于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析

精品范文 时间:2024-08-03 07:12:18 收藏本文下载本文

第1篇:于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析

于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析

于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析1

雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟。谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。

人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

译文

秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹白骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。

离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

译文

于中好:词牌名,双调,五十五字,押平声韵。

帖:即贴,靠近,贴近。

次第:依次。

鬓(bìn):脸旁靠近耳朵的头发。

杳杳(yǎo):渺无音讯的样子。

依依:恋恋不舍。

扫黛(dài):扫眉,即画眉。古代女子以黛描画,这里指闺中妻子。

赏析

纳兰性德的这首《于中好·雁帖寒云次第飞》具体写于何时,尚待考证,但是从内容来看,应当是词人在出行途中所写的思归之作。

创作背景

该词转进层深,深婉动人。“雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟”:深秋季节,北雁南飞,排成行列,总是怨恨归去太迟。而大雁能够自由南飞,出使边塞的人却不能回家。“谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时”:马是瘦马,道路不是坦途,而是关山道,季节是萧瑟的秋天。词人这是在堆积意象,来表达自己的情绪。

在词的上片,前二句云秋深而北雁南飞,犹怨归迟,一层;雁可南归而人却难归,一层;后二句再翻进,人已难归,偏又逢瘦马关山,西风扑鬓,又为一层。词的下片明写愁思,一层;而偏于杳杏依依之日闻乌鸦之啼声,一层;最后抬头同望一轮明月,又将思乡情感推进一步,又一层。

该词手法向称巧妙,层层递进翻转,最后以月牵和,相思深处,婉转动人。

纳兰性德

纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光彩夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析2

原文:

雁帖寒云次第,向南犹自怨归迟。

谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。

人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。

凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

译文:

秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹白骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。

离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

注释:

(1)于中好:词牌名,双调,五十五字,押平声韵。

(2)帖:即贴,靠近,贴近。

(3)次第:依次。刘禹锡《秋江晚泊》:“暮霞千万状,宾鸿次第飞。”

(4)鬓(bìn):脸旁靠近耳朵的头发。

(5)杳杳(yǎo):渺无音讯的样子。

(6)依依:恋恋不舍。

(7)扫黛(dài):扫眉,即画眉。古代女子以黛描画,这里指闺中妻子。

赏析:

该词转进层深,深婉动人。“雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟”:深秋季节,北雁南飞,排成行列,总是怨恨归去太迟。而大雁能够自由南飞,出使边塞的人却不能回家。“谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时”:马是瘦马,道路不是坦途,而是关山道,季节是萧瑟的秋天。词人这是在堆积意象,来表达自己的`情绪。

在词的上片,前二句云秋深而北雁南飞,犹怨归迟,一层;雁可南归而人却难归,一层;后二句再翻进,人已难归,偏又逢瘦马关山,西风扑鬓,又为一层。词的下片明写愁思,一层;而偏于杳杏依依之日闻乌鸦之啼声,一层;最后抬头同望一轮明月,又将思乡情感推进一步,又一层。

该词手法向称巧妙,层层递进翻转,最后以月牵和,相思深处,婉转动人。

于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析3

于中好·雁帖寒云次第飞

雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟。谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。

人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

翻译

秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹白骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。

离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

注释

帖:即贴,靠近,贴近。

次第:依次。

鬓:脸旁靠近耳朵的头发。

杳杳:渺无音讯的样子。

依依:恋恋不舍。

扫黛:扫眉,即画眉。古代女子以黛描画,这里指闺中妻子。

创作背景

纳兰性德的这首《于中好·雁帖寒云次第飞》具体写于何时,尚待考证,但是从内容来看,应当是词人在出行途中所写的思归之作。

赏析

该词转进层深,深婉动人。“雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟”:深秋季节,北雁南飞,排成行列,总是怨恨归去太迟。而大雁能够自由南飞,出使边塞的人却不能回家。“谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时”:马是瘦马,道路不是坦途,而是关山道,季节是萧瑟的秋天。词人这是在堆积意象,来表达自己的情绪。

在词的上片,前二句云秋深而北雁南飞,犹怨归迟,一层;雁可南归而人却难归,一层;后二句再翻进,人已难归,偏又逢瘦马关山,西风扑鬓,又为一层。词的下片明写愁思,一层;而偏于杳杏依依之日闻乌鸦之啼声,一层;最后抬头同望一轮明月,又将思乡情感推进一步,又一层。

该词手法向称巧妙,层层递进翻转,最后以月牵和,相思深处,婉转动人。

第2篇:于中好·雁帖寒云次第飞原文及赏析

于中好·雁帖寒云次第飞原文及赏析

原文:

