第1篇:外国著名诗歌
外国著名诗歌
如果爱情好似生命,我的亲人,
而我,你的爱人,好似死神,
我们将一同发光,一同降雪霜,
直等到三月使天青气爽,
带着水仙的芬芳,椋鸟的鸣啭,
和散发丰收气息的时光;
如果爱情好似生命,我的亲人,
而我,你的爱人,好似死神。
如果你好似被忧愁束缚的奴隶,
而我好似受欢乐差遣的仆役,
我们将一生一世,一年四季,
作着爱的眼波和背叛的游戏,
晚也哭,朝也哭,泪水潸潸,
象女孩,象男孩,笑声朗朗;
如果你好似被忧愁束缚的奴隶,
而我好似受欢乐差遣的仆役。
如果你好似四月的贵妇,
而我好似五月的贵族,
我们将一小时一小时把叶子抛下,
又一天一天地用鲜花作画,
直到白天象夜晚一样阴暗,
夜晚又象白天一样明亮;
如果你好似四月的贵妇,
而我好似五月的贵族。
如果你好似悦乐的皇后,
而我好似痛苦的帝胄,
我们将一同去追捕爱情,
把它的飞翔的羽毛拔净,
教它的双脚能循规蹈矩,
将它的嘴套上缰绳挽具;
如果你好似悦乐的皇后,
而我好似痛苦的帝胄。
吴钧陶译
作者:梅斯菲尔德
恋海热
我一定得再到海上去,去往那孤独的大海、寂寞的天;
而我想要的只是一艘高高的船、一颗星星引着它向前,
还有舵轮的反冲,海风的歌唱,白帆的振摇,
还有海面上灰濛濛的雾和灰濛濛的破晓。
我一定得再到海上去,因为那奔潮的呼唤,
那么狂野,那么清晰,我无法躲闪;
而我想要的只是一个刮风的日子,有飞驰的白云,
还有浪花的拍击,泡沫的爆裂,海鸥的长吟。
我一定得再到海上去,去学那吉卜赛人的浪漫,
去往那海鸥的路上,那海鲸的路上,那狂风锋利如刀的地方,
而我想要的只是漂泊中同伴们的海外奇谈和笑声,
还有在长长的值班后睡一个静静的觉,做一个甜甜的梦。
陈维杭译
美
我见过荒原泽地和多风山冈的破晓和黄昏,
那中庄严绮丽有如古老悠缓的西班牙旋律;
我也见过给我们带来盛开水仙的四月女神,
她还带来蓬勃滋生的青草、轻柔温暖的四月春雨。
我听过花开时节的歌唱和古老的海上歌谣,
也曾在饱孕海风的白帆下眺望过奇岛异乡;
上帝给我欣赏过多少佳音美色,但最数娇饶——
是她的声音、发辩、眼睛和弯弯红唇的可爱模样。
西风
这温暖的风儿是西风,它充满了鸟儿的叫唤;
每当我听见西风吹拂,泪水就涌上我的双眼。
因为它来自西方乡土,来自古老的褐色山岭,
而且,西风还带来了阳春四月、带来了水仙。
对我这样困乏的心儿,西方乡土是个好地方;
那里,苹果园中都是花,空气醇得象酒一样。
那里,有清凉的绿色草地,人们能躺下休息;
那里,画眉在娇啼曼啭,在它们的巢里歌唱。
“你离开家乡已很久,兄弟,难道还不回来?
现在是四月,是花开时节,树枝上一片雪白:
太阳的光辉明亮灿烂,兄弟,连雨儿也温暖;
难道你还不回来,兄弟,再回到我们这儿来?
“禾苗一片葱绿,兄弟,野兔已在田间奔跑,
这里是蓝天白云,是雨儿温暖,是阳光普照。
听听野蜂哼鸣,兄弟,看看又一个欢乐春天——
这是给心儿唱的歌,这是把脑海点燃的火苗。
“在西方青青的麦田上,兄弟,云雀在歌唱,
难道你还不回家,兄弟,让困乏的脚歇一响?
