经贸英语翻译大赛笔试试题(优秀)_翻译大赛试题

其他范文 时间:2020-02-27 06:02:35 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

经贸英语翻译大赛笔试试题(优秀)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译大赛试题”。

第六届外贸英语笔译大赛试题

I.Translate vocabulary from English to Chinese or vice versa.(0.5’* 20 = 10’)

1.自愿出口限制 voluntary export restraints

2.出口创汇型产业export-oriented industry 3.要素禀赋factor endowment

4.第一生产力 primary productive force 5.销售渠道 distribution channels

6.技术性贸易壁垒 Technical Barriers to Trade 7.试销 trial sale, test sale, test market

8.知识密集型产业 knowledge-intensive industry 9.第三产业 tertiary industry 10.关贸总协定General Agreement on Tariffs and Trade 11.intellectual property rights知识产权

12.countervailing duty反补贴税

13.chamber of import and export trade进出口商会 13.income disparity 贫困悬殊 14.trade sanction贸易制裁

15.certificate of origin原产地证书 16.dumpling price倾销价格 17.turnover tax营业税

18.on-the-job training岗位培训

19.unfavorable balance of trade国际贸易逆差 20.seaworthy packing适合海运包装

II Translate short sentences from English to Chinese or vise versa.(3’* 20 = 60’)

1.Oriental silk Company is operated autonomously and accounted independently, to aume responsibility for own profits and loes the system of ownership by the whole people economic entity, has the independent status of legal person.东方丝绸公司是自主经营独立核算,自负盈亏的全民所有制经济实体,具有独立法人地位。

2.We are sure that you can sell more this year according to the marketing conditions at your end.根据你地的市场情况,我们确信今年你们有望销得更好。

3.If your price is competitive, we will place an order with you.如果你方价格有竞争力的话,我们将向你方发出订单。4.Shipment can not be made as contracted unle you instruct the opening bank to amend the L/C to read “tranhipment allowed”。

除非你方通知开证行对信用证进行修改,写明“允许转运”,否则我方不能按合同发货。

5.We are enclosing a copy of our recent catalogue with a few samples which may poibly interest you, and shall be glad to hear from you at any time.现送上我公司最近发行的目录一份和几件样品,贵公司对此可能感兴趣,我们静候回音。

6.Our prices compare most favorably with quotations you can get from other manufacturers.You’ll see that from our price sheet.The prices are subject to our confirmation, naturally.我们的价格比其他制造商开价优惠得多。这一点你可以从我们的价格单看到,所有价格当然要经我方确认后方有效。

7.For every additional 10 pieces of pianos sold, we'll give you 0.2% more commiion.每笔交易若能多卖出10架钢琴,你们可以多得百分之零点二的佣金。

8.A clean bill of lading refers to one that indicates the goods have been shipped in apparent good order and condition, which means it is deveid of any qualifying remarks about the packing and the outer appearance of the goods.清洁提单指货物在表面状况良好的情况下装船,这意味着提单上为加任何有关包装或货物外表不良的批注。

9.Histories make men wise;poems witty;the mathematics subtle;natural philosophy deep;moral grave;logic and rhetoric able to contend.---Francis Bacon 历史使人明智;诗词使人灵修;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使人庄重;逻辑修辞使人善辩。(培根)

10.I can aure you we've spared no effort and spent quite a sum of money in pushing the sales of your products.我可以向你保证在推销你方产品时,我们从没放松努力,并且动用了大量的资金。

11.我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。

We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton, and the other contract of equal value for the purchase of cotton.12.一旦订好舱位,我们将立即告知运货船只的名称。As soon as the shipping space is booked, we shall advise you of the name of the steamer, on which the goods are to go forward.13.对于按CIF价成交的货物,由我方按发票金额的110%投保一切险。

For goods sold on CIF basis, insurance is to be covered by us for 110% of the invoice value against All Risks.14.我们十分荣幸地从伦敦分公司得知你们是各种女士皮包出口商。

It is a great honor to learn from our London Branch that you are exporters of various kinds of women's handbags.15.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。

If you are interested in dealing, with us in other products of our company, please inform us of your requirements as well as your banker's name and addre.。

16.商检局将出具动物检疫证明书以证明货物符合出口标准。

Our Inspection Bureau will iue a Veterinary Inspection Certificate to show that the shipment is in conformity with export standards.17.由于货物遭受此种损失,我们决定投诉你方投递服务。

Since there was such damage to the goods, we decide to file a complaint against your delivery service.18.如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信用证。原受益人称作第一受益人,接受转让的人称作第二受益人。

A letter of credit is called transferable if it can be transferred by its original beneficiary to one or more parties.The original beneficiary is called the first beneficiary, and the party the credit is transferred to is called the second beneficiary

19.如你方能确保价格可行,品质优良和交货迅速,我们将会大规模经营此产品,If you can aure us of workable prices, excellent quality and prompt delivery, we shall be able to deal in these goods on a substantial scale.20.我们所报价格为CIF墨尔本到岸价,目前正按净价提供10%的折扣,于收到订单后3周内交货。Our prices are quoted on CIF Melbourne basis, and we are offering at present a special 10% discount off all net prices, with delivery within three weeks from receipt of order.III.Translate the following paragraph from Chinese to English or vice versa:(5* 6’= 30’)

