《瑞鹤仙·湿云粘雁影》陆睿宋词注释翻译赏析

精品范文 时间:2024-04-01 07:15:57 收藏本文下载本文

第1篇:《瑞鹤仙·湿云粘雁影》陆睿宋词注释翻译赏析

《瑞鹤仙·湿云粘雁影》陆睿宋词注释翻译赏析

作品简介《瑞鹤仙·湿云粘雁影》是宋代词人陆叡的作品。这是一首怀人词。上阕写作者旧地重游,但伊人却早已不在,“生怕”二字,藏有许多难言深情。下阕写她乘鸾而来,似乎时时能听到佩环叮咚。词人孤独地折枝梅花呆呆地凝视,大约伊人已逝,化作梅花了。惆怅、孤独、寂寞、凄凉之情,在此时喷薄而出,词意达到高潮,余韵悠远。

作品原文

瑞鹤仙

湿云粘雁影,望征路,愁迷离绪难整。千金买光景,但疏钟催晓,乱鸦啼暝。花悰暗省,许多情,相逢梦境。便行云都不归来,也合寄将音信。

孤迥,盟鸾心在,跨鹤程高,后期无准。情丝待剪,翻惹得旧时恨。怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。对菱花与说相思,看谁瘦损?

作品注释

1、瑞鹤仙:词牌名。《清真集》、《梦窗词集》并入“高平调”。各家句豆出入颇多,兹列周邦彦、辛弃疾、张枢三格。双片一百二字,前片七仄韵,后片六仄韵。第一格起句及结句倒数第二句,皆上一、下四句式。第三格后片增一字。

2、湿云:湿度大的云。浓云。

3、整:指调整。

4、光景:光阴;时光。

5、暝(míng):日落,天黑

6、花悰(cóng)暗省:悰,欢乐。指心头所能回味的。

7、竹云:喻指所爱的人

8、孤迥:孤独而清高。

9、盟鸾(luán)心在:指盟约记在心中。

10、跨鹤:指成仙飞升。

11、翻惹得:反而引起。

12、剩粉:残余的脂粉。谓余香。

13、菱花:即指菱花镜。

14、瘦损:消瘦。

作品译文

阴湿湿的浓云粘着沉滞的雁影,遥望离人的征程愁情迷乱,离绪难以调整。纵有千金来买芳华风景,但徐缓的钟声催促着黎明,乱飞的乌鸦啼唤着昏暝。感花伤别使我心绪暗省,多少深情,竟付与了相逢的梦境,即便是一片行云,全不肯归来,也该寄个音信,让我心宁。

孤独而又高远呵,鸾凤盟约我记在心间,乘鹤高飞跨上云程,后会相期的愿望没有准定。待要快剪般剪断情丝,反惹得旧时的怨恨在心中乱涌。只怕老天教他到了何处,像比翼参差的飞燕有了双飞双宿,忘了我这还染着残朱剩粉的娇容。对着菱花镜,跟那镜中人儿诉说相思情,看看谁有一副消瘦、憔悴的面容。

创作背景

陆叡曾做过沿江制置使参议、礼部员外郎、秘书少监、集英殿修撰、江南东路计度转运副使兼淮西总领等高官。此首看来是他青年时代的'作品。词营造的是一派凄迷、悲凉的意境,融铸于意境中的是词人一种烦乱、忧伤、悒郁的心情。他大约是刚刚离开家乡,奔波在千里迢迢的旅途。

作品鉴赏

此词为思妇闺怨之作。上片写别后离愁。望长天灰云漫漫,一行大雁正如自家一样唳声哀哀地飞向远方的空茫。“湿云粘雁影”中的“湿”、“粘”二字用得十分绝妙。云湿,意味着将要落雨,它能将雁影“粘”住,表明雁飞得无力而缓慢,其实这都是词人眺望云空雁阵时的一种主观的感觉,这种感觉是独特的、准确的,因而当他用一个千锤百炼后的“粘”字将这种感觉贴切地表现出来时读者就觉得非常新颖、触目,立刻就和自身曾经有过体验发生共鸣,不禁击节叫绝。仰望云天之后,词人便放眼前瞻,前面长路漫漫,征尘迷濛,“愁远”之情自然又涌上心来。家乡是一步比一步离得远了,亲人的面影,昔日的温馨纷乱如丝地在自己的心头缠绕着,剪不断,理还乱,又怎能整出个头绪来呢?

