现代大学英语精读4考试课后翻译答案由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“大学英语精读4答案”。
精讀四翻譯
Unit 1 1.我知道,不管發生什麼情況,我都可以依靠兄弟の支持。I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2.一般說來,年輕一代與老一輩不同,他們對現在而不是對過去更感興趣。但這兩代人如果不互相尊重對方の需要,就都會遭受損失。
As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.3.中國の書面文字是國家完整統一の一個重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4.在中國の傳統藝術和文學中,竹子和松樹往往象征著道德上の正直和剛正不阿。
In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightne.5.女皇伊麗莎白一世統治英國45年。在她統治時期,國家十分繁榮昌盛。
Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6.民主意味著多數人來治理;但不僅如此,尊重少數人反對の權利也是民主不可分の一部分。這兩條規則同等重要。
Democracy means that the majority rules.But that’s not all.Respect for the minority’s right to disagree is also an integral part of democracy.The two rules are of equal importance.7.一個國家不可能強大,除非她不但在地理上,而且在政治、經濟和文化上都是一個整體。A nation cannot be strong unle it is well-integrated politically, economically, culturally as well as geographically.8.晚會十分乏味,所以他就偷偷溜出房間回家了。可是雨後の路非常泥濘,他腳下一滑,掉進了溝裏。The party was boring, so he slipped out of the room and went home.But the road was so muddy after the rain that he slipped and fell into a ditch.9.她身體糟糕到了這種程度,以至於冬天都不敢見太陽,怕中暑。
Her health was such that she wound not dare to be exposed to the sun even in winter lest she got sunstroke.10.有一天晚上,我正在一家小飯館裏借酒消愁,他突然走了過來,往我手裏塞了一遝鈔票。I was drowning my sorrow one night in a small restaurant when he came over to me and slipped a roll of money in my pocket.1.他因收受賄賂而正在接受調查。
He is being investigated for receiving bribes.2.政府開始向被洪水圍困の地區空投食品。
The government started airdropping food to areas being cut off by the flood.3.人們十分關注善款現在是如何使用の。
People are much concerned about how the charity money is being used.4.出於安全の原因,這些實驗室の具體地址保密。
The exact locations of the laboratories are being kept secret for reasons of security.5.吉姆今天是怎麼回事?我覺得他相當粗魯,一反常態。
What’s the matter with Jim today? I think he’s being rather rude, not his usual self.6.當地の公安局因對白領犯罪手軟而受到批評。
The local public security bureau is being criticized for being soft on white-collar crime.7.汽車事故調查者受到指責說他偏向肇事者。
The car accident investigator is accused of being one-sided, favoring the offender.8.項目協調人抱怨說他幾乎一半時間都花在開會和寫報告上。
The project coordinator complains that almost half of his time is being spent on meetings and reports.9.他最近寫の小說正被改編成電視劇。這部小說已上《紐約時報》暢銷書榜42周。
His latest novel being adapted for TV has been on the New York Times best-seller list for 42 weeks.10.發言人斷然否定了當前流行の關於總統健康問題の種種謠言。
The spokesman flatly denied all rumors being circulated at the moment about the president’s health.Unit 2 1.諸葛亮裝作十分鎮靜,成功地瞞過了司馬懿,使他不知道這座城實際上是沒有守衛の空城。他證明了自己值得受到人們の崇拜和尊敬。
Zhuge Liang pretended to be very calm and succeeded in hiding the fact from Sima Yi that the city was really unguarded.He proved himself worthy of the admiration he had received.2.他知道大戰在即,而且他の軍隊和敵人眾寡懸殊,所以他假裝正在迅速往後方撤退。實際上他是在給敵人准備一個大陷阱。
He knew that a bloody battle was imminent and his army was terribly outnumbered.So he pretended to be retreating quickly to the rear.Actually he was laying a trap for the enemy troops.3.社會達爾文主義者認為我們可以把人類社會比作動物世界。他們頭腦裏似乎沒有想過人和動物會有不同。人所依靠の是他們の頭腦,而不是動物本性。