雁帖寒云次第,向南犹自怨归迟。

谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。

人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。

凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

译文:

秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹白骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。

离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

注释:

(1)于中好:词牌名,双调,五十五字,押平声韵。

(2)帖:即贴,靠近,贴近。

(3)次第:依次。刘禹锡《秋江晚泊》:“暮霞千万状,宾鸿次第飞。”

(4)鬓(bìn):脸旁靠近耳朵的头发。

(5)杳杳(yǎo):渺无音讯的样子。

(6)依依:恋恋不舍。

(7)扫黛(dài):扫眉,即画眉。古代女子以黛描画,这里指闺中妻子。

赏析:

该词转进层深,深婉动人。“雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟”:深秋季节,北雁南飞,排成行列,总是怨恨归去太迟。而大雁能够自由南飞,出使边塞的'人却不能回家。“谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时”:马是瘦马,道路不是坦途,而是关山道,季节是萧瑟的秋天。词人这是在堆积意象,来表达自己的情绪。

在词的上片,前二句云秋深而北雁南飞,犹怨归迟,一层;雁可南归而人却难归,一层;后二句再翻进,人已难归,偏又逢瘦马关山,西风扑鬓,又为一层。词的下片明写愁思,一层;而偏于杳杏依依之日闻乌鸦之啼声,一层;最后抬头同望一轮明月,又将思乡情感推进一步,又一层。

该词手法向称巧妙,层层递进翻转,最后以月牵和,相思深处,婉转动人。

第3篇:于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析3篇

于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析3篇

于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析1

原文:

雁帖寒云次第,向南犹自怨归迟。

谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。

人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。

凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

译文:

秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹白骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。

离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

注释:

(1)于中好:词牌名,双调,五十五字,押平声韵。

(2)帖:即贴,靠近,贴近。

(3)次第:依次。刘禹锡《秋江晚泊》:“暮霞千万状,宾鸿次第飞。”

(4)鬓(bìn):脸旁靠近耳朵的头发。

(5)杳杳(yǎo):渺无音讯的样子。

(6)依依

未完,继续阅读 >

第4篇:于中好·雁帖寒云次第飞_纳兰性德的词原文赏析及翻译

于中好·雁帖寒云次第飞_纳兰性德的词原文赏析及翻译

于中好·雁帖寒云次第飞

清代 纳兰性德

雁帖寒云次第飞,向南犹自怨归迟。谁能瘦马关山道,又到西风扑鬓时。

人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。凭将扫黛窗前月,持向今宵照别离。

译文

秋风正浓,大雁迫不及待,匆促南飞,惟恐落后。而自己有家难回,犹白骑着瘦马,一年又一年,迤逦在古道之上,让西风扑面而来。

离人杳无踪迹,佳人愁思依依,再无心情寻芳弄草,整日待在深闺中,任凭月落乌啼。无聊之极,随手闲拂窗前月光,想起这月光也正落在离人身上。

译文

于中好:词牌名,双调,五十五字,押平声韵。

帖:即贴,靠近,贴近。

次第:依次。

鬓:脸旁靠近耳朵的头发。

杳杳:渺无音讯的样子。

依依:恋恋不舍。

扫黛:扫眉,即画眉。古代女子以黛描画,这里指闺中妻子。

创作背景

纳兰性德的这首《于中好·雁帖寒

未完,继续阅读 >

第5篇:于中好原文翻译及赏析

于中好原文翻译及赏析

于中好原文翻译及赏析1

于中好·小构园林寂不哗

清代纳兰性德

小构园林寂不哗,疏篱曲径仿山家。昼长吟罢风流子,忽听楸枰响碧纱。

添竹石,伴烟霞。拟凭樽酒慰年华。休嗟髀里今生肉,努力春来自种花。

译文

小小的园林一片寂静而不喧哗,稀疏的篱笆和曲折的小径都仿照着山野人家的样式。白天在这里吟唱《风流子》,到了晚上可以听到碧纱窗里传出棋子落盘的声音。

添加一些竹子和石头,来衬托山水的自然风光。隹备在这里用酒来度过年华,不要感叹会在安逸舒适的生活中无所作为,等来年春天来到时,亲自在这里种植花草。

注释

于中好:即《鹧鸪天》,词牌名。双调五十五字,前后阕各三平韵,一韵到底。上阕第三四句、下阕第一二句一般要求对仗。也是曲牌名。

山家:山野人家。

风流子:词牌名,原唐教坊曲名,分单调、双调两体。单调三十四字,仄

未完,继续阅读 >

下载于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析word格式文档
下载于中好·雁帖寒云次第飞原文翻译及赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文