笔译翻译协议书由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译术语理论笔译”。
翻译服务(笔译)协议书
甲方:有限公司
乙方:有限公司
关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,达成本通用协议(以下称“协议”)如下(对于交易的具体数字和金额,双方将以此协议原则为准,按本协议的附件填写“客户委托单”进行每笔委托的具体操作):
1.甲方的权利与义务:
1.1.向乙方通过文字方式正式提出中文资料的委托翻译服务(以下称“翻
译”)。
1.2.甲方应及时准确地向乙方提供有关翻译原稿及辅助说明(如有)。对提供的该笔文件
中某些专用名词,甲方在了解的情况下有责任向乙方提前说明。
1.3.甲方与乙方签约后,即向乙方支付该笔翻译全部翻译费的50%,作为翻译预付款,若
全部翻译费用不足500元需预先全额支付。
1.4.乙方完成该次稿件后,甲方应在收到稿件同时向乙方支付剩余翻译费,既一次性付清
该笔翻译费的全款。每次付款,甲方须先期收到与该笔付款额相等的正式发票或收款凭证(见本协议第2.5款)。
1.5.对于甲方委托乙方进行大量或系列的笔译任务约定为分期分批的,则按上述1.2款和
1.3款付款原则,以双方事先约定的分期和/或分批进行付款。甲方可以交付现金、支票、汇票或者电子汇兑或银行卡转帐。
1.6.甲方郑重承诺:保证不与乙方派出的译员个人发生直接和/或间接的劳务雇佣关系(包
括本项目结束后)。
2.乙方的权利与义务:
2.1.受甲方委托,乙方向甲方提供笔译翻译服务;
2.2.乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,翻译稿件准确清楚、词义通达、可在中外之间进行正确理解和沟通。
2.3.原则上,乙方收到翻译预付款后方才开始正式翻译。原则上,以甲方委托的该笔翻译
文件全部收讫并收到预付款之时开始计算翻译时间,乙方不承担因甲方延迟支付翻译预付款或尾款而造成的延误翻译和交稿超时责任。
2.4.乙方将以专业达标的翻译人员完成甲方委托的翻译服务,在时间要求紧迫的情况下,应在调动多方人力资源的情况下,保证有专人负责总体协调。
2.5.乙方在接受甲方任何一笔付款之前,应提前准备好与该款额度相对应的正式发票。对
预付款,在甲方同意的情况下可先提供经乙方盖章的收款凭证,待该委托与支付最终完成后一次提供正式发票。
3.其他:
3.1.原则上乙方仅提供一份电子文件(包括一份可改动的Microsoft Word格式的电子文
件)及一份打印文件。对甲方提出额外打印份数要求,双方另协议收取成本费。
3.2.甲方对原稿内容负责,不得有违反国家相关法规的内容。乙方对译稿的内容、用途以
及使用译文所产生的后果不承担责任。
3.3.双方约定:乙方提供十五日质保期,其间对于甲方以书面或口头方式指出的错误,如
因乙方原因所致,乙方需进行免费的修改、补充。在收到译文后十五日内甲方仍旧不能以书面形式提出,则视为甲方已经对稿件进行质量确认。
3.4.如对译文的翻译水平发生争议,可由双方共同认可的有关机构仲裁。
3.5.当发生:客户签署的委托登记单或合同出现问题时;未按时支付相关费用时;实际字
数超过预估字数时;按客户提供的联系方式和时间进行联络失败时,乙方不承担延误责任。
3.6.如甲方延迟向乙方提交稿件,乙方须立即通知甲方翻译所需延迟的时间。翻译延迟时
间不得超过甲方延迟提交原稿的时间。
3.7.双方同意:因翻译服务问题导致甲方提出的任何退款或索赔金额,最大将不超过乙方
在该笔委托交易协议所确定的,且已经收到的全部翻译服务费。
3.8.乙方逾期交付翻译,则每逾期一天,甲方扣除译文总价的5%作为赔偿金。
4.收费标准:
翻译语种:中译英,单价:120元/千字。
总价:元。翻译完成时间: 2009年8月2日22时。
字数以Word软件对中文稿件“字符数(不计空格)”进行字数统计作为字数标准。如字数为预估,则以最终实际翻译量进行结算。已经标出的整段整页重复文字,不计费。
5.不可抗力
由于不可抗力因素致使本协议无法履行时,双方应及时协商解决。
6.法律
本协议由中华人民共和国法律管辖。
7.争议与仲裁:
双方就本协议发生争议时,双方应及时协商解决。协调不成时,可通过北京市经济仲裁委员会仲裁解决。仲裁结果为终极结果。
8.此协议用中文写成,双方授权代表签字/盖章后立即生效,一式两份,甲乙双方各执一
份,具有相同的法律效力。传真件有效。
甲方:乙方:
地址:地址:
经办人:(盖章):经办人:(盖章)
电话:电话:
日期:2009//日期:2009//
官网信息:考试科目 ①101政治②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识参考书目近年来国内出版的英语专业高级阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文教材......
计划是一种为了实现特定目标而制定的有条理的行动方案。计划书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇计划呢?下面是我给大家整理的计划范文,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家能够......
ZZZ-ZHF1.翻译工作者应该具备哪些基本专业素质。翻译工作者应该具备以下基本素质:第一,译者应该具有牢固的双语语言基础。翻译与语言学习有十分密切的关系。翻译实践的过程,可......
甲方:_________________________乙方:_________________________甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下:1.标的___________________________________________......
笔译服务专业领域:金融、保险、证券、法律、石油、化工、环保、能源、信息技术、汽车、医药、医疗器械、纺织、铁道工程、冶金、航天、食品、建筑工程、机械电子、文化、教育......