《周颂·清庙之什·清庙》译文注释及鉴赏

精品范文 时间:2024-07-15 07:12:28 收藏本文下载本文

第1篇:《周颂·清庙之什·清庙》译文注释及鉴赏

《周颂·清庙之什·清庙》译文注释及鉴赏

《周颂·清庙之什·清庙》

先秦:佚名

於穆清庙,肃雍显相。

济济多士,秉文之德。

对越在天,骏奔走在庙。

不显不承,无射于人斯!

《周颂·清庙之什·清庙》译文

美哉清静宗庙中,助祭高贵又雍容。

众士祭祀排成行,文王美德记心中。

遥对文王在天灵,奔走在庙步不停。

光辉显耀后人承,仰慕之情永无穷。

《周颂·清庙之什·清庙》注释

於(wū):赞叹词,犹如现代汉语的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。

肃雝(yōng):庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。

济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。

秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。

对越:犹“对扬”,对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。

骏:敏捷、迅速。

不(pī):通“丕”,大。承(zhēng):借为“烝”,美盛。

射(yì):借为“斁”,厌弃。斯:语气词。

《周颂·清庙之什·清庙》鉴赏

“诗”有“四始”,是司马迁在《史记·孔子世家》中具体提出来的。他说:“古者,诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厉之缺,始于衽席,故曰:‘《关雎》之乱,以为《风》始,《鹿鸣》为《小雅》始,《文王》为《大雅》始,《清庙》为《颂》始。’”他的话不一定可靠,而“四始”云云,据说又是来自鲁诗之说。而作为毛诗学说思想体系的《毛诗序》,却又仅仅把风、小雅、大雅和颂四种诗类作为“四始”。其实,自古以来虽然都讲“四始”,而他们的说法又是众说纷纭、让人莫衷一是的。他们重视“四始”,实际代表了他们对整部《诗经》编辑思想体系的根本看法。按照毛诗的观点,整部《诗经》,都是反映和表现王道教化的,所以郑玄笺说:“‘始’者,王道兴衰之所由。”因此,每类诗的第一篇,就具有特殊的意义。

根据毛诗的解释,司马迁所说的四篇“始诗”都是赞“文王之道”、颂“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期为西伯,在位五十年,“遵后稷、公刘之业,则古公、公季之法,笃仁、敬老、慈少”,“阴行善”,招贤纳士,致使吕尚、鬻熊、辛甲等贤士来归,并先后伐犬戎、密须、黎国、邘及崇侯虎,自岐下徙都于丰,作丰邑,奠定了周部族进一步壮大的雄厚的基础。(见《史记·周本纪》)他在世时,虽然没有实现灭殷立周、统一中原的宏愿,但他的“善理国政”,却使周部族向外显示了信誉和声威,为他儿子周武王姬发的伐纣兴国铺平了道路。所以,在周人心目中,他始终是一位威德普被、神圣而不可超越的开国贤君。《诗经》中很多诗篇歌颂、赞美他,是符合历史真实的。

《毛诗序》说:“颂者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”《礼记·明堂位》:“季夏六月,以禘礼祀周公于太庙,升歌《清庙》。”《礼记·祭统》:“夫人尝禘,升歌《清庙》,……此天子之乐也。”《礼记·孔子燕居》:“大飨,……两君相见,升歌《清庙》。”《礼记·文王世子》:“天子视学,登歌《清庙》。”可见,它的意义已不只是歌颂和祭祀周文王本人了。

然而,这篇“颂始”,到底是叙写的什么内容,历代的《诗经》学者的看法并不是一致的`。毛诗和鲁诗认为是祭祀文王,咏文王之德。而《尚书·洛诰》以为是合祭周文王、周武王时用的歌舞辞,是周人“追祖文王而宗武王”的表现。可是郑玄笺提出清庙乃“祭有清明之德者之庙也”,文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人认为《清庙》只是“周王祭祀宗庙祖先所唱的乐歌”(高亨《诗经今注》),并不一定是专指文王。不过,从“四始”的特点来看,说是祭祀文王的乐歌,还是比较有道理的。

《周颂·清庙之什·清庙》创作背景

关于此诗的背景,郑玄认为此诗作于周公摄政五年。但对此历代学者尚有争论。有人认为此诗作于周成王七年,也有人认为作于周昭王时期;有人说是周公所作,也有人说是周武王所作,还有说是周成王所作的。

第2篇:周颂·清庙之什

周颂·清庙之什

导语:《周颂·清庙之什》是诗经“风”“雅”“颂”中的颂篇之一,有10篇,为先秦时代的汉族诗歌。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的.影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

○清庙

于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯。

○维天之命

维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯。假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。

○维清

维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯。

○烈文

烈文辟公,锡兹祉福。惠我无疆,子孙保之。无封靡于尔邦,维王其崇之。

念兹戎功,继序其皇之。无竞维人,四方其训之。不显维德,百辟其刑之。于乎,前王不忘!

○天作

天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。

○昊天有成命

昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。于缉熙!单厥心,肆其靖之。

○我将

我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。

○时迈

时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。薄言震之,莫不震叠。怀柔百神,及河乔岳,允王维后。

明昭有周,式序在位。载戢干戈,载橐弓矢。我求懿德,肆于时夏,允王保之。

○执竞

执竞武王,无竞维烈。不显成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。钟鼓喤□,磬莞将将,降福穰穰。降福简简,威仪反反。既醉既饱,福禄来反。

○思文

思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲尔极。贻我来牟,帝命率育,无此疆尔界。陈常于时夏。

第3篇:诗经·周颂·清庙之什·清庙

诗经·周颂·清庙之什·清庙

原文:

于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。

对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯。

译文

啊庄严而清静的宗庙,助祭的公卿多么庄重显耀!

济济一堂的众多官吏,都秉承着文王的德操;

为颂扬文王的在天之灵,敏捷地在庙中奔跑操劳。

文王的盛德实在显赫美好,他永远不被人们忘掉!

注释

⑴於(wū):赞叹词,犹如今天的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。

⑵肃雝(yōng):庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。

⑶济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。

⑷秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。

⑸对越:犹“对扬”,对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。

⑹骏:敏捷、迅速。

⑺不(pī):通“丕”,大。承(zhēng):借为“烝”,美盛。

⑻射(y&

未完,继续阅读 >

第4篇:诗经·周颂·清庙之什注释翻译及

诗经·周颂·清庙之什注释翻译及

本章分 周颂·清庙之什、周颂·臣工之什、周颂·闵予小子之什、鲁颂、商颂 共 5 节,合计收录 40 篇作品。

第一节 周颂·清庙之什

本节包括 清庙、维天之命、维清、烈文、天作、昊天有成命、我将、时迈、执竞、思文 共 10 篇作品。

第一篇 清庙

於穆清庙,肃雝显相。济济多士,秉文之德。

对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯。

第二篇 维天之命

维天之命,於穆不已。於乎不显。文王之德之纯。假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。

第三篇 维清

维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯。

第四篇 烈文

烈文辟公,锡兹祉福。惠我无疆,子孙保之。无封靡于尔邦,维王其崇之。

念兹戎功,继序其皇之。无竞维人,四方其训之。不显维德,百辟其刑之。於乎,前王不忘!

第五篇 天作

天作高山,大王荒

未完,继续阅读 >

下载《周颂·清庙之什·清庙》译文注释及鉴赏word格式文档
下载《周颂·清庙之什·清庙》译文注释及鉴赏.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文