商务英语翻译试卷第3套 答案及参考译文_第三套试卷及答案

其他范文 时间:2020-02-28 04:32:36 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

商务英语翻译试卷第3套 答案及参考译文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“第三套试卷及答案”。

商务英语翻译

第3套

答案和参考译文

I.Multiple Choice(20 points, 2 points for each)1.B 2.D 3.C 4.C 5.B 6.A 7.C 8.B 9.B 10.D

II.Phrase Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each)1.the percentage of defective products 次品率 2.under separate cover 3.virtual bank 虚拟银行

4.Shipping Instructions Form 装船指示单 5.intellectual property知识产权 6.synopsis of minutes 8.to tap the market

会议纪要

7.bankrupted stock 破产人存货

开发市场

9.customs clearance 结关,海关放行 10.payment of the balance 支付余额 11.credit references 信用备询人

装运单证 12.shipping documents

另函

13.warehouse to warehouse 仓至仓条款 14.corporate charter 公司章程 15.shares of stock 股票 16.instrument of pledge 17.debtor nations 债务国

18.International Monetary Fund [IMF] 20.documentary credits 跟单信用证

国际货币基金组织

19.Multilateral Agreement on Investment 多边投资协定

抵押契据

III.Translation Improvement from English to Chinese(20 points, 2 points for each)1.原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this announcement, makes no representation as to its accuracy or completene and exprely disclaims any liability whatsoever for any lo howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.译文:香港联合交易所有限公司对本通告的内容概不负责,对其准确性和完整性也不发表声明,不会就因整个通告或者通告中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任,也不会因信赖整个通告或者其中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任。

修改:香港联合交易所有限公司对本通告的内容概不负责,对其准确性和完整性也不发表声明,同时还明确表示不会就因整个通告或者通告中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任,也不会因信赖整个通告或者其中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任。

2.原文:Because some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply offensive in another culture, they are rarely an appropriate communications aid in international negotiations.译文:由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却是攻击性的,因此这些手势与动作在国际谈判中就不适合于作为思想交流的辅助手段。

修改:由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势与动作在国际谈判中就不适合于作为思想交流的辅助手段。

3.原文:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November.Antarctic tourism is booming.Siberia has become the world’s breadbasket.译文:这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界上最大的面包筐。

修改:这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界粮仓。

4.原文:Auming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we’d certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.译文:若实验室的检测合格,且你们给我们的是竞争性报价,我们一定会定期大量定货的。修改:若实验室检测合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量定货的。

5.原文:It’s not rarely that they collect the feedback information of their products directly from the market from all angles.译文:他们常常从市场的各种角度收集直接反馈的产品信息。修改:他们常常从各种角度收集市场直接反馈的产品信息。6.原文:Gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes, inevitably governments iued paper certificates that were pledged to be redeemable in gold metal.译文:因为购物需要而携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书可以兑现黄金。修改:因为购物时携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书可以兑现黄金。(或者:既然因为购物需要而携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书可以兑现黄金。)

7.原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pa us orders.译文:由于价钱公道,货物优势,相信贵公司必乐于向我们定购。修改:由于我公司产品物美价廉,相信贵公司必乐于向我们定购。

8.原文:Cargo insurance is to protect the trader from loes that many dangers may cause.译文:货物保险会使贸易商免受各种风险所可能造成的损失。修改:货物保险会使贸易商免受各种风险所可能造成的种种损失。

9.原文:All services in busine – such as gift wrapping, delivery, and credit – have some amount of costs aociated with them, and these costs must be covered by higher prices.译文:商业中所有的服务——诸如礼品包装、送货以及赊帐——都有相应的成本,它们要靠较高的价格来弥补。

修改:商业中所有的服务——诸如礼品包装、送货以及赊帐——都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来弥补。

10.原文:Another factor behind the increase in merger activity is the record performance of stock markets, which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated share prices.译文:导致合并不断增加的因素是股票市场的空前繁荣。股票市场的空前繁荣使得公司可以依赖其上涨的股票价格去资助各种大规模的购进。

修改:导致合并不断增加的另一个因素是股票市场的空前繁荣。股票市场的空前繁荣使得各家公司可以依赖其上涨的股票价格去资助各种大规模的购进。

IV.Busine letter Translation from English to Chinese(20 points)

参考译文: 敬启者:

贵公司于五月十五日来信投诉经由“海洋皇帝号”装运的棉花出现问题,本公司非常遗憾。经彻查,证实该批货物离埠时完好无缺,提货单可作证明。

相信损坏是发生于运送途中,因此本公司不能答应为贵公司的索偿负责。因此,本公司建议贵公司应向有关的船务公司,即皇帝船务公司,提出索赔。本公司感激贵公司知会本公司上述事宜,亦乐意代向有关船务公司商讨赔偿问题。盼望能尽早解决有关问题。

销售部主任 马克·约翰逊 谨上 2005年5月20日

V.Contract translation from English to Chinese(20 points)

参考译文:

(1)技术资料是指许可方拥有和/或开发的正受保护或不受保护的图纸、说明、技术数据、程序、技术和质量标准和其它的有据的技术信息,包括计算机程序、专有技术的解释和说明、涉及到合同产品的设计、制造、安装和检验等方便的信息,许可方对披露上述资料有充分的、自由的权利。技术资料的具体描述,详见附件二。

(2)买方须于中国银行收到卖方下列单据,并经审核证实无误后的二十天内向卖方支付350,000美元,但此款项的支付不得早于合同工厂第一次达到附件六所规定之质量保证指标的95%以后的12个月,或本合同签字后的65个月,以早到的日期为准。

商务英语翻译试卷第3套及答案

祝您学业、事业成功!《商务英语翻译》试卷(第3套)Ⅰ、Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1.The documentary credit offers a unique and universally used meth......

商务英语翻译试卷第2套 答案及参考译文[推荐]

商务英语翻译第2套答案和参考译文I.Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1.D 6.C 2.C 7.B 3.B 8.D4.B 9.D5.A 10.B II.Phrase Translation from English to Chinese (20......

商务英语翻译试卷第3套

商务英语翻译试卷第3套I.Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1.The documentary credit offers a unique and universally used method of achieving a commerc......

商务英语翻译试题题型及答案

商务英语翻译一:选择题(20分,共10小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题)二:商务词汇英译中(20分,共20小......

《商务英语翻译》A卷答案

《商务英语翻译》A卷答案一.选择(10×1’)(1-5)DBDBC(6-10)BBDAC二.词组翻译(15×2’)1.连锁反应6.匀速11.安眠药2.感冒7.定期航班12.成品3.洗澡8.常客13.穿红衣服的女孩4.玩得开心9.主持会议14.徒......

下载商务英语翻译试卷第3套 答案及参考译文word格式文档
下载商务英语翻译试卷第3套 答案及参考译文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文