治受伤的心,我有香膏;治眼疼,我有睡眠,”
温暖的西风这样说道,它充满了鸟儿的歌唱。
我一定要踏着这条向西延伸的白色道路走去,
走向清凉的绿草地,使我的心和脑得到休息,
走向紫罗兰,走向褐色的小溪和歌唱的画眉——
它们都在我归属的地方,那西方的美妙土地。
黄杲炘译
作者:歌德
中德四季晨昏杂咏二首
杜鹃如同夜莺,
要把春光锁紧,
夏日到处逼近,
蓟草荨麻返青。
树上叶片轻轻,
把我团团遮荫。
我本通过叶隙,
秋波送我恋人。
浓荫庇我彩楼,
外加木柱窗棂;
四顾极目所至,
我的东方①永恒。
暮色徐徐降临,
近物模糊不清;
长庚高挂天庭,
柔光照我寰尘,
万物游移不定,
濛濛雾气升腾。
夜色已经深沉,
似镜湖水岑静。
迢迢东方可亲,
似水月华感人。
柳丝袅娜婷婷,
拨碎绿水平平;
月儿幽辉清清,
嬉戏颤动阴影;
眼里迷雾轻轻,
沁入心脾清冷。
迷娘
你可知道那地方,柠檬花儿怒放,
金色橙子在浓密的树荫里闪着光芒,
蓝天里吹来和风飒飒,
月桂高高挺立,桃金娘静悄悄,
这些你是否知道?
前往!前往,
哦,我的恋人,我要和你同往!
你可知道那房子,圆柱撑着房顶,
大厅富丽堂皇,斗室闪闪发光,
大理石像向我窥望;
可怜的孩子,你有什么忧伤?
这些你是否知道?
前往!前往,
哦,我的保护人,我要和你同往!
你可知道那高山,和山上的云桥?
骡子在迷雾中寻觅它的小道,
山洞中住着古龙的后裔,
岩石壁立,飞瀑直泻千丈,
这些你是否知道?
前往!前往,
哦,我的父亲,上路吧,让咱们一起前往!
施种译
作者:黑塞
消逝
我从生命之树
一片片地下坠。
啊,令人眼花缭乱的世界!
你多么令人厌烦,
你多么令人厌烦,倦怠,
又多么令人沉醉!
今天闪闪发光的东西,
转眼即将湮没。
呼呼的声音,
不久将吹过我褐色的坟茔。
母亲弯下身来,
看着她的小孩。
我又将见到她的眼睛,
她的目光就是我的星辰。
别的都会过去,消逝,
别的都会死亡,甘心地死去,
只有孕育我们的
永恒的母亲,万古长存。
她那飘忽不定的手指,
在飞逝的空中,
写下了我们的名字。
孤寂的黑夜
可怜的人们,不论远近,
都是我的兄弟;
你们在星球上,
梦想在苦难中找到慰籍。
在星光惨淡之夜,
你们紧皱眉头,默默无言,
捏着瘦小的手耐心等待。
你们受苦,彻夜不眠,
可怜的、迷失方向的一群,
就象那些舟子,没有幸运的星辰。
你们在我眼前浑然一体,
纵然对我异常陌生,
你们向我致意,
我向你们回敬!
钱鸿嘉译
作者:丘特契夫
别声响!
别声响!要好好地藏起
自己的感情,还有想望。
任凭着它们在心灵深处
升起、降落、不断回荡。
你应该默默地看着它们,
就象欣赏夜空中的星光。
——别声响!
你怎么表白自己的心肠?
别人怎能理解你的`思想?
每人有各自的生活体验,
一旦说出,它就会变样!
就象清泉喷出会被弄脏,
怎能捧起它,喝个欢畅?
——别声响!
要学会生活在理智之中,
全宇宙,就是你的心房!
可惜神秘而迷人的思想,
会被那外来的噪声扰攘,
甚至日光也把灵感驱散。
但你要懂得自然的歌唱!
——别声响!
