第1篇:饥鼠有礼阅读答案原文翻译
饥鼠有礼阅读答案原文翻译
饥鼠有礼
余居西湖寓楼,楼多鼠,每夕跳踉几案,若行康庄。烛有余烬,无不见跋。始甚恶之,继而念鼠亦饥耳。至于余衣服书籍一无所损,又何恶焉。适有馈饼饵者,夜则置一枚于案头以饲之。鼠得饼,不复嚼蜡矣。一夕,余自食饼,觉不佳,复吐出之,遂并以饲鼠。次日视之,饼尽,而余所吐弃者故在。乃笑曰:鼠子亦狷介乃尔。是夕,置二饼以谢之。次日,止食其一。余叹曰:不惟狷介,乃亦有礼。
1.解释下面的字。
适:
遂:
几:
恶:
适:
2.翻译下面的'句子。
始甚恶之,继而念鼠亦饥耳:
不惟狷介,乃亦有礼:
3. 本文作者是:
参考答案:
1.适:恰逢的意思。
遂:于是、就的意思。
几:矮小的桌子。
恶:厌恶。
适:刚好,恰逢。
2.刚开始很厌恶这些老鼠,后来想到是这些老鼠太过饥饿了。
不止是小心,也有礼节。
3.俞樾
参考译文:
我寄居在西湖边的公寓楼,楼里有很多老鼠,每天晚上这些老鼠都会跳到桌子上,在桌子上上走着就像走在大路上一样。桌子上蜡烛燃烧的灰烬,都被它们吃了。刚开始很厌恶这些老鼠,后来想到是这些老鼠太过饥饿了。至于我的衣服书籍这些东西一件都没有被损坏,又何必厌恶它们。碰巧有人送了我饼,夜里我把一块饼放在桌上喂老鼠。老鼠得到饼后,就不再吃蜡烛了。有一晚,我自己吃饼,觉得不好吃,就把饼吐了出来,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,饼子被老鼠吃完了,而我吐出来的却还在那。于是笑道:老鼠你竟然如此的洁身自好。这天夜里,我放了两块饼用来向老鼠道歉。第二天,发现老鼠只吃掉其中一个。我感叹道:不止是洁身自好,也有礼节。
第2篇:饥鼠有礼阅读答案
饥鼠有礼阅读答案
余居西湖寓楼,楼多鼠,每夕跳踉几案,若行康庄。烛有余烬,无不见跋。始甚恶之,继而念鼠亦饥耳。至于余衣服书籍一无所损,又何恶焉。适有馈饼饵者,夜则置一枚于案头以饲之。鼠得饼,不复嚼蜡矣。一夕,余自食饼,觉不佳,复吐出之,遂并以饲鼠。次日视之,饼尽,而余所吐弃者故在。乃笑曰:鼠子亦狷介乃尔。是夕,置二饼以谢之。次日,止食其一。余叹曰:不惟狷介,乃亦有礼。
【题目】
1.解释下面的字。
适:
遂:
几:
恶:
适:
2.翻译下面的句子。
始甚恶之,继而念鼠亦饥耳:
不惟狷介,乃亦有礼:
3. 本文作者是:
【参考答案】
1.适:恰逢的意思。
遂:于是、就的意思。
几:矮小的桌子。
恶:厌恶。
适:刚好,恰逢。
2.刚开始很厌恶这些老鼠,后来想到是这些老鼠太过饥饿了。
不止是小心,也有礼节。
3.俞樾
【译文】
我寄居在西湖边的公寓楼,楼里有很多老鼠,每天晚上这些老鼠都会跳到桌子上,在桌子上上走着就像走在大路上一样.桌子上蜡烛燃烧的灰烬,都被它们吃了.刚开始很厌恶这些老鼠,后来想到是这些老鼠太过饥饿了.至于我的'衣服书籍这些东西一件都没有被损坏,又何必厌恶它们.碰巧有人送了我饼,夜里我把一块饼放在桌上喂老鼠.老鼠得到饼后,就不再吃蜡烛了.有一晚,我自己吃饼,觉得不好吃,就把饼吐了出来,和剩下一起喂老鼠.第二天再看看,饼子被老鼠吃完了,而我吐出来的却还在那.于是笑道:“老鼠你竟然如此的狡猾.”这天夜里,我放了两块饼用来向老鼠道歉.第二天,发现老鼠只吃掉其中一个.我感叹道:“不止是小心,也有礼节.”
【注释】
适:恰逢的意思.
遂:于是、就的意思.
几:矮小的桌子.
恶:厌恶.
跋:蜡烛燃烧后的残余部分.
次日:指又过了一天.
适:恰逢.
第3篇:《饥鼠有礼》之阅读赏析
《饥鼠有礼》之阅读赏析
余居西湖寓楼,楼多鼠,每夕跳踉几案,若行康庄。烛有余烬,无不见跋。始甚恶之,继而念鼠亦饥耳。至于余衣服书籍一无所损,又何恶焉。适有馈饼饵者,夜则置一枚于案头以饲之。鼠得饼,不复嚼蜡矣。一夕,余自食饼,觉不佳,复吐出之,遂并以饲鼠。次日视之,饼尽,而余所吐弃者故在。乃笑曰:鼠子亦狷介乃尔。是夕,置二饼以谢之。次日,止食其一。余叹曰:不惟狷介,乃亦有礼。
1.解释下面的字。
适:
遂:
几:
恶:
适:
2.翻译下面的.句子。
始甚恶之,继而念鼠亦饥耳:
不惟狷介,乃亦有礼:
3. 本文作者是:
参考答案:
1.适:恰逢的意思。
遂:于是、就的意思。
几:矮小的桌子。
恶:厌恶。
适:刚好,恰逢。
2.刚开始很厌恶这些老鼠,后来想到是这些老鼠太过饥饿了。
不止是小心,也有礼节。
3.俞樾
第4篇:齐大饥原文及翻译
齐大饥原文及翻译
《齐大饥》是战国时代的作品,出自《礼记·檀弓》下。该诗主要想说明做人要有骨气,绝不能低三下四地接受别人施舍的道理。下面是小编整理的齐大饥原文及翻译,欢迎大家分享。
齐大饥
——做人不食嗟来之食
【原文】
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之(2)。有饿者蒙袂辑屦(3),贸贸然来(4)。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食(5)!”何施而得斯于民也扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉(6),终不食而死。曾子闻之,曰:“微与(7)!其嗟也可去,其谢也可食。”
【注释】
①本节选自《植弓》下。②食(si):拿饭给人吃。(3)蒙袂(mei):用衣袖蒙着脸。辑屦(jv):身体物理迈不开步子的样子。(4)贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(5)嗟:带有轻蔑意味的呼唤声。(6)从
第5篇:黠鼠原文翻译
黠鼠原文翻译
黠鼠赋【原文】
苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐中空。嘐嘐聱聱,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为何声,岂其鬼耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。
苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也。吾闻有生,莫智于人。扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝为多学而识之,望道而未见也,不一于汝而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧而不能无失声於破釜,能搏猛虎不能无变色於蜂虿,此不一之患也。言出於汝而忘之耶!”余俛而笑