作为人类相互沟通,相互交流的一种语言,在广告中扮演着越来越重要的角色。

不同的民族,由于经历了不同的发展历史,因而形成了不同的文化内涵。针对不同的文

化差异,采取不同策略,尊重各民族的文化传统,使用各民族人民喜闻乐见的文化形式。只有这样,广告语才能达到预期目的。反之,则会影响广告表达的效果,甚至会惹出麻烦。以下我主要从语言文字、价值观、风俗习惯、思维模式、道德禁忌方面,探讨对广告语产生的影响。

一、语言文字的差异对广告语的影响

广告语创作的好坏直接关系到广告的成败。而广告语的创作是离不开对语言的精心运

用。因此,我们要求语言文字的转换、翻译要能够将原广告的内容巧妙地表达出来,使得翻译的效果与原先所要表达的意思吻合,只有这样才能获得该民族民众的认可。相反,在把一种广告语言翻译成另一种广告语言时,如果不能准确地掌握相关词语在目标语言所具有的含义,就往往会闹出笑话。[3]

例1:曾有一家美国公司在本国内做的广告宣传是:“请在您的餐桌上用最好的餐巾纸”,广告效果很好。但把产品推向国际时却在英国闹了笑话。因为英国英语与美国英语使用不同的习惯语,具有不同的语言内涵。在英国英语中餐巾用serviette,而美国英语中的餐巾—

——napkin,在英国英语中是尿布的意思。这则广告在英国的广告效果就可想而知了。[4]

所以,翻译者就要熟练地掌握目标市场所在民族的语言文字,注意不同民族间语言文字的差异性;对被转换后的广告语言进行仔细推敲,使它们尽可能符合当地的语言使用习惯;要保证产品形象与信息准确传递。

二、价值观的差异对广告语的影响

中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,强调集体主义,团结合作,推崇无私奉献,强调“众人拾柴火焰高”的精神。如广告语“我们将以优质、高效的服务使您满意,共同为人类医疗健康事业做出更大的贡献”,就充分体现了中国人的价值观。

西方则比较推崇个人自由,个人权利。强调个人主义,独立性和自主选择。因此,他们崇尚为争取个人自由而奋斗,更看重个性。如The choice of a newgeneration.新一代的选择。(百事可乐)

三、风俗习惯差异对广告语的影响

风俗习惯是特定文化背景下所形成的思想意识、价值观念和行为准则,它决定着这个民族的人们对各种现象的感受,进而影响到他们的行为取向。风俗习惯一旦形成就具有稳固性,并且极难加以改变。[5]

每个民族都拥有一些深植于本民族传统文化的心理特征。这些心理特征影响着人们的日常生活和风俗习惯,也制约着人们的语言活动。中国人有图吉利、避不祥的文化心理,有孝敬父母,重视家庭子女的观念。

如:

1、金六福,中国人的福酒。

2、孔府家酒,叫人想家。

以上广告语符合中国人的文化心理,很能打动受众的心,容易引起共鸣。西方人经常迁徙,家庭观念淡漠,因此,广告语中很少有反映上述文化心理的广告。所以,广告语必须尊重这些习惯,反映这些习惯,才能取得理想的效果。否则,广告语将失去其价值和意义。

四、思维模式的差异对广告语的影响 广告语言的研究揭示了语言文化及思维之间的关系。思维模式具有其民族性,是人类对自己和外界的认识。不同的文化形态必然导致不同的思维模式。中国广告重直觉思维,而西方文化则尚逻辑思维。这些差异反映了不同民族思维方式的不同。

如:

1、华美冰柜给您一个冰凉的世界。

2、让冬日的阳光亲吻你。(美容品)以上第1例将产品的特性和功能直接表达了出

来,重直觉思维。第2句将美容品比作冬日的阳光,重视逻辑思维。

五、道德禁忌

道德禁忌是指特定人群对某些事物具有反感、讨厌、不喜欢、忌讳并加以禁止的倾向。由于受各种文化、历史、地理和宗教等因素的影响,不同民族的人们往往会形成各自的许多禁忌。在广告语的创作中,注意对各种道德禁忌的回避是非常重要的。[6]所以,在创作、宣传广告语之前,应充分了解、掌握广告语所要面向的国家、民族的种种禁忌。以下主要从三个方面进行分析。

1、颜色禁忌

不同的颜色在不同的国家和民族所代表的意义完全不同。在中国的文化背景里,红色代表着幸运、财富和吉祥喜庆,而在西方人的观念里,红色是血的颜色,表示冲动、挑衅和*。如西班牙斗牛士用红布向牛挑战。所以,中国人在喜庆的节日里喜欢穿红色的衣服,而西方人一般选择蓝色,因为他们觉得蓝色代表冷静和沉着。

2、植物禁忌

翻译植物式品牌名称时也要考虑文化因素。如中国一男子内衣品牌为“紫罗兰”,其英文名称采用“pansy”,在英文中“pansy”指无丈夫气概的男人或搞同性恋的男人。这样,大多数西方男性消费者是不会喜欢这个品牌的。[7]

3、动物禁忌

英语习俗的差异最典型的莫过于对某些动物的态度及其深层次的文化内涵差异。因此在广告互译中对一些含有动物名称的商标要慎之又慎。例如汉语中猫头鹰被认为是不祥之鸟,而在英语中则为智慧之鸟。[8]

结语:

综上所述,不同的文化背景会影响双方对广告内涵的理解。广告语言作为一种应用语言,同一个民族的语言文字、价值取向、风俗习惯、思维模式、道德禁忌等诸多文化因素有着千丝万缕的联系。中西方的文化差异是客观存在的,我们应着力于在中西方文化中找到一个契合点,使两种文化相互交融,从而促进广告语深入消费者人心。

参考文献

[1]牛小娟.广告语中的中西文化差异[J].江西广播电视大学学报, 2004年,第3期:第61页.[2]李峥.中西文化差异视角下的广告语设计[J].山西广播电视大学学报,2O07年7

月,第4期(总第59期):第65页.[3][5][6]李熙宗主编.公关语言教程[M].上海:复旦大学出版社, 2008年8月.第272、271、273页.[4][7][8]王冠.试析文化差异影响下商标和广告语的翻译[J].河南省黄淮学院专题研究,2009年,第6期第16卷:第31、31、31页.

文化差异对翻译的影响

文化差异对翻译的影响((精选8篇))由网友“富婆某天要养猫”投稿提供,下面是小编整理过的文化差异对翻译的影响,欢迎大家阅读借鉴,并有积极分享。篇1:浅析文化差异对翻译的影响 浅析......

文化差异对管理的影响

文化差异对管理的影响在跨国公司中,以民族为分野的诸“文化群落”因来自于不同的文化模式、文化圈层等背景环境而产生的文化差异导致了组织内文化冲突与文化融合共存的现象。......

文化差异对商务英语教学影响论文

摘 要: 商务英语是一门特殊用途语体(ESp)其主要用于跨文化间的商务交流。然而,商务英语并非简单的“英语+商务知识”,商务人员对对方文化的了解在很大程度上影响着商务谈判和合作......

英美文化差异对英美文学评论的影响

摘 要:在英美文学的发展进程中,两个国家之间的语言、文化及历史的差异性,促使文学评论也具有一定的差异性。语言是一个民族得以立足与发展的关键因素,也是本民族文化及灵魂相互......

中西文化差异对翻译的影响

中西文化差异对翻译的影响【摘要】:语言与文化密不可分,任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能......

下载浅谈文化差异对广告语的影响word格式文档
下载浅谈文化差异对广告语的影响.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文