1833年
陈生元译
作者:费特
春
黎明时你不要把她唤醒,
看她睡得这样香甜安稳,
晨在她的胸脯上轻轻呼吸,
她两颊的酒窝上泛出光明。
昨天黄昏她坐在窗旁,
许久许久向远处凝神,
她看出彩变幻、嬉戏,
直到霞光沉落,明月高升。
月色越来越皎洁、明净,
夜莺的歌声越来越响亮、动听,
她的全身变得如此素白,
心儿跳得也越来越轻……
于是,在年青的胸脯上、脸颊上,
晨光燃烧得这样火红火红。
黎明时你不要、不要把她唤醒,
看她睡得这样香甜安稳……
霞光
低声的耳语,胆怯的呼吸,
夜莺的鸣啼,
银白色的、飘动着的,
是梦中的小溪。
夜的火光,夜的幽暗,
无尽的幽暗,
令人心醉的变幻,
是那可爱的脸蛋。
烟云里,蔷薇的紫红,
琥珀的闪亮,
还有接吻和眼泪,
霞光、霞光……
我满怀着敬意走向你
我满怀着敬意走向你,
对你说太阳已经升起,
在每片绿色的树叶上
都跳跃着热烈的晨曦;
对你说森林已经苏醒,
全身抖擞出旺盛精力,
每声鸟鸣和每根枝丫
都充盈着盎然的春意;
对你说我又来到这里,
怀着一如既往的深情,
幸福时刻萦绕着魂魄,
心灵在准备奉献与你。
对你说欢乐正从四方
朝我翩翩地飘然而至,
我不知应该歌唱什么,
歌儿却已从心底涌起。
1843年
作者:爱伦·坡
安娜蓓尔·李
那是在许多年许多年以前,
在海边的一个王国里,
住着位姑娘,您也许知道
她名叫安娜蓓尔·李
姑娘的心里没有别的思念,
就除了她同我的情意。
我是个孩子,她也是孩子,
住在这海边的王国里;
可我同她的爱已不止是爱——
同我的安娜蓓尔·李——
已使天堂中长翅膀的爱神
要把我们间的爱夺去。
就是这个道理,很久以前,
在这个海边的王国里,
云端里吹来阵风,冻了我
美丽的安娜蓓尔·李;
这招来她出身高贵的亲戚,
从我的身边把她抢走,
把她埋进石头凿成的墓穴,
在这个海边的王国里。
天上的神仙也没我们快活,
所以把她也把我妒忌——
就这个道理(大家都知道,
在这个海边的王国里),
夜间的云端里吹来阵风儿,
杀了我安娜蓓尔·李。
我们的爱远比其他人强烈——
同那些年长的人相比,
同许多聪明的人相比。
不管是天国中的神人仙子,
还是海底的魔恶鬼厉,
都不能使她那美丽的灵魂
同我的灵魂两相分离:
那月亮的光辉总要我梦见
美丽的安娜蓓尔·李;
天边的星星总叫我看见她
那双明亮眼睛的美丽;
晚间我就躺在爱人的边上——
她是我的生命,我的新娘,
她躺在海边的石穴里,
在澎湃大海边的墓里。
张俪译
作者:狄更生
夏日不知不觉地逝去
夏日不知不觉地逝去,
正如忧愁回悄悄遗忘,
去得无影无踪,
好象逃走一样。
薄暮之光早已开始,
凝炼成一片寂静。
也许大自然耗尽了自己,
让午后的时光退隐。
黄昏来得较早
早晨的光辉有点异样——
仿佛即将离别的客人,
优雅,殷勤、令人断肠。
就这样,不需翅膀,
也不劳船儿运载,
我们夏日的光芒啊,
躲进了美的境界。
没有一条船能象一本书
没有一条船能象一本书,
使我们远离家园,
也没有任何骏马,
抵得上欢腾的诗篇。
这旅行最穷的人也能享受,
没有沉重的开支负担;
运载人类灵魂的马车,
取费是何等低廉!
作者:卡蒙斯
爱情是不见火焰的烈火
爱情是不见火焰的烈火,
爱情是不觉疼痛的创伤,
爱情是充满烦恼的喜悦,
爱情的痛苦,虽无疼痛却能使人昏厥。
爱情是除了爱别无所爱,
即使在人群中也感不到他人的存在。
爱情的欢乐没有止境,
只有在牺牲自我中才能获得。
为爱情就要甘心俯首听命,
爱情能使勇士俯身下拜,
爱情对负心者也以诚相待。
爱情既然是矛盾重重,
在人们的心中,
又怎能产生爱慕之情?
