高级口译复习重点内容_高级口译复习

其他范文 时间:2020-02-27 08:55:57 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

高级口译复习重点内容由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“高级口译复习”。

高级口译复习重点内容

1.汤臣大酒店是浦东第一家五星级酒店,接待了一大批国内外宾客。

Tomson Hotel, the first five-star hotel in the Pudong New Area, has hosted a large number of domestic and foreign guests.2.上海博物馆是中国最大的博物馆之一,收藏有五千多幅中国传统国画。

Shanghai Museum, one of the largest in China, has a collection of over 5,000 Chinese traditional paintings.3.上海是中国的工业中心,上海至欧洲和北美地区的出口量持续增长。

Exports from Shanghai, the nation's industrial hub, to Europe and North America are on the rise.4.上海是个充满活力的大都市,上海市民的居住正发生着深刻的变化。

Shanghai, a vigorous cosmopolitan city, is witneing profound changes in the housing conditions for the local residents.5.市场格局发生了重大变化,引发了新一轮国产彩电价格大战。

A major change in the market disposition pattern has given rise to a fresh round of color TV price war among home TV manufacturers.6.香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。

Hong Kong's return marks the great succe of the concept of “one country, two systems.” 单句:

1.上海多年来成功地举办了旅游节,这对拓展旅游市场,促进社会经济的发展,发挥了十分积极的作用。The succeful holding of the tourist festivals in Shanghai over the years has played an active role in expanding the tourist market and in turn promoting the economic and social development.2.浦东办公大楼市场繁荣,首先是因为一些地区逐渐集中起高质量的楼群,其次是因为政府实施了优惠政策,推动了房地产销售和租赁的增长。

The boom in the Pudong office market is due to the concentration of high-quality buildings in certain areas and the implementation of preferential policies by the government to boost the sales and leasing of those properties.3.经济全球化深入发展,科学技术突飞猛进,给亚洲的发展带来新的机遇,也带来新的挑战。

The further economic globalization and the rapid advance of science and technology have presented both new opportunities and challenges to the development of Asia.4.中国是一个发展中国家,人口多,底子薄,经济不发达,农村尤其不发达。

China is a developing country with a large population, a meager heritage and an underdeveloped economy, especially in the rural areas.5.二十年多来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大。

Over the past two decades and more, China has deepened the reform of its economic system, visibly increased its overall national strength and steadily expanded its foreign economic cooperation and trade.段子:

一、据说外国人都奇怪为何中国人用电视遥控器总爱加一个遥控器套,我们自己分析估计有以下几点:

1、遥控器是样神奇而伟大的东西,所以要以敬神的态度来保护;

2、怕坏怕摔,中国人的家里总是小孩很多,小孩不看重遥控器;

3、认为没了遥控器就没了电视机,中国人经不起失去;

4、怕沾油,中国人热爱在餐桌上按遥控器看电视。遥控器套显示着阶层的档次,这是大多数正在小康中的家庭的标志符号。

二、2003年的上海不再是一个怀旧的上海,在成功申办2010年世博会之后,现今的上海是一个生机勃勃、直冲向前的上海。那股子浸入骨髓的怀旧情绪也自然而然地化作了中国第一个真正意义上的国际化大都市的陪衬,它止于怀旧而致力于给更多的外来者提供梦想。与之相对的北京,经过了2001、2002年的激情燃烧、城区也扩建到六环,此时此刻重温所剩不多的物质回忆自然也就在情理之中。2 / 3 高级口译复习重点内容.doc TopSage.com 大家网,大家的!http://www.daodoc.com 更多精品在大家!

三、由于市场环境和市场发育的原因,中国品牌的整体实力尚不能与国外的名牌相抗衡,而LOGO正是品牌力量薄弱的表现之一。看到IBM的LOGO,立刻就会联想到高价、优质的计算机,这主要是因为IBM这个品牌的成功,让IBM的LOGO具有渗透力,消费者将更多的信息与这个LOGO联系在了一起。中国的LOGO之弱同样也反映了中国品牌在竞争中的某种弱势。1.译文:

It is said the foreign people can never understand why the Chinese people should keep their remote controller of the televisions in a sheath.We believe there are mainly three reasons.First, the remote controller is something mysterious and great asking for pious protection;secondly, it is something vulnerable.The Chinese families are characterized by their large number of children who are not so respectful towards the remote controller;thirdly, the remote controller is believed to be something inseparable with the television, and thus can not be afforded to lose.Fourthly, the remote controller can not bear the least contamination of oil while the Chinese people like to watch television when eating.The sheath for the remote controller, a symbol for the particular status in China, offers a good evidence for China on its way to the well-off country.2.译文:

The Shanghai in 2003 is no longer a city with nothing but a good history.After it succeeded in winning the bidding for the holding of the Expo 2010, the Shanghai of today is a city full of vitality and well on its way ahead.The nostalgia(reminiscence)that used to sink in its residents has naturally become invisible here in Shanghai, now a real international city offering dreams for more and more immigrants.Comparatively, Beijing, enjoyed its prime time in the years 2001 and 2002 when its city proper was expanded until the 6th ring road.Given that, it is quite easy to understand why Beijing is rather nostalgic(reminiscent)about its prosperous past.3.译文:

Because of the poor environment of market and the resultant underdevelopment market, the home brands can not compete with those foreign ones yet.LOGO is something taking the value of the product being advertised.The LOGO “IBM” reminds people of the expensive and high-quality computer.That is mainly because the succe of “IBM” makes the consumers attribute more to the LOGO “IBM”.The plainne also reflects the poor position taken by the Chinese brands in competition.

口译冲刺重点内容

口译冲刺重点内容课程试听一、阅读部分(MC):1.如何解决“读不完”的问题做阅读不是做翻译赏析,切忌边读边翻译。忌不良阅读习惯比如说用笔指着读,要做到笔不离手,随时标记。解决办......

高级财务会计复习重点

3.高级财务会计的核算内容有哪些?答:(1)各类企业均可能发生的特殊会计业务;(2)特殊经营行业的特殊会计业务;(3)复合会计主体的特殊会计业务;(4)特殊经济时期的特殊会计业务。 4.各类企业......

高级口译重点词组、句型(5)

高级口译重点词组、句型(5) Unit 14 Foreign Policy 1) 我们应该尊重和维护世界文明的多样性。各个国家和地区,无论是历史传统、宗教信仰和文化背景,还是社会制度、价值观念和发......

高级口译

高级口译结束了,如愿拿到了证书,撰文一篇,说说自己在准备过程中的得失,同时也算以一个过来人的身份,写点小经验什么的,嘿嘿,再闷骚一次吧。高级口译是什么?有人说如果不准备从事口译......

上海高级口译重点词组句型(5)

新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/1 高级口译重点词组、句型(5) Unit 14 Foreign Policy 1) 我们应该尊重和维护世界文明的多样性。各个国家和地区,无论是历史传统、宗......

下载高级口译复习重点内容word格式文档
下载高级口译复习重点内容.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文