人事部二级口译考试总结,CATTI 二口由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“catti人事部口译三级”。
刘彤同学发来最新人事部二级口译考试的总结
(2007-05-15 21:20:58)
转载▼
与考试近距离-我的检讨书
考试技巧:
口译实务
英-中
对提示的记录:如主题,主办方等
第一段和最后一段的翻译非常重要:给考官好的第一印象;不虎头蛇尾
会议体-开头结尾的套话和高频词汇
开头结尾现中心-主旨
考试第一段可能较长,同时也是适应空白时间的时候
空白时间足够-不磨蹭,不着急,不会就跳过;声音保持洪亮,中速-这样比一会儿快,一会儿卡要好的多
笔记-抓主旨,关键词和数字;最好在记笔记的同时做到在脑子里草翻;利用lag, 边记边听后面的;
快速整理-张嘴前,把笔记快速串一遍;
抓关联词-如but, however, as a result,…
主语相对重复几率较大,抓宾语,并列关系可只翻其一; 拿不准,不会坚决不翻-但如果只记下来一句话的一部分,如果确定的话,个人觉得说上去比较好,说不定会有分;
每段结束在笔记上画分隔符,避免串行;在心理上,也要画分隔符,不能让前面的失误影响后面的发挥;
自信,放松并注意力集中非常重要,虽然不易做到,但需要趋向这一状态;
随时调整自己包括语速和状态;
英翻中更重要的是理解,逻辑;笔记起提示作用-少而精。
中-英
笔记抓主旨,然后是细节-在记笔记的同时最好快速在脑袋里反应英文对照词汇及可用句式;中文废话较多,及时删减,减少负担;
快速组织后,选句型,语速适中的顺下来;有能力的话,兼顾三单、时态和单复数;
在说的过程中,可以组织并调整后面的句子-这就是语速适中的好处;没有时间在开口之前,完整的串一遍,而且这样很容易担心时间不够而紧张,乱了方寸,还说不离娄;所以要充分利用短时记忆,随组织随翻译;
碰到不会的词,不要卡,跳过或者用简单的词解释一下;
对小词的应用:如with, in, etc.对简单动词词组的熟悉:如come,, get… call…etc.即简单动词与小词的组合;
别蹦词,最好能出意群。
综合能力
判断对错
这部分出推断题的可能性大,别死找答案; 然而有时又需要严谨的对照题干-只能说明中国考官的阴险..;
当录音念题目要求时,快速阅读并准确理解题干-对题的第一印象很重要,如果这里粗心,很容易有先入为主的感觉,而且基本没有时间检查;
对逻辑-尤其是转折,对比等的判断;
对数字记录的要求。
选择正确的选项
快速阅读并正确理解题干;
坚持把文字听完,即时你已经选出答案,因为有时文的后半部分会出现转折。
大段阅读
快速阅读先题干,若有时间,再看选项;
细节题要仔细包括数字和一些支持论点的论据;
NOT要小心,别白扔分;
个人建议,跟着录音做题-通常题的顺序是按照文中出现的顺序;如果先记笔记,反过来做题-1浪费时间;2笔记不可能那么全;容易乱且脑力消耗太大;
若记笔记的话,做题时一定要仔细阅读笔记并努力与全文联系、整合。
写文章综述(偶的薄弱环节)
开头结尾尤为重要;
理解为先;
抓住一段的第一句话,通常可以从停顿、转折词来判断; 快速记录重点词组、中心词汇,边记录边听后面的细节描述,这样有时可以完成较完整的前面的记录;
注意成文的语法:三单、单复数和时态;
串一遍逻辑-对比、转折、因果;
严格按照文章顺序或内容整理笔记;除非把握十足,不要随意整合-例如:两句话,听对了一个,整合了一下,一个奋斗没捞着;
尽量听写原词-原谅中国的考官吧..;还有一条基本上是废话就是-抓重要的主语、表态的动词及可能是给分点的宾语。
考试中可能出现的问题
偶旁边的在综合实力提前交卷了,偶崇拜的不行-她走的时候,我刚开始写综述..后来聊天,发现强人在加拿大读数学硕士,互留了msn :)磁带翻面以后,偶的劣质磁带不转了,幸亏监考老师细心,请来领导援助,才化险为夷-估计折腾了5分钟,把我本来超常发挥的中翻英状态给搅和了,害得我后面连着卡了两回,还好及时调整,没出太大的漏子;
翻带的时候,一位领导到我考场参观,带走了三位同学,两美女一帅哥,大家都在猜疑所以然;考试结束后,下楼的时候无意中发现他们被单独监考了…