天上、地下、风飒飒
天上、地下、风飒飒……
海浪淘沙……
水中鱼儿入梦乡……
夜静天涯……
渔人奥钮在水边躺下,
风吹水面掀起层层浪花;
他哭唤着恋人的名字,
却再也听不到她的回答。
——海浪呀,我遭受着爱情的折磨,
请把我的爱人还我,你这么早
夺去了她的生命而把我丢下。
四周寂静无回声,只有海浪在翻腾,
树枝儿轻轻摇动,
风儿把他的喊声带向无际的天空……
第2篇:外国著名爱情诗歌
外国著名爱情诗歌
关于爱情的诗歌,国外都有哪些比较著名的呢?现在由小编收集整理的外国著名爱情诗歌,欢迎阅读!
外国著名爱情诗歌(一)
Love’s Philosophy
爱的哲学
-Percy·Bysshe·Shelley
——波西·比希·雪莱
The fountains mingle with the river
泉水汇入溪流,
And the rivers with the ocean,
溪流汇入海洋,
The winds of heaven mix for ever
天际缕缕清风总是交织而至,
With a sweet emotion;
甜蜜涌动;
Nothing in the world is single,
这世上没有什么是形单影只的,
All things by a law divine
万物都遵循一条神圣的定律,
In one another’s being mingle—
相存相依——
Why not I with thine?
你我何不如此?
See the mountains kiss high heaven
你看山川亲吻高天,
And the waves clasp one another;
朵朵浪花相依相拥;
No sister-flower would be forgiven
花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,
If it disdain’d its brother;
不嫌弃彼此;
And the sunlight clasps the earth,
阳光与大地相拥,
And the moonbeams kiss the sea—
月光亲吻着海洋——
What are all these kissings worth,
这一切亲吻有何意义,
If thou kiss not me?
倘若你不肯吻我?
外国著名爱情诗歌(二)
Chair’s Love
椅子的爱情
Two chairs are back to back together
背靠着背的两把椅子
Are they also counting stars, and
它们是否也在数着星星
listening to insects’whispers? Night is shrinking short
听着昆虫私语,夜在一截截变短
short as a love movie
短的宛如一部爱情电影
and we inlay our bodies into it
而我们把身体嵌进去
dreaming their unended Moon-dream
做着它们还没做完的月梦
So that the sweet days can prolong
这样的甜蜜日子就会加长
just as two parallel rails extending
像两条铁轨平行的'延伸
like a lifetime pledge
宛如一生不变的誓言
or a life journey unending.
走不完的人生旅程
外国著名爱情诗歌(三)
It is the miller’s daughter,
那是磨坊主的女儿,
And she is grown so dear, so dear,
她长得那么那么的美,
That I would be the jewel
以至于我愿是那珠宝
That trembles at her ear:
摇曳在她的耳旁
For hid in ringlets day and night,
日日夜夜地藏在她的发间
I’d touch her neck so warm and white.
缠绵于她那如此温暖白皙的香颈
And I would be the girdle
我愿是那裙带
About her dainty dainty waist,
缠绕在她那纤腰上
And her heart would beat against me
我可以让她的心跳离我如此之近
In sorrow and in rest:
无论在悲伤还是平静的时候
And I should know if it beat right,
当我想要迫切地知道她的心跳如何
I’d clasp it round so close and tight.
我就可以与她紧紧相拥。
And I would be the necklace,
我愿是那项链
And all long to fall and rise
整日上下跳跃
Upon her balmy bosom,
在她芳香的胸前
With her laughter or her sighs,
伴随着她的笑容和叹息
And I would lie so light, so light,
就让我如此轻地躺下
I scarce should be unclasp’d at night
冀求她在夜里也别把我摘下
外国著名爱情诗歌(四)
Crossing the Bar 渡沙渚
By Alfred Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
渡沙渚
阿尔费雷德;丁尼生
夕阳下,闪疏星,
召唤一声清朗!