1.考虑到我们长期的贸易关系,我们才给你百分之十的特别折扣。只有对十分特殊的客户,我们才给予百分之十的折扣。另外,这一 产品的价格日趋上升,需求旺盛。你知道,我们是在平等互利的基础上做交易的。

Considering the long-standing busine relationship between us, we shall grant you a special discount of 10%.Only for very special customers do we allow them a rate of 10% discount.Besides, the price of this product tends to go up.There is a heavy demand for it.As you know, we do busine on the basis of equality and mutual benefit.2.A: 听到这一点,我很高兴。为了发展和巩固我们双边之间的关系,特别是为了在执行合同过程中就具体问题及时交换意见,我们能不能 派出代表常驻华盛顿?

B: 从根本上讲,可以,我们欢迎外国公司在华盛顿设立代表处,当然还有一些细节问题需要处理。这个不是三言两语就可以解决的。A: I’m glad to hear that.With a view to expanding and further enhancing the bilateral relations between our two parties, and in particular, exchanging timely views on specific problems in the execution and enforcement of contracts, is it poible for us to have a representative that could stay permanently in Washing-ton D.C.? B: Basically speaking, yes, we welcome the establishment of repre-sentative offices by foreign companies in Washington D.C.Of course, there are more details to be attended to.We cannot settle it in a few words.3.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored。

我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付

4.我国政府强化了对外贸的控管,强化了商会这类中介机构的服务与协调功能。我们希望继续加强外贸体制的改革,使之逐渐走向竞争,并受到诸如关税、汇率和利率等法律和经济手段的制约。

Our government has stronger control over foreign trade, and strengthened the service and coordinating functions of such intermediary organizations as chambers of commerce.We hope to continue to enhance reform in our foreign trade system in order to gradually open foreign trade to competition and to get it under control by both legal means and economic measures, such as tariffs, foreign exchange rates and interest rates.5.Regarding your fax of today inquiring about the insurance we generally cover for our customers, we now reply as follows: It is our usual practice to cover the goods against the conventional risks such as ALL Risks, WPA, or FPA,and in addition, some special risks, such as, War Risk, TPND Risks, Shortage Risk, Leakage Risk, of Breakage Risk,etc.for 110% of the invoice value of the goods to be delivered.Broad coverage, for example, 120% or 130% of the invoice value, if desired, can also be arranged with the extra premium borne by the potential policy holder.The cover shall terminate when the goods are delivered to the consignee's warehouse at the port of destination named in the policy.It is, however,is limited to 60 days upon discharge of the insured goods from the sea-going veel at the final port of discharge before they reach the consignee's warehouse.Should any damage occur to the goods you may file your claim with a designated agent, who will take up the matter without delay.We hope that the above is clear to you.For further information, please consult the enclosed booklet with our detailed premium rates and relevant illustrations.We look forward to your further instructions.贵方今日来函收悉。针对我方通常为客户所办保险事宜,现回复如下: 我们通常按照所交货物发票金额110%投保诸如综合险、水渍险、平安险等常规性风险。此外,还投保诸如战争险、偷窃及提货不着险、短缺险、渗漏险、破损险等特殊性风险。如有需要,只要投保人承担额外保费,便可按更高的发票金额比率,如:120%或者130%等扩大承保范围。货物交付至保单制定目的地收货人仓库时,保险便告结束。然而保险仅限于所投保货物在最终卸货港从船上卸载后60天内运抵收货人仓库有限。一旦货物出现问题,你方可向指定代理提出索赔,他们会迅速予以受理。

希望贵方已明确上述事项。至于细节情况,请查阅随附手册,内含详细费率及相关说明,敬请赐教。

第七届英语翻译大赛试题

CICP英语翻译大赛试题(时间120分钟) 一、将下列短文译成汉语(50分):Nature and ArtNature contains the elements, in color and form, of all pictures, as the keyboard cont......

成语大赛笔试试题

明德小学高年级成语大赛笔试试题班级:姓名:得分: 成语探险——勇敢者的游戏亲爱的同学,你一定积累了不少成语吧?现在就给你一个大显身手的机会,好好把握吧!冒险之旅,现在开始。来吧,......

班主任素质大赛笔试试题

班主任素质大赛笔试试题姓名分数一、填空1、对班主任来说,良好的(道德素质)首先表现在为人师表、无私奉献上。2、信息的获得、加工、运用是班主任的(基本功)之一 。3、(班主任)是......

江西省第四届英语翻译大赛决赛试题

江西省第四届英语翻译大赛决赛试题(普通组) (2012-10-20,时间150分钟) 第一部分英译汉(50分) It’s time to plant the bulbs.But I put it off as long as poible because pla......

江西省首届英语翻译大赛决赛试题

江西省首届英语翻译大赛决赛试题(2009-9-26)一、将下列短文译成汉语(50分):Audrey Hepburn, An Elegant Spirit Although she was never an ardent follower of any formal re......

下载经贸英语翻译大赛笔试试题(优秀)word格式文档
下载经贸英语翻译大赛笔试试题(优秀).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文