陶侃惜谷原文翻译以及赏析

精品范文 时间:2025-01-25 07:12:24 收藏本文下载本文

第1篇:陶侃惜谷原文翻译及赏析

陶侃惜谷原文翻译及赏析

陶侃尝

(1)出游,见人持

(2)一把未熟稻,侃问:“用此何为

(3)?”人云:“行道所见,聊

(4)取之耳

(5)。”侃大怒诘曰:“汝

(6)既不田

(7),而戏贼

(8)人稻!”执

(9)而鞭

(10)之。是以

(11)百姓勤于农作,家给人足

(12)。(《晋书·陶侃传》)

译文

陶侃曾经外去游览,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃十分生气地说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的`稻子!”陶侃(就把那人抓起来)拿鞭子抽他。(陶侃爱护庄稼而执法严)因此老百姓都对农副业肯下苦力,家家生活宽裕,人人丰衣足食!

注释

(1)尝:曾经。

(2)持:拿着。

(3)何为:即“为何”,疑问代词作宾语时前置。指干什么。

(4) 聊:姑且。

(5) 耳:罢了。

(6) 汝:你.

(7)田:名词作动词,种田。

(8) 贼:损害,伤害。

(9) 执:捉拿。

(10) 鞭:名词作动词,鞭打。

(11) 是以:因此。

(12)足:丰衣足食。

哲理

这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的特点。

第2篇:陶侃惜谷原文翻译以及赏析

陶侃惜谷原文翻译以及赏析

在我们平凡无奇的学生时代,大家对文言文一定不陌生吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编帮大家整理的陶侃惜谷原文翻译以及赏析,欢迎大家分享。

【原文】

陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足。

【注释】

⑴尝:曾经。

⑵持:拿着。

⑶何为:即“为何”,疑问代词作宾语,宾语前置。指干什么。

⑷云:说。

⑸聊:姑且。

⑹耳:罢了。

⑺汝:你

⑻不田:不种田。田:名词作动词,种田。

⑼贼:毁害,毁坏,损害,伤害。

⑽执:抓住。

⑾鞭:名词作动词,抽打。

⑿是以:因此。

⒀勤于农植:即“于农植勤”,对农业肯下苦力。

⒁给:富裕,足,丰足。

⒂足:足够。

⒃聊取之耳:随便取来玩玩罢了。

⒄汝既不田:你既不努力种田。

⒅戏贼人稻:为了游戏破坏农民的庄稼。

【翻译】

陶侃曾经外出游玩,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“你为什么用这个呢?”那人说:“我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地说:“你既然不种田了,还随意戏弄别人的庄稼!”陶侃把那人抓起来用鞭子打。因此老百姓都勤恳地耕地,家家生活宽裕,人人丰衣足食。

【赏析】

这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的品质。

节俭是中华民族的优良传统。珍惜劳动果实,则是农民辛勤劳动的尊重。陶侃用他的实际行动传承了这一美德,并因此换来了一方百姓的丰衣足食。作为青少年,我们更应该珍惜今天的幸福生活,更应该珍惜粮食。

作者】

司马光(1019年~1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县涑水乡(今山西省夏县)人,出生于光州光山(今河南省光山县)。世称涑水先生。北宋时期政治家、史学家、文学家,自称西晋安平献王司马孚后代。

司马光于宋仁宗宝元元年(1038年)中进士甲科。先后任谏议大夫、翰林院学士、御史中丞等职。宋神宗熙宁三年(1070年),因反对王安石变法,坚决辞去枢密副使的任命,隐居洛阳十五年,专心编撰《资治通鉴》。宋哲宗即位后,高太后听政,司马光回朝任职,任尚书左仆射兼门下侍郎,主持朝政,排斥新党,废止新法。为相八个月后病卒。追封太师、温国公,谥号文正。配享哲宗庙廷,图形昭勋阁;从祀于孔庙,称“先儒司马子”,又从祀历代帝王庙。

司马光在史学、哲学、经学、文学乃至医学方面都进行过钻研,代表作有《资治通鉴》《温国文正司马公文集》《稽古录》《涑水记闻》《潜虚》《游山行记》《注古文学经》《家范》《医问》等。其在文学上明确反对辞藻堆砌,提倡“可用之文”,推崇文以载道。在宇宙论上认为“万物皆祖于虚,生于气”,在人性论上坚持“善恶混”;在道统论上推崇荀(况)、扬(雄)而对孟子则颇多微词;在王霸论上,持“王霸无异道”立场。司马光为人忠直严谨,低调淡泊,有破瓮救友、诚信卖马等逸事,为世人乐道。

第3篇:陶侃惜谷原文翻译以及赏析

陶侃惜谷原文翻译以及赏析

【原文】

陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足。

【注释】

⑴尝:曾经。

⑵持:拿着。

⑶何为:即“为何”,疑问代词作宾语,宾语前置。指干什么。

⑷云:说。

⑸聊:姑且。

⑹耳:罢了。

⑺汝:你

⑻不田:不种田。田:名词作动词,种田。

⑼贼:毁害,毁坏,损害,伤害。

⑽执:抓住。

⑾鞭:名词作动词,抽打。

⑿是以:因此。

⒀勤于农植:即“于农植勤”,对农业肯下苦力。

⒁给:富裕,足,丰足。

⒂足:足够。

⒃聊取之耳:随便取来玩玩罢了。

⒄汝既不田:你既不努力种田。

⒅戏贼人稻:为了游戏破坏农民的庄稼。

【翻译】

陶侃曾经外出游玩,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“你为什么用这个呢?”那人说:“

未完,继续阅读 >

第4篇:陶侃惜谷原文及翻译

陶侃惜谷原文及翻译

《陶侃惜谷》体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的特点。下面和小编一起来看陶侃惜谷原文及翻译,希望有所帮助!

陶侃惜谷原文

陶侃尝(1)出游,见人持(2)一把未熟稻,侃问:“用此何为(3)?”人云:“行道所见,聊(4)取之耳(5)。”侃大怒诘曰:“汝(6)既不田(7),而戏贼(8)人稻!”执(9)而鞭(10)之。是以(11)百姓勤于农作,家给人足(12)。(《晋书·陶侃传》)

译文

陶侃曾经外去游览,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃十分生气地说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”陶侃(就把那人抓起来)拿鞭子抽他。(陶侃爱护庄稼而执法严)因此老百姓都对农

未完,继续阅读 >

第5篇:《陶侃惜谷》阅读答案及翻译

《陶侃惜谷》阅读答案及翻译

在日常学习、工作生活中,我们最不陌生的就是阅读答案了,阅读答案是由资深教育者参与拟订的。大家知道什么样的阅读答案才是规范的吗?以下是小编整理的《陶侃惜谷》阅读答案及翻译,欢迎阅读与收藏。

《陶侃惜谷》阅读答案及翻译1

陶侃惜谷《晋书》

【原文】

陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:用此何为?人云:行道所见,聊取之耳。侃大怒曰:汝既不田,而戏贼人稻!执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足。

【译文】

陶侃曾经到郊外去游览,看到一个人拿着一把未熟的稻穗,陶侃问:拿这些东西干什么?那人说:走在路上我看见它,随便拔一把罢了。陶侃大怒说:你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!就把那人抓起来,抽了一顿鞭子。陶侃爱护庄稼而执法严,因此老百姓都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰衣足食。

【阅读训练】

1.解

未完,继续阅读 >

下载陶侃惜谷原文翻译以及赏析word格式文档
下载陶侃惜谷原文翻译以及赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文