温家宝总理记者招待会实录2_22圆的对称性实录

其他范文 时间:2020-02-26 22:13:23 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

温家宝总理记者招待会实录2由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“22圆的对称性实录”。

温家宝总理2004年记者招待会口译实录

(二)【原文】中央电视台记者:在去年的这个时候,非典疫情的肆虐让人们忧心忡忡。作为刚刚上任的新一届政府的总理,您所承担的压力是我们常人难以体会到的。那个时候您常说,一个民族在灾难中失去的必将在民族的进步中获得补偿。您如何评价过去的一年?另外您还说到,一个民族在灾难中形成了凝聚力定将推动民族的团结和进步。那么您认为今年我们在发展中面临的最重要的问题是什么?最困难的问题又是什么?谢谢您。

【译文】CCTV: It was roughly about this time last year that the raging SARS epidemic had many people seriously worried.The preure you felt then as the new Premier of China was probably unimaginably intense to the people in the street.I remember you often said what a nation lost to disasters will be compensated for in its progre.So my question is how would you comment on the year that has just paed? You also remarked that a nation's cohesion formed in the course of disastrous experiences would undoubtedly boost the unity and progre of that nation.Then what do you see are the most outstanding problems that we will face in China's development this year and what do you anticipate are the most difficult iue? Thank you.【原文】温 家宝:过去的一年确实是很不寻常的一年,在党中央领导下,经过全国人民的努力,抗击非典取得重大胜利,经济社会发展取得显著成就,这些成绩来之不易。但 是,成绩只是表明过去。我还要说,一个聪明的民族是一个善于学习的民族,特别是在困难中学习的民族。因此,重要的不是成绩,而是经验、教训和启示。

【译文】Wen:Last year indeed has been most extraordinary for China.Under the leadership of the CPC Central Committee and with the concerted efforts of the entire Chinese population, we won the important victory against SARS and also scored notable achievements in our economic and social development.These achievements have not come by easily.However, they are only a reflection of the past.Today I want to add that a wise nation is a nation who is good at learning, especially learning from problems and difficulties.So what is important is not those achievements themselves, but rather the experiences, leons and inspirations we gain from these achievements.【原 文】对今年的工作,我始终保持清醒的头脑,“安不忘危,治不忘乱”,要有忧患意识,看到前进中存在的困难和问题。我们工作中最重要的是保持经济平稳较快发 展,最困难的是农业、农村、农民问题,最关心的是涉及群众利益的事情,最根本的是改革、创新和奋进。面对困难,我们有信心、有办法、有希望,一定能经受住 新的考验,决不辜负人民的期望。【译文】In terms of the work of the government for this year, we must have a sober mind.In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.That is to say we should always keep high alert against potential risks and problems and clearly understand the various difficulties and problems that may crop up on our way ahead.So the most important aspect of our work is to maintain stable and relatively fast economic growth.The most difficult iues we have to grapple with relate to agriculture, the rural areas and farmers.What I am most concerned about are those matters and iues that bear upon the vital interests of our people.And our most fundamental response to these problems is through reform, innovation and to forge ahead despite difficulty.So we have the confidence and the means and we have the optimism that we will surely stand all new tests and never fail the expectation of the Chinese people.【学习札记】

1.“忧心忡忡”的其他译法:heavy-hearted、care-laden和laden with anxieties。2.“来之不易”的其他译法:hard-won和hard-earned。

3.记住“安不忘危,治不忘乱”的译法。

两会温家宝总理记者招待会实录(精)

2008年两会温家宝总理记者招待会实录 (节选Premier Wen Jiabao Answered Questions at Pre Conference (excerpts 时间:2008年 3月 18日 10:15-12:35 地点:人民大会堂三楼大......

两会温家宝总理记者招待会

2009年两会温家宝总理记者招待会2009年3月13日上午10时15分,十一届全国人大二次会议闭幕会后,国务院总理温家宝在人民大会堂三楼金色大厅与采访十一届全国人大二次会议的中外......

温家宝记者招待会

·时间:3月14日(星期日)上午10时·地点:人民大会堂金色大厅·内容:国务院总理温家宝在人民大会堂三楼金色大厅与采访十一届全国人大三次会议的中外记者见面并回答记者提出的问题......

温家宝记者招待会

2007年 3月温家宝总理会见中外记者Premier Wen Jiabao's Pre Conference 温家宝:女士们、先生们、同志们,这是我作为本届政府总理在两会期间的最后一次记者招待会。这次两会......

总理记者招待会

李克强总理答中外记者问(双语全文)2014年3月13日上午,十二届全国人大二次会议在人民大会堂举行记者会,国务院总理李克强应大会发言人傅莹的邀请会见中外记者,并回答记者提问。On......

下载温家宝总理记者招待会实录2word格式文档
下载温家宝总理记者招待会实录2.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文