《陈谏议教子》原文翻译

精品范文 时间:2024-04-11 07:13:06 收藏本文下载本文

第1篇:《陈谏议教子》原文翻译

《陈谏议教子》原文翻译

在平日的学习中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是小编收集整理的《陈谏议教子》原文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

原文

《陈谏议教子》

宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。《宋名臣言行录》

翻译

北宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的仆人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退还给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。当时的.人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

注释

1、陈谏(jiàn)议:姓陈,谏议是官名

2、驭:驾驭,控制。

3、蹄:dì,踢。柳宗元《三戒·黔之驴》:“驴不胜怒,~之。”

4、啮:咬。

5、仆:仆人,指养马的仆人。

6、因:于是。

7、遽:急忙,快。

8、安:怎么,哪里。

9、贾(gǔ)人:商人。

10、直:通“值”,价值,这里指钱。

11、诘:责问。

12、贵臣:朝廷中的重臣。

13、制:控制,制服。

14、彼:那。

15、厩:马厩。

16、曰:说,回答。

17、汝:你。

18、售:出售。

19、戒:通“诫”,告诫。

20、劣:顽劣的马。

21、是:这

22、可:能够。

23、何以:以何,凭什么,怎么。

24、为:把。

25、畜:饲养。

句子翻译

1、贾人安能蓄之?:商人又怎么能饲养它呢?

2、是移祸于人也!:你这是把祸害转嫁给别人啊!

3、偿其直:陈谏议把买马的钱退给商人。

4、彼马何以不见?:那匹马怎么不见了?

文言理解

1、①告诉儿子不能把灾祸转移给别人。②命人把马追回,并赔偿价钱。③告诫仆人把马养到终老。

2、同意,因为这是一种品德高尚的表现,不为了自己利益去破坏人家的利益,有古仁人之风;要诚实忠厚,不能为一己之利,做祸害他人之事。(意思相近,言之有理即可)

不同意、因为如果所有人都像他一样,就不需要官吏的存在,社会就不会更快的进步与发展。(只要自圆其说即可)

3、因为他欺骗了别人,自己不诚信。

4、性情暴烈,不可驭;踢伤、咬伤了好多人。

5、本文体现了:

[1]为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。

[2]、做事要处处为他人着想。

[3]、诚信是金的重要性。

[4]、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。

6、己所不欲,勿施于人

启示

1、为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。

2、做事要处处为他人着想。

3、诚信是金的重要性。

4、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。

第2篇:《陈谏议教子》原文及翻译

《陈谏议教子》原文及翻译

《陈谏议教子》是出自《宋名臣言行录》里的一篇文章,讲述了宋人陈谏议家有烈马,因其性情暴躁常踢伤人,不能被驾驭,因而被陈谏议的儿子卖给了商人,下面是小编收集整理的《陈谏议教子》原文及翻译,希望对您有所帮助!

《陈谏议教子》原文

宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁之风。

译文

宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里周围的人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的.人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

注释

1.陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至谏议大夫,故称之。

2.驭:驾驭,控制。

3.蹄:名词作动词用,踢。

4.啮:咬。

5.仆:仆人,指养马的仆人。

6.因:于是。

7.遽:急忙,马上。

8.安:怎么,哪里。

9.贾(gǔ)人:商人。

10.直:通“值”,价值,这里指钱。

11.诘:责问。

12.贵臣:朝廷中的重臣。

13.制:控制,制服。

14.彼:那。

15.厩:马厩。

16.曰:说,回答。

17.汝:你。

18.售:出售。

19.戒:通“诫”,告诫。

20.劣:顽劣的马。

21.是:这匹。

22.可:能够。

23.何以:以何,凭什么,怎么。

24.为:把。

25.畜:养

第3篇:《陈谏议教子》原文及翻译

《陈谏议教子》是出自《宋名臣言行录》里的一篇文章,讲述了宋人陈谏议家有烈马,因其性情暴躁常踢伤人,不能被驾驭,因而被陈谏议的儿子卖给了商人,下面是小编收集整理的《陈谏议教子》原文及翻译,希望对您有所帮助!

《陈谏议教子》原文

宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁之风。

译文

宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议

未完,继续阅读 >

第4篇:陈谏议教子原文及翻译

陈谏议教子原文及翻译

原文

宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子 也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁之 风。

注释及译文 注释 1.陈谏议:姓陈,谏议是官名。 2.驭:驾驭马匹。 3.蹄:名词活用动词,踢。 4.啮:咬。 5.仆:仆人,指养马的仆人。 6.因:于是。 7.遽:马上,赶快。 8.安:怎么,哪里。 9.贾(gu)人:商人。 10.直:通“值”,价值。 11.诘:责问。 12.贵臣:朝廷中的重臣。 13.制:制服。 14.蹄:踢。 15.彼:那。 16.厩:马棚。 17.曰:说,回答

未完,继续阅读 >

第5篇:文言文《陈谏议教子》原文及翻译

文言文《陈谏议教子》原文及翻译

宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。下面是小编为大家整理的文言文《陈谏议教子》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《陈谏议教子》原文:

宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。

《陈谏议教子》翻译:

宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的`儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是

未完,继续阅读 >

第6篇:陈谏议教子的原文及翻译

陈谏议教子的原文及翻译

原文

宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。

翻译

宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹

未完,继续阅读 >

下载《陈谏议教子》原文翻译word格式文档
下载《陈谏议教子》原文翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文