以下词人继续抒写旅途的辛劳和感怀。“疏钟催晓,乱鸦啼暝”二句写出他晓行夜宿的情状,清晨晓钟催他出发,黄昏乱鸦迎他寄宿。一个“催”字点出千金难买的光阴之倏忽不停;一个“啼”字点出在昼逝夜来的匆促行旅中心情之哀伤如乱鸦的悲鸣。其实“疏钟”也无所谓“催晓”,“乱鸦”也无所谓“啼暝”,这“催”与“啼”不过是诗人.的一种感觉,一种内心情绪的外化,是诗人.主观情绪对客观外界景物的渗透。“花悰暗省”以下数句是诗人.在行旅的寂寞中对昔日欢情追忆与眷恋,诗人.与新欢的相逢只能在梦中恍惚的瞬间;而音书的久杳则更增添了心中的幽怨与怅恨。

下阕进一步抒写词人客居异乡的情怀。“孤迥”二字是一个总的概括,“迥”者,深远也。孤寂因离家愈远而愈深,真乃“离恨恰如芳草,更行更远还生”者也。“盟鸾心在”数句表明词人盟誓之心不变,但毕竟不能如仙人似地跨鹤出世,在茫茫红尘之中前程尚难逆料,情丝还是趁早斩断为好;然而正待剪时,反而惹得旧情更浓,怀恨更炽。这样就把词人对恋情欲罢不能的矛盾心情表现得淋漓尽致。“怕天教何处”三句是一个诗意的象征和哲理性的感喟,从字面上说,诗人.是吟叹无论在什么地方,只要有双飞的燕子,就难免衔落花染蕊粉;实际上是指人,都难于逃脱男女之爱,而一旦为爱所持,便难于摆脱相思之苦,这是古往今来人类注定的宿命。因此接下来词人便在想象中遥对他的所思者说:“咱们都对着菱花镜瞧瞧吧,看谁在相思中瘦得最厉害?在外飘泊的我一点都不比你少瘦呵!”看来词人陆叡实在是位情种,他的痴心并不比他闺中的所爱差。

作者简介

陆睿(陆叡)(?—1266)字景思,号云西,会稽(今浙江绍兴)人。绍定五年(1232)进士。淳佑中沿江制置使参议。宝佑五年(1257),白礼部员外郎除秘书少监,又除起居舍人。后历官集英殿修撰、江南东路计度转运副使兼淮西总领。《全宋词》存其词三首。

第2篇:瑞鹤仙·湿云粘雁影注释

瑞鹤仙·湿云粘雁影注释

【作品简介】

《瑞鹤仙·湿云粘雁影》由陆睿创作,被选入《宋词三百首》。陆氏在宋词坛上称不上名家,本词亦非名作,之所以被选入本集,恐怕正看中了它普普通通的艺术特色,惟其如此,才反映出南宋词在相思等传统题材创作上的驾轻就熟以及对前辈作品的某些不满足。写景方面,景物变得越来越虚幻,如“影”、“梦”等字频频出现,“参差双燕”不仅是虚拟之物,而且还想象它们染着“残朱剩粉”,想到“后期无准”,竟提到了“跨鹤”,相思的狼狈无望也或多或少是南宋王朝末日将临的小小缩影。

【原文】

瑞鹤仙·湿云粘雁影

作者:陆睿

湿云粘雁影,望征路,愁迷离绪难整。千金买光景,但疏钟催晓,乱鸦啼暝。花惊暗省①,许多情,相逢梦境。便行云都不归来,也合寄将音信。

孤迥②,盟鸾心在,跨鹤程高,后期无准。情丝待剪,翻惹得旧时恨。怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。对菱花与说相思③,看谁瘦损④?

【赏析】

①惊(jīnɡ):欢乐。

②孤迥:志趣高远。

③菱花:即指菱花镜。

④瘦损:消瘦。

【翻译】

阴湿湿的浓云粘着沉滞的雁影,遥望离人的征程愁情迷乱,离绪难以调整。纵有千金来买芳华风景,但徐缓的钟声催促着黎明,乱飞的`乌鸦啼唤着昏暝。感花伤别使我心绪暗省,多少深情,竟付与了相逢的梦境,即便是一片行云,全不肯归来,也该寄个音信,让我心宁。 孤独而又高远呵,鸾凤盟约我记在心间,乘鹤高飞跨上云程,后会相期的愿望没有准定。待要快剪般剪断情丝,反惹得旧时的怨恨在心中乱涌。只怕老天教他到了何处,像比翼参差的飞燕有了双飞双宿,忘了我这还染着残朱剩粉的娇容。对着菱花镜,跟那镜中人儿诉说相思情,看看谁有一副消瘦、憔悴的面容。

【赏析】

此词为思妇闺怨之作。上片写别后离愁。“湿云”三句写思妇遥望离人远去的道路,以“湿”、“粘”二字描绘出一幅阴沉雨云粘连贴云滞飞的雁影画面,创造了迷离沉郁的现景。“千金”三句写别后度日难熬,突发痴想以千金买芳华光景来解愁,然而光景千金难买。“花惊”三句写思妇暗暗记得花为我而动情,我感花而伤别,多少深情,都期待在梦境里与游子相逢。“便行云”三句写游子似浮云而不归,连封书信也不寄。下片写相思别恨。最后一笔实在是奇思妙想,将思妇苦极恨极,自怨自艾以发泄对薄情人哀怨的心情,写得极为微妙深婉。陆氏在宋词坛上称不上名家,本词亦非名作,然而正是它普普通通的艺术特色,反映了南宋词在相思等传统题材创作上的驾轻就熟。