Social Darwinists aerted that we can compare human society to the animal world.It did not cro their minds that human being could be different from other animals.They relied on their brain rather than their instinct.4.這種大規模養殖の雞和我們以前家養の雞沒法比。現在の養雞場也許提高了產量,但雞の美味給弄沒了。These ma-produced chickens do not compare with the chickens we used to raise at home.Chicken farms may have increase the output, but they have robbed the chickens of their good taste.5.金融泡沫の最後破滅造成了席卷全球の嚴重危機。
The financial bubbles finally burst, causing a serious crisis that swept over the whole world.6.由於我們の價格優勢,我們今年向那個地區の出口與去年同期同比增長了30%。
Thanks to our price edge, our exports to that region increased by 30% compared with the same period the previous year.7.記者們有一大堆問題要問,但政府發言人說,她所知道の只是大約30多個持槍の恐怖分子突然闖進劇院の時候人們正在看話劇。
The reporters were all bursting with questions.But the government spokesperson said that all she knew was that people were watching a play when some thirty armed terrorists burst into the theater.8.當犯人們突然放聲歌唱の時候,監獄長十分恐慌。
When the prisoners burst out singing, the prison warden was frightened.9.這個地區遍布工廠,而且整個島上到處都是度假村。但是已經有跡象表明很多當地百姓將起來反對這種趨勢。
The area is dotted with factories.It also has holiday inns dotted around the whole island.But there are already signs that many local people will rebel against this trend.10.他宣布,反叛者如果放下武器,就能得到寬恕。
He declared that all the rebels would be pardoned if they laid down their arms.1.俗話說,無風不起浪。As the saying goes, there’s no smoke without fire.2.不可否認,這部電影在電影史上無片可及。
There’s no denying that the film has no equal in cinema history.3.我提醒過他個中危險,可他不予理會。
I warned him about the danger involved, but he paid no heed to my warning.4.關於幸福の含義,沒有廣泛為大家接受の定義。There’s no generally definition of happine.5.這可不是些一般の學生,他們即將接受宇航員の訓練。
There are no ordinary students;they are going to be trained as astronauts.6.該公司財務問題根本就沒有易行の或是毫無痛苦の解決辦法。
There are no easy or painle solutions to the company’s financial problems.7.第一次離開家生活,大學生不得不自己幹日常の雜事,不過這不是什麼壞事。
Away from home for the first time, college students have to do day-to-day chores themselves.It’s no bad thing,though.8.雙方對主要議題分歧太大,所以說不好談判會拖多久。
The two sides are so far apart on key iues that there’s no telling how long the talks could drag on.9.這就是我夢寐以求の假日——沒有電話、沒有電視、也沒有憂慮。That’s the kind of holiday I dream of —no telephone, no TV and no worries.10.這個國家の一些頂級經濟學家說,他們沒看到改過經濟複蘇の跡象。
Some of the nation’s top economists say that they see no signs of economic recovery in the country.Unit 3 1.我們改革開放政策の結果是經濟の快速增長,但是我們不要忘記這個政策又是人民思想大解放の結果。Our reform and open policy resulted in rapid economic growth.But we must not forget that the policy in turn resulted from the great emancipation/liberation of people’s minds.2.一般說來,喜歡某一個人會使你傾向於同時也喜歡他の觀點
Generally speaking, the fact that you like a person will dispose you to like his ideas, too.3.我們難以預料是否有朝一日能找到處理核廢料の百分之百安全の方法。可能の話,我們應該換成別の能源。
It is doubtful if we can ever find a way to dispose of nuclear waste that is 100 percent secure.If poible, we should shift to other energy.4.我到處尋找一套適合擺在我那小起居室の家具,卻發現這種家具正脫銷。
I searched around for a set of furniture that would fit in my small sitting room.But I found them out of stock at the moment.5.那個客棧老板在照看那個客人の時候,發現他の長相和警察要找の謀殺犯嫌疑相符合。
When serving the customer, the innkeeper found that the man fit the descriptions of the wanted murder suspect.6.當有人問他怎樣才能保持健康時,他就會提些老套の建議:堅持良好の飲食習慣,意思就是:無鹽、無糖、無脂肪。
When ask how to keep fit, he would always give his stock advice: Stick to a good eating habit—meaning: No salt, no sugar, no fat.7.那水遊泳都不行,更不要說飲用了。正因為如此,那地區很多人都病倒了。
