第1篇:兽面人心文言文注释赏析
兽面人心文言文注释赏析
文言文
漕宪①施公②,貌奇③丑,人号④为“缺不全”。初仕⑤县尹,⑥谒上官,上官或⑦掩口而笑,公正⑧色⑨曰:“公以某貌丑耶?人面兽心,可恶耳。若某,则兽面人心,何害焉!”
翻译
施世纶的面容相当丑陋,人们给他起了个外号叫“缺不全”。他刚上任县尹的时候去拜见上司们,有的上司见了他的尊容忍不住掩口发笑,他却严肃地说:“你笑是因为我的`貌丑吗?人面兽心,才是可恶的。像我这样的兽面人心,有什么不好吗?”
注释
①漕宪:漕指漕运,即水道运输;宪是对高官的敬称。
②施公:即施世纶,官至户部侍郎,总督漕运。
③奇:相当,极其。
④号:称为。
⑤仕:上任。
⑥县尹:县官。
⑦或:有的。
⑧正:严肃。
⑨色:面色。
兽面人心的意思
兽面人心是一个成语,意义为讽刺以貌取人的人,也在于说明人不一定外表丑,心里也丑。一个人判断他美不美的标准在于看他心灵美不美,而不在于外表美。
第2篇:拔苗助长文言文注释赏析
拔苗助长文言文注释赏析
宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,而又害之。
翻译
有个宋国人,他十分期盼禾苗长高,于是就去田里把禾苗一个个的拔高,一天下来十分疲劳但很满足,回到家对他的家人说:“可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗(的情况),然而苗都枯萎了。
注释
(1)芒芒然,疲劳的样子。
(2)归:回家。
(3)其人:他家里的.人。
(4)病矣:累极了。
(5)趋,急行,跑。
(6)之,代词,它,代禾苗。
(7)则,却。
(8)槁,枯槁,枯死。
(9)寡,少。
(10)想,没想好处。
(11)舍,抛开不管。
(12)耘,锄草。
(13)非徒,不但,不只。
启示
1、客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反.这一寓言还告知一具体道理:“欲速则不达”。
2、人们对于一切事物都必须按照客观规律去发挥自己的主观能动性,才能把事情做好.反之,单凭自己的主观愿望去做,即使有善良的愿望,美好的动机,结果也只能是适得其反。
第3篇:河中石兽文言文赏析
河中石兽文言文赏析
【河中石兽原文】
沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携(xié)之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷(zhì)坎穴中。如是再啮,石又再转(zhuan)。转(zhuan)转(zhuan)不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不
第4篇:文言文河中石兽注释及翻译
文言文河中石兽注释及翻译
《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录。纪昀,字晓岚,直隶献县(今属河北)人。学识渊博,曾任翰林院编修,寺读学士。文言文河中石兽注释及翻译,我们来看看下文。
原文:
沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木{(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