英语口译之翻译笔记02由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语口译笔记方法”。
原文:A few years ago, during a bitter New York winter, with an afternoon to spare before catching a flight to London, I found myself in a deserted gallery on the upper level of the Metropolitan Museum of Art.(Alain De Botton几年前我在纽约,正值寒冬
译文中“在纽约一个苦寒的冬日”,总感觉这句式是英语语法中的,汉语中这样讲有些别扭,所以某蕉自行调整成了上面这句,读着也觉得舒服一点。
with an afternoon to spare before catching a flight to London——我在赶赴伦敦的班机前还有一个下午可以闲逛
同样是句式的问题,某蕉始终觉得译文不符合汉语说话的方式,“我有一个下午可以闲逛”一看就像英语中“I have an afternoon to spare”的翻版,想想看平时我们要表达这个意思是怎么说的?也许这里可以改成:
在飞往伦敦之前,我还有一下午的空闲时间好打发
I found myself in-信步走去,不觉来到
这里的“信步走去”是添译,原文中I found myself in a museum也就是不知不觉就走进了博物馆的意思,所以这中间的时间过渡要在翻译的时候稍微交待一下。但是,呃,某蕉又要挑剔了,“信步走去”这个添译有点“过”,“不觉来到”已经足以表达,就不用再来个如此有描述性的“信步”之语吧。
综上,某蕉挑刺之后,自己给出的译文就是:
几年前我在纽约,正值寒冬,在飞往伦敦前,还有一下午的空闲时间好打发,不知不觉就走到了大都会美术博物馆楼上的画廊。
作为“找茬控”,某蕉有时候不得不班门弄斧一下,这份翻译笔记晒出来,和大家共享吧。
原文:李大钊 《艰难的国运与雄健的国民》翻译关键词:雄健句子:历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。译文:The course of history......
原文:There is a fatality about all physical and intellectual distinction, the sort of fatality that seems to dog through history the faltering steps of kings.(Osc......
才思教育网址:www.daodoc.com2014年中山大学翻译硕士考研英语口译笔记各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题......
《中级口译教程》重点篇章笔记 作者: 氵冘舟亢™2-3 Banquet Service 1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests 2.敬业的专家:dedicated experts 3.......
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/英语口译翻译原则一、英语口译翻译原则:时态原则 1)考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子......