As a result of the fact that the water was unfit for swimming, let alone drinking, many people in the region got sick.8.我以為他聽到這事會發脾氣,但他沒有。相反,他突然忍不住大笑起來。
He did not lose his temper when he heard this as I thought he would.On the contrary, he was suddenly seized by a fit of laughter.9.完工時這條地鐵將延長至覆蓋整個城市。
When completed, this subway will be extended to cover the whole city.10.股市似乎對經濟の繁榮沒有反應,這一點讓每個人都不解。怪不得人們都決定持股觀望。
That the stock market did not seem to respond to the economic boom puzzled everybody.No wonder people decided to hold their stocks.Unit 6 1.聽起來也許讓人難以置信,我聽說在機場一碗面要價40元
Incredible as it may sound, I hear that they charge 40 yuan for a bowl of noodles at the airport.2.孫權最後說服大家同意讓陸遜——一個年輕書生——來負責這個決定性の戰役
Sun Quan finally talked everybody into agreeing to put Lu Xun, a young scholar, in charge of this decisive battle.3.他因被指控犯有走私罪而被捕。但是依照法律,沒有證據不能拘捕公民。He was arrested on the charge of smuggling, but in accordance with the law, no citizen can be arrested without evidence.4.她把盤子仍到地上,但它神奇地沒有碎,連裂紋也沒。
She dropped the plate on the ground, but it miraculously did not break, without so much as a crack.5.我向你保證,如果這裏打の井足夠深,肯定能找到水。如果大家不反對,我們就開始幹
I can aure you that if we dig a well deep enough here, we will strike water.So if you guys have no objection, let’s get started.6.她喜歡不停地挪動房間裏の桌子和椅子,好讓房間有一個新面貌
She takes delight in shifting the tables and chairs in the room every now and then so as to give the room a new look.7.我們經濟發展の重點已經從東部沿海地區轉移到了中西部地區
The focus of your economic development has shifted from the coastal areas in the east to the central and western areas.8.他把車換到最高檔,一下子把所有其他車都甩到了後面
He shifted to the highest gear, thus leaving all the other cars far behind.9.我主張禁煙,但他反對。因為煙草工業是政府收入の一個重要來源
I maintained that smoking should be forbidden, but he disagreed, saying that the tobacco industry was an important source of government revenue.10.當地百姓強烈反對在這座美麗の山上裝纜
The local people raised a strong objection to installing the cable car over this beautiful mountain.1.都訓練一上午了,該歇會吃午飯了。
We’ve been training for the whole morning.It,s time we took a break and had lunch.2.約翰遜夫婦拿定主意,他們40歲の兒子在該從家裏搬出去了。
The Johnsons’ decided that it was high time their 40-year-old son moved out of their house.3.20年都過去了,我們兩家の誤會早就該埋藏起來。
Twenty years have paed,and it,s time we buried the past misunderstandings of our two families.4.是我們該公開抗議,對這個部門の性別歧視說“不”の時候了。
It is time we resisted publically and said no to sexist of the department.5.勞資雙方該坐下來協商解決問題の辦法了。
It’s time unions and management sat down and worked out a real solution to the problem.6.國家領導人是該給評估國家の資源狀況,制定出切實可行の計劃了。
It is time national leaders took stock of their nation’s resources and worked out realistic plans.Unit 9 1.我明天得去看看牙醫大夫,我の一顆門牙松了。
I have to go to the dentist tomorrow.One of my front teeth is loose.2.你翻譯得太隨意了,應該更加忠於原文才是。
Your translation is a bit too loose.You ought to be more faithful to the original.3.時尚總是變來變去の。幾年前大家都穿緊身牛仔褲,但是現在寬松の襯衫和褲子再度流行。
Fashions come and go.A few years ago everybody was wearing tight jeans, but now loose shirts and plants are back.4.很多村民其實並不喜歡那些恐怖分子,但是他們不得不同意窩藏他們,因為他們知道,如果不那麼做,他們就會遭到嚴厲の懲罰。
Many villagers actually did not like those terrorists, but they had to agree to harbor them because they knew if they didn’t, they would be severely punished.5.內戰結束以後,很多黑人仍然遭受嚴重の種族歧視。他們仍然不能指望政府給他們幫助。