愿沙渚宁静,
我将出海远航;
潮汐如梦幻,
涛声似止,浪花息;
大海深处涌来,
又悄然退却。
暮霭钟鸣,
黑夜将笼罩!
愿诀别无悲声,
登舟起锚;
千古洪流,时空无限,
滔滔载我至远方;
渡沙渚一线,
泰然见领航
外国著名爱情诗歌(五)
I loved you; and perhaps I love you still,
我曾经爱过你;爱情,也许,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
在我的心灵里还没有完全消失;
It burns so quietly within my soul,
但愿它不会再去打扰你;
No longer should you feel distressed by it.
我也不想再使你难过悲伤。
Silently and hopelessly I loved you,
我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,
At times too jealous and at times too shy;
我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;
God grant you find another who will love you
我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
As tenderly and truthfully as I.
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。
外国著名爱情诗歌(六)
She Walks in Beauty
伊人倩影
by George Gordon Byron
罗德 拜伦
She walks in beauty, like the night
伊人倩影移幽步,
Of cloudless climes and starry skies;
此夜云消星尽出。
And all thats best of dark and bright
总觉日夜绝美色,
Meet in her aspect and her eyes:
尽归伊人眉宇间。
Thus mellowd to that tender light
抿侬光华天亦醉,
Which heaven to gaudy day denies.
岂容炽日来争辉。
One shade the more, one ray the less,
增丝少毫皆失色,
Had half impaird the nameless grace
总损伊人奇资颜。
Which waves in every raven tress,
绺绺青丝落如瀑,
Or softly lightens oer her face;
柔柔红靥幻似酥。
Where thoughts serenely sweet express
幽幽如蜜滋情愫,
How pure, how dear their dwelling-place.
欲诉此间多淳濡。
And on that cheek, and oer that brow,
娇息拂面柳眉舒,
So soft, so calm, yet eloquent,
难尽幽柔语中意。
The smiles that win. the tints that glow,
一笑倾城艳倾国,
But tell of days in goodness spent,
日日书伊美德馥。
A mind at peace with all below,
花颜不掩闲庭质,
A heart whose love is innocent!
爱慕无邪闺心淑。
第3篇:外国著名诗歌欣赏
外国著名诗歌欣赏
诗歌欣赏A Purchase of Porcelain
Because the king
decrees that every Jew
must buy his wedding-right
in unsold porcelain
from the royal chinaworks,
here he stands, an amorous Jew,
gazing at luminous
suns and moons arrayed
on doths of velvet-blue,
earth that has married fire twice,
that has been shaped and named
for what it comprehends: sherbets, salads,
gravie
第4篇:外国著名的诗歌
外国著名的诗歌不可胜数,皆十分值得阅读。下文为大家整理了外国著名的诗歌大全,希望对大家有帮助。
1.隐匿之镜中的嘴,屈向自尊的柱石,手抓囚笼的栅栏:
把你自己献给黑暗,说出我的名字,把我领向他。
2.不要在我的唇上找你的嘴
不要在门前等陌生人
不要早眼里觅泪水
七个夜晚更高了红色朝向红色
七颗心脏更深了手在敲击大门
七朵玫瑰更迟了夜晚泼溅着泉水
3.你曾是我的死亡
你,我可以握住
当一切从我这里失去的时候
4.在北方未来的河流里
我撒下这张网,那是你犹豫而沉重的被石头写下的阴影
5.我仍可以看你:一个反响
在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的词语,在分开的山脊。
你的脸相当惊怯
当突然地
那里一个灯一般闪亮
容纳我,正好在某一点上
那里,一个最痛苦的在说,永不
6.苍白声部,从 深处剥取 无言,无物
而它们共用一个名字
你可以坠落,你可以飞
第5篇:关于爱情的外国著名诗歌
关于爱情的外国著名诗歌
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。以下是小编为大家搜集整理提供到的爱情的外国著名诗歌,希望对您有所帮助。欢迎阅读参考学习!
关于爱情的外国著名诗歌1
爱的力量
My love is like to ice, and I to fire;
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so hot desire,
But harder grows the more I her entreat!
Or how comes it that my excee