【作者介绍】

陆睿(陆叡)(—1266)字景思,号云西,会稽(今浙江绍兴)人。绍定五年(1232)进士。淳佑中沿江制置使参议。宝佑五年(1257),白礼部员外郎除秘书少监,又除起居舍人。后历官集英殿修撰、江南东路计度转运副使兼淮西总领。《全宋词》存其词三首。

【词牌简介】

《瑞鹤仙》,词牌名。《清真集》、《梦窗词集》并入“高平调”。各家句豆出入颇多,兹列周邦彦、辛弃疾、张枢三格。双片一百二字,前片七仄韵,后片六仄韵。第一格起句及结句倒数第二句,皆上一、下四句式。第三格后片增一字。

【格律】

对照例词:【北宋】周邦彦《瑞鹤仙·悄郊原带郭》

(前片)

仄平平仄仄(韵),

悄郊原带郭,

平仄仄、仄仄平平仄仄(韵)。

行路永、客去车尘漠漠。

平平仄平仄(韵),

斜阳映山落,

仄平平平仄,平平平仄(韵)。

敛馀红犹恋,孤城阑角。

平平仄仄(韵),

凌波步弱,

仄仄平、平仄仄仄(韵)。

过短亭、何用素约?

仄平平仄仄,平仄仄平,仄仄平仄(韵)。

有流莺劝我,重解绣鞍,缓引春酌。

(后片)

仄仄平平仄仄,仄仄平平,仄平平仄(韵)。

不记归时早暮,上马谁扶?醒眠朱阁。

平平仄仄(韵)。

惊飙动幕。

平平仄,仄平仄(韵)。

扶残醉,绕红药。

仄平平仄仄,平平平仄,平平平仄仄仄(韵)。

叹西园已是花深无地,东风何事又恶?

仄平平仄仄(韵),

任流光过却,

平仄仄平仄仄(韵)。

犹喜洞天自乐。

第3篇:《瑞鹤仙·湿云粘雁影》原文注释

《瑞鹤仙·湿云粘雁影》原文注释

《瑞鹤仙·湿云粘雁影》

宋代:陆叡

湿云粘雁影,望征路,愁迷离绪难整。千金买光景,但疏钟催晓,乱鸦啼暝。花悰暗省,许多情,相逢梦境。便行云都不归来,也合寄将音信。

孤迥,盟鸾心在,跨鹤程高,后期无准。情丝待剪,翻惹得旧时恨。怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。对菱花与说相思,看谁瘦损?

《瑞鹤仙·湿云粘雁影》译文

阴湿湿的浓云粘着沉滞的雁影,遥望离人的征程愁情迷乱,离绪难以调整。纵有千金来买芳华风景,但徐缓的钟声催促着黎明,乱飞的乌鸦啼唤着昏暝。感花伤别使我心绪暗省,多少深情,竟付与了相逢的梦境,即便是一片行云,全不肯归来,也该寄个音信,让我心宁。

孤独而又高远呵,鸾凤盟约我记在心间,乘鹤高飞跨上云程,后会相期的愿望没有准定。待要快剪般剪断情丝,反惹得旧时的怨恨在心中乱涌。只

未完,继续阅读 >

第4篇:《瑞鹤仙·梅》陆睿宋词注释翻译赏析

《瑞鹤仙·梅》陆睿宋词注释翻译赏析

作品原文

瑞鹤仙·梅

湿云粘雁影,望征路,愁迷离绪难整。千金买光景,但疏钟催晓,乱鸦啼暝。花悰暗省,许多情,相逢梦境。便行云都不归来,也合寄将音信。

孤迥,盟鸾心在,跨鹤程高,后期无准。情丝待剪,翻惹得旧时恨。怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。对菱花与说相思,看谁瘦损?

作品注释

1、瑞鹤仙:词牌名。《清真集》、《梦窗词集》并入“高平调”。各家句豆出入颇多,兹列周邦彦、辛弃疾、张枢三格。双片一百二字,前片七仄韵,后片六仄韵。第一格起句及结句倒数第二句,皆上一、下四句式。第三格后片增一字。

2、湿云:湿度大的云。浓云。

3、整:指调整。

4、光景:光阴;时光。

5、暝(míng):日落,天黑

6、花悰(cóng)暗省:悰,欢乐。指心头所能回味的。

7、竹云:喻指所爱的人

8、孤迥:孤

未完,继续阅读 >

下载《瑞鹤仙·湿云粘雁影》陆睿宋词注释翻译赏析word格式文档
下载《瑞鹤仙·湿云粘雁影》陆睿宋词注释翻译赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文