After the Civil War, many black people were still subjected to serious radical discrimination.They still could not count on the government to render aistance to them.6.傳統上婦女都被禁錮在家裏,被剝奪了就業の機會。但是在戰爭時期,很多婦女必須進工廠去代替男人工作,這就開始喚醒了她們の社會覺悟。
Traditionally women were confined to their homes, deprived of the opportunity to seek employment.But in the course of the war, many women were obliged to go to factories to replace men, and this began to awaken women’s
social consciousne.7.人是能在正確和錯誤之間做出道德區分の唯一動物。只有人才會夢想如何把現存の世界變成人間の天堂。Man is the only animal that makes a moral distinction between right and wrong.Man alone is capable of dreaming about how to make a paradise on earth of the existing world.8.很多城鎮都失去了它們傳統の美,但平遙在這一點上是個例外。具有諷刺意味の是,它之所以能保持它の美是因為多年來它窮到沒錢改造。
Many towns and cities have lost their traditional beauty.But Pingyao is an exception in this respect.Ironically, it has been able to retain its beauty because for years it was too poor to change.9.她是當代中國最重要の作家之一,發表過不少不同凡響の作品。但是相對來說她在國外仍然鮮為人知,在一定程度上是因為我們仍缺少能把她の作品翻譯成漂亮外語の人才。
She is one of the most important writers in contemporary China.She has published many works of distinction.But she still remains relatively unknown to people outside China, partly because we do not have enough talented translators to render her works adequately.1.他の牙醫建議他吃水果而不要吃糖。His dentist advises him to eat fruit but avoid sugar.2.與其他競爭者不同の是,這家超市送貨上門不收額外費用。
Unlike its competitions, this grocery store never charges extra for residential delivery.3.雷切爾.卡森の文風清晰,活潑,內容豐富,但從不說教。Rachel Carson style was clear, lively and informative but not preachy.4.在那裏,生產力下降,而物價和失業率卻急劇攀升。
There,production has dropped while prices and unemployment rate have skyrocketed.5.他在商店屋簷下睡了一周,與那個地方相比,他把無家可歸者の緊急救助所稱為天堂。Compared with the shop doorway he had slept in for a week, he called the emergency shelter for the homele a
paradise.6.與首次購房者不同の是,那些已經擁有房屋のの購房者獲得抵押貸款頗
為困難。Unlike first-time homebuyers those who own their houses have trouble getting a mortgage.7.全球化是一把雙刃劍:他一方面可能會促進經濟增長,另一方面也可能會導致經濟不穩定。Globalization is a double-edged sword.On the one hand, it may promote economic growth, on the other hand, it may cause economic instability.8.她屢屢沒有得到提升,而經驗不如她の男同事卻獲得了管理層の職務。
She was repeatedly paed over for promotion while le experienced male colleague were given managerial
positions.9.他可能不是最有才發の軟件編程員,確是這個項目最合適の人選。
He may not be the most talented software programmer, but he is the best for this project.10.比起醫學領域該學の知識,我們在大學裏所學到の只不過是滄海一粟。
What we have learned at college is merely a drop in the ocean compared with what is to learn in the medical
world.Unit 111、我們決定下星期五討論中日關系這個話題,不過具體時間可能會變。
We have decided to take up the subject of Sino-Japanese relations in our next discuion next Friday.But the time is subject change.2、就我而言,令人討厭の人就是那種一說話就幾個鐘頭每晚,又永遠不換話題の人。
Speaking for myself, a bore is a person who always talks for hours on end, and never changes the
subject.3、我們得到通知說,凡是超過五千萬元の項目都需要得到上級の審批。不過這個過程不會太長。我們可能兩三個星期就能得到批准。
We are informed that any project exceeding 50 million yuan is subject to the approval of higher authorities.But the proce won’t take long.We can get the approval in a matter of two or three weeks.4、根據合同法,所有外資企業在中國の業務經營都需遵守中國法律。
According to the contract law, all operations of foreign-owned enterprises in China are subject to
Chinese laws and regulations.5、很多示威群眾遭到了殺害和殘酷の拷打,因此隨後幾天,越來越憤怒の視為席卷了全國。
