中国地区俄语词语

精品范文 时间:2024-06-02 07:13:27 收藏本文下载本文

第1篇:中国地区俄语词语汇总

中国地区俄语词语汇总

Пекин 北京

Шанхай 上海

Тяньцзинь 天津

унцин 重庆

省 省会

Наименование провинции Наименование провинциального центраХээй 河北

Шицзячжуан 石家庄

Шаньси 山西

Тайюань 太原

Ляонин 辽宁

Шэньян 沈阳

зилинь 吉林

анчунь 长春

Хэйлунцзян 黑龙江

Харин 哈尔滨

Шаньун 山东

зинань 济南

зянсу 江苏

Наньцзин(Нанкин) 南京

Аньхой 安徽

Хэфэй 合肥

жэцзян 浙江

Ханчжоу 杭州

зянси 江西

Наньчан 南昌

Фуцзянь 福建

Фучжоу 福州

Тайвань 台湾

Хэнань 河南

жэнчжоу 郑州

Хуэй 湖北

Ухань 武汉

|||

Хунань 湖南

анша 长沙

Гуанун 广东

Гуанчжоу 广州

Хайнань 海南

Хайкоу 海口

Шэньси 陕西

Сиань 西安

Ганьсу 甘肃

Ланьчжоу 兰州

инхай 青海

Синин 西宁

Сычуань 四川

эну 成都

Гуйчжоу 贵州

Гуйян 贵阳

ньнань 云南

Куньмин 昆明

自治区 首府

Наименование автономного Наименование центра

района автономного района

Внутренняя Монголия 内蒙古

Хух-хото 呼和浩特

Гуанси-жуанский автономный район 广西壮族自治区

Наньнин 南宁

Нинся-Хуэйский автономный район 宁夏回族自治区

Иньчуань 银川

Синьцзян-Уйгурский автономный район 新疆维吾尔自治区

Урумчи 乌鲁木齐

Тиетский автономный район 西藏自治区

Лхасса 拉萨

 

第2篇:俄语经贸词语

1.торговать товарами 销售商品

2.скидка 折扣

3.разумная скидка 合理的折扣

4.просить скидку 要求减价

5.давать скидку 给予折扣

6.предоставлять скидку 提供折扣

7.получать скидку 得到折扣

8.продавать со скидкой 减价出售

9.уступка 让价,减价

10.взаимные уступки 相互让价

11.делать уступки в цене 给予

12.продавать с уступкой 减价出售

13.по расчѐтам;по калькуляции 根据计算

14.прейскурант 价目表(格)

15.запрос на что 询价

16.запрос на мочевину 尿素询价

17.предложение(оферта)报价,发盘

18.твѐрдое предложение 实盘

19.свободное предложение 虚盘

20.ответное предложение 回盘

21.встречное предложение;контрпредложение 还盘

22.тысяча 千

23.миллион 百万

24.миллиард 十亿

25.приблизительно 差不多

26.примерно近乎

27.около 大约

28.多于

² Не менее ² Более чем ² Свыше ² Более

29.протокол о намерениях 意向书

30.протокол переговоров;встречи 会谈纪要

31.сторона 一方

32.с одной стороны 甲方,为一方

33.с другой стороны 乙方,为另一方

34.обе стороны 双方

35.вести-проводить деловую беседу 举行会谈

36.в ходе;в процессе переговоров 在洽谈过程中

37.во время переговоров 谈判时

38.в результате переговоров 由于谈判

39.сцелью развития 旨在发展

40.с целью расширения 旨在扩大 992.с целью повышения 旨在提高

41.договариваться о нижеследующем 达成意向如下

42.выражать следующие намерения 表达虾类意向

43.по нижеследующим вопросам 就下列问题

44.достигнуты следущие 取得了下述结果

45.обе стороны договорились 双方商定…… 46.обе стороны согласились 双方一致同意…… 47.обе стороны обязуются 双方应(负责)…… 48.предоставлять 提供