我考场的两位监考老师干活不离娄,别的考场早就发卷了,她们还没完成签到呢,所以你别急,反正时间不少就行;对了,考试中间还有5分钟休息,特逗儿,在英-中和中-英交替的时候。
友情提醒:
草稿纸-足够足够的;建议打上格,使起来方便;最好再标上号,找起来也方便;
综合考试-先添机读卡,再写综述-个人建议,80-20原理; 小数字-BILLION 是十亿,MILLION是百万-英译中;画圈添撇-中译英;
机读卡和综合试卷都要写名字;
手机要关掉;无声状态的信号也会干扰录音效果;
还有,就是笔记要有条理、清楚一些;我做综述的时候,就是笔记只有每个单词的第一个字母,当时觉得听的挺懂的,也就没放在心上;等填完机读,再回来写的时候,短时记忆消失了,脑子里只剩下个大概的轮廓,一看笔记,谁也不认识谁,又不敢胡写-只能中庸地写了个提纲,也就100来字。
最后要有足够的信心和必过的决心,无论出现什么情况,都要理直气壮,声音洪亮。
偶考试的时候声音就特大,应了那句话“矬喇叭高声”哈哈哈!
如果再给我一次机会的复习策略:
至少提前一个月开始准备;
常用高频词汇的快速反应及熟练应用;
将听、记、译的平衡熟捻(好像是个错别字..)于心,最好形成下意识(这个没一年半载练不出来);
做听力练习的时候, 重理解,抓逻辑,作同传练习(瞎做也是可以的-瞎猫也是能抓耗子的);
数字练习;
会议高频词汇及中国特色变态词汇的背诵-达到能快速反应并脱口而出的程度;
中-英常用词的快速转换-达到灵活运用,随意编排,顺嘴就说,一说就对;
听译-视译-听译 以及 英-中-英的循环往复,别怕麻烦,不嫌无聊 – 生活都是在无聊中发现乐趣 :)
通过持续练习找翻译的感觉和自信; 不断总结提炼自己的笔记风格-能做到有效记录,有条理记录;
更多的锻炼大脑思维逻辑和记忆力;
需要持之以恒并严格要求自己-虽不需戒七情六欲,但也要有足够的专心,细心和恒心-我相信多数人都能做到,只是想不想做的问题:)
定期整理自己的学习资源,面儿不一定要大,但要抓住核心,做准-把书读薄,把话缩减,放在心里。
以上各条都实现者(除中500万大奖的幸运者外)80分应该轻而易举。
说来容易,做起来难-让我们互相支持鼓励好啦:)
关于考场
偶在对外经贸考,吃饭去食堂,二楼有小炒;没有去踩点,校园不识路,留意出租车,只管跟着走;中午要休息,自习室舒服,若实在不行,张嘴问就行。
前期准备
报名-网上或腿儿着;
提前一周打印准考证和申报表(别忘贴照片,偶就忘了);
真题一定要做,教材可有可无;
多回忆回忆老师上课的经典语录,只有在实践过后,才能真正体会到其中的精华;
如果你不是只想拿个证的话,这个考试还是值得准备准备的,因为在准备的过程中可以更清楚的了解口译,社会对口译员的要求和自己的水平-看清差距,容易进取嘛;
心态一定要放平,放轻松-自然专注时的状态最好,效果也最好;实际证明,紧张能把短时记忆(瞬时记忆)变成空白。
CATTI口译考试开考在即,今天,将我本人总结的口译考试近8次考试真题词汇列与此,供广大学子参考。 注:左边为原文 右边为译文 城市发展livable city宜居城市 metropolitan 大都市......
经济专题常见名词 协议 deals 中国民营企业 Chinese private companies 商业房地产项目 commercial real estate 基础设施 infrastructure 关键基础设施 critical infrastru......
口译笔译CATTI考试概况首先是考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。2报考条件(一)遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并......
刀豆文库小编为你整合推荐6篇如何备考CATTI二级人事部翻译资格考试,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
如何备考CATTI二级人事部翻译资格考试一、先要熟悉题型。综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分......