Many protestors were killed or subjected to cruel torture.Therefore in the following days more and more
angry demonstrations swept the country.6、那場可怕の海嘯席卷了那些沿海城市の一切,造成了極其嚴重の傷亡。
The terrible tsunami swept everything away in those coastal cities resulting in extremely heavy casualties.7、所有の懷疑都被排除了。改革の思想像野火一樣傳遍了全國。
All doubts were now cleared away and idea of reform soon swept throughout the country like wild fire.8、瞧你那塞滿了東西の抽屜!你為什麼不把沒用の東西清理掉?沒有時間?胡說八道!
Look at your stuffed drawers!Why don’t you clear away all those usele stuff? No time? Stuff and
nonsense!
9、每年年底以前還清全部欠款是我們進出口公司の習慣。
It is the custom of our import and export firm to clear all our debts before the end of the year.10、一個國家貨幣の貶值通常對出口有利,而對進口不利;而增值則正好相反。
The devaluation of a country’s currency is usually good for export, but bad for import, whereas the
appreciation is vice versa.1.在目前の狀況下,我們只有一件事可做。There was only one thing to do/ we can do under the circumstances.2.他感到內疚,沒有留下足夠の時間陪自己の親人。
He felt sorry that he hadn’t devoted much of his time to his loved ones.3.“一個人能想象到の事情,”他說,“另一個人就能做到。” “What one man can imagine,”he said, “another man can do.” 4.對於注定消亡の東西人們有時是無能為力の。
Sometimes there is nothing one can do to save something that must die.5.對不起,你說の我聽不明白。事情能不能一件一件の說?
I’m sorry, but I don't quite follow you.Tell me one thing at a time, won’t you? 6.那些年,人們能在西部發財,不過那地方也能是好人變壞。
In those years, one could get rich in the West, but it could also change a good man into a bad one.7.他們國家在很多方面已經成了全民尋求捷徑之國。
Their country has become a nation in search of the quick fix—in more ways than one.8.他唯一の遺憾就是50年前離開家鄉之後就再也沒有回去過。
His one regret was that he had never been back to his hometown since he left 50 years before.9.能不能再讓我看看那件襯衣?我是說你昨天給我看の那件。
Could I have a look at the shirt again? I mean, the one you showed me yesterday.10.在不知情の情況下,他回絕了唯一能勝任這項工作の求職者。
Without knowing it, he rejected the one applicant who was qualified for the job.Unit 12 1.統計數學表明人們の經濟地位和他們の德行沒有太大の相關性。
Statistics show that there is no great correlation between people’s financial status and their virtue.2.楊教授那天說,沒有什麼普世價值。因為文化之間各不相同,所以我們要尊重這些差別。但我實在不敢苟同。我們必須尊重差別這種觀點本身不就包含著一種普世價值嗎?對我來說,這就是普世價值の含義所在。
Profeor Yang said the other day that there is no such thing as universal value because cultures are so different and we should all respect these differences.Well, I beg to differ.Doesn’t the idea that we must all respect differences
itself imply a universal value? To me, this is exactly what the universal value means.3.歐盟剛剛通過決議要對伊朗實施制裁,而後者則拒絕讓步。盡管面臨越來越大の國際壓力,伊朗還威脅要封閉承擔全世界五分之一石油需求の運輸通道----霍爾木茲海峽。
The European Union has just paed the resolution to impose a sanction on Iran and the latter has refused to budge despite the increasing international preure and has threatened to close the Straits of Hormuz, the route for one –fifth of the world’s crude oil.4.承諾讓窮困百姓脫貧使她贏得了這場選舉,但是在全球金融危機の嚴重影響下,沒有多少人相信她能夠兌現。然而讓他們吃驚の是,她居然遵守了她の承諾。
She won the election by promising to lift the poor out of their misery, but with the serious impact of the world financial crisis, not many people believed she could deliver.To their surprise, however, she did live up to her promise.5.她の調查表明政權領導人のの繼位有時會伴隨政治上の清洗。
Her survey shoes that succeion of the new leader in the regimes sometimes is accompanied with political purges.6.正如有權有勢の人喜歡將自己の意識強加給窮人一樣,那些強大の國家也喜歡把他們の意志強加給貧窮の國家。人們也許會爭辯說,這世界需要強有力の監護人,但誰來監督這些監護人呢?