49.предоставлять помещение 提供房屋

50.предоставлять оборудование 提供设备 2.промоушн推销、传销

теплица塑料大棚(在俄罗斯农场里看到的并问的俄罗斯人)

попкорн爆米花(在电影院里)

перемотка倒带(看电影时的快进,快退)

халява免费的(口语单词形容白占便宜的贬义词)хобби 业余爱好 эластичный有弹性的очарвательный= обворожительный 迷人的(形容女子美丽)

восторг高兴(一般俄罗斯人在icq或контакт上常常写这个词 в востроге от чего 由于什么而感到高兴)пикнуть 犟嘴 рэп说唱

треллер 电影的预告片

не заграждать дорогу别挡道(态度有点强横)придираться 找茬 перегибаться 做的过分

допрыгаться 活该(隐身的意思)

неуживчивый 不合群的(形容人性格不好)

бухнуть 放屁(这个词老听俄罗斯人说但写法是我自己估计的)сюрприз惊喜 геморой 痔疮

подкаблучник 妻管严

беременный 怀孕 месяцная 月经(生理)прокладка 卫生巾 петля 门的合页 напоить 灌醉 венер 性病 зомби 丧尸 маг 魔法师

искусственное дыхание 人工呼吸

零起点俄语 паспорт 护照

транзитная виза 过境签证 деньги 钱 рубль 卢布 копейка 戈比 копейка доллар 美元 доллар валюда 外币

вещ и,подлежащ ие обложению пошлиной 纳税品

подарки 礼品

справка 证明

личные вещи 私人物品

чемодан 手提箱;皮箱

Ⅱ、过境检查用语:

Вот(это)мой паспорт.这是我的护照。

Я еду транзитом.我是过境的。

Вот моя транзитная виза.这是我的过境签证。

Где можно обменять деньги ? 哪里能够换钱?

На справке есть печать.Она действительна.证明上有盖章。它是有效的。

Всѐ в порядке ? 一切都妥了吗?

Можно пройти ? 可以通过了吗?

迎接、结识

Встреча,знакомство

迎接、结识

到了异国他乡,我们首先就会受到朋友、熟人或是合作伙伴的迎接,也要和其他人相识、相知。下面就谈谈迎接、结识用语。

Ⅰ、迎接用语:

Добро пожаловать!热烈欢迎!

Добро пожаловать к нам!热烈欢迎到我们这儿来!

Рад вас видеть у нас!在这里见到您我们很高兴!

Будьте как дома!请不要客气!

Прошу в машину!请上车!

Вот приехали.Выходите,пожалуйста.我们到了,请下车。

Ⅱ、结识用语:

Давайте познакомимся :меня зовут ….请认识一下吧,我叫……。

Позвольте представиться,меня зовут ….请允许我自我介绍,我叫……。

Кто вы такой ? 您是哪位?

Как ваша фамилия и имя ?您尊姓大名?

Приятно с вами познакомиться.我很高兴能与您相识。

Прошу любить и жаловать.请多关照。

Это директор фирмы.这是公司的经理。

Как вас зовут ? 您叫什么名字?

Меня зовут ….我叫……。

Сколько вам лет ? 您多大(岁数)?

Мне … год(года,лет).我……岁。

Вы первый раз у нас ? 您是第一次来吗?

Ⅲ、记住下列字母:

辅音字母:Хх Лл Нн Мм

元音字母:Ии Яя

问候,感谢,告别

Приветствие,благодарность,прощание

Ⅰ、问候用语:

Здравствуйте!您好!

Доброе утро!早晨好!

Добрый день!白天好(日安)!

Добрый вечер!晚上好!

Привет!你好!

Ⅱ、感谢用语:

Спасипо!谢谢!

Большое спасипо!多谢!

Спасибо за помощь.谢谢您的帮助。

Спасибо за внимание.谢谢您的关照。

Благодарю вас.谢谢您。

Не стоит.不客气,不值一谢。

Не за что.不客气。没什么。

Пожалуйста.不客气。没什么。

Ⅲ、告别用语:

До свидания!再见!