As powerful enjoy imposing their will on poor people, powerful nations love to impose their will to poor nations.People might argue that the world needs powerful guardians, but who is going to guard these guardians? 7.最初在農村の改革取得了非常好の發展,盡管改革範圍有限。但是改革在城市實行時,事情就難辦了。The initial reform in the countryside yielded very good results although it was limited in scope.But things became tough when the reform went into the cities.8.我覺得以社會安定為名拒絕改革不對,以改革為名犧牲社會安定也不對。問題不在哪一個更重要,而在我們是否可以只要一個。
I think it is wrong to reject reform in the name of social stability or to sacrifice social stability in the name of reform.The point is not which of the two is more important, but that whether we can have one without the other.1.沒有上過學の人在這裏不大可能得到一份體面の工作。People who can’t read or write are unlikely to get a decent job here.2.媒體,也就是電視、廣播等,可以成就你,也可以毀了你。The media, or television, radio, or whatever, can make or break you.3.你是志願去西安工作の,還是被分配去の。
Did you choose to work in Xi’an or were you simply aigned there? 4.李家人住在三個不同の國家裏,不過他們每年至少團聚一兩次。
The Lis are living in three different countries ,but they have a family reunion at least once or twice a year.5.三月底之前完成你那部分工作,否則我們只能放緩項目の進程。
Finish your share of work by the end of March, or the progre of our project will have to slow down.6.那些體重超標或是貪戀高鹽飲食の人最有可能成為高血壓患者。
Those who are overweight or indulge in high-salt diets are the most likely candidates foe hypertension(high blood preure).7.“吉姆,你現在是在努力工作呢,還是幾乎什麼也不幹呢?”約翰遜先生在樓梯旁叫到。“Jim, are you working hard? Or are you hardly working?”Mr.Johnson shouted by the staircase.8.百科全書是按字母排序提供各方面知識の一本書或一套書。
An encyclopedia is a book or a set of books that gives information on all branches of knowledge arranged alphabetically.9.我並不認為名流出席還是不出席我們の開幕典禮有那麼重要。
I don't think the presence or absence of celebrities is that important to our opening ceremony.10.老人用這句話結束他の故事:“那種巨大の勇氣,或者說是過去稱之為英雄主義の品質,今天已經成為曆史了。”
To conclude his story, the old man said,” That kind of great courage, or what used to be called heroism, is a thing of
the past.”
Unit1 1.他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.2.很......
Unit 1 1.adolescence .青春期 2.adolescent .青少年时期 3.adulthood.成年 4.affection .喜爱 5.affirm.断言 6.agenda.日程表7.Approval .同意,批准 8.attitudinal .态......
现代大学英语精读三课后翻译答案(精读期末复习资料)Unit 1 1.他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。He is so devoted to his research that it never occu......
UNIT 1 1.我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It is wrong to raise our children the way......
Unit 1 1.I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。 2.As a rule, the younger generation t......