Пока!再见!

Всего хорошего!再见!(祝一切顺利!)

Всего доброго!再见!(祝一切顺利!)

Всего наилучшего!再见!(祝万事如意!)

Счастливого пути!一路平安!

Доброго пути!一路平安!

Приятного путешествия!祝旅途愉快!

服装面料最新词汇 一)服装

西服 костюм 工作服 спецовка

运动服 спортивный костюм

带风帽的运动衣 спортивная куртка с капюшоном 大衣 пальто 裘皮大衣 шуба 女短上衣 кофточка 风衣 пыльник

羽绒服 пуховка, пуховик 服装及面料俄语最新词汇 羽绒大衣 пуховое пальто 皮夹克 кожанка 夹大衣 демисезон

夹克衫 ветровка 服装及面料俄语最新词汇 女短衫 блузка Т恤 тенниска

尼龙衫 нейлоновая блузка 绸衫 шѐлковая рубашка 旗袍 дамский халат 针织紧身衣 трико 内衣нижнее бельѐ 衬衫 сорочка

开衫毛衣 шерстяная фуфайка

无领毛衣 джемпер 服装及面料俄语最新词汇 高领毛衣 свитер

针织服装 трикотажный костюм 睡衣 халат в спальне 超长裙макси-юбка 连衫衬裙 спальный халат 百褶裙 юбка со складками 衬裙 нижняя юбка 牛仔裙 джинсовое платье 坎肩 жилетка 汗衫 майка

无袖短上衣безрукавка 女衬裤 панталоны 男衬裤 кальсон 裤衩 трусы 乳罩лиф(二)服装面料

绸料 шѐлковые ткани 薄纱 кисея 衬绒 байка 缎子атлас

绸料шѐлковая материя 开士米кашемир 卡普隆 капрон 亚麻纤维 льноволокно 亚麻布полотно 尼龙нейлон 斜纹布 саржа

乔其纱 креп-жоржет

人造棉 штапельное волокно 棉布 хлопчатобумажная ткань 长毛绒 плющ 法兰绒 фланель

真丝 натуральный шѐлк

帆布парусина 府绸 поплин

化纤织物 ткань из химических волокон 合成纤维织物 синтетическая ткань 呢子сукно

牛仔布 джинсовая ткань 防雨绸 шѐлк палатки

水洗布 ткань, обработанная промывкой

第3篇:俄语烹饪词语

冰冻的 мороженый

干的 сухой

脆的 хрустящий

肥的 жирный

瘦的 постный;не жирный

硬的 твердый

软的 мягкий

热的 горячий

温的 теплый

冷的 золодный

甜的 сладкий

香的 ароматный

酸的 кислый

涩的 терпкий

咸的 соленый

苦的 горький

臭的 вонючий;дурной(запах)

腥的 рыбный

辣的 острый 加香料的 пряный

味道 вкус

美味的 вкусный 味重的 пересоленый

味淡的 недосоленый;сдабый(вкус)

无味的 безвкусный

味厚的;油腻的 жирный;сдобный

清淡的 пресный

难消化的 трудно пер

未完,继续阅读 >

第4篇:俄语词语辨析参考

俄语词语辨析参考

весть、 известие、 новость、 соощение

基本意思是消息

весть(阴)指的是传闻,具有口语色彩。

известие指的是报纸发布的重大消息或报道,具有书面色彩。

новость(阴)指的是最近才知道的`新闻,也可指国内外大事。

соощение指的是用各种方式传达的通知、报道,常和提供者连用。

1.我正在给他们讲述我在国外的所见所闻。

A.Я рассказываю им вести, которые я виел и слышал за границей.

B. Я рассказываю им новости, которые я виел и слышал за границей.

C. Я рассказываю им соощения, которые

未完,继续阅读 >

下载中国地区俄语词语word格式文档
下载中国地区俄语词语.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文