第1篇:北齐书綦连猛传原文及译文
北齐书綦连猛传原文及译文
綦连猛,字武儿,代人也。其先姬姓,六国末,避乱出塞,保祁连山,因以山为姓,北人语讹,故曰綦连氏。猛少有志气,便习弓马。永安三年,尔朱荣征为亲信。至洛阳,荣被害,即从尔朱世隆出奔建州,仍从尔朱兆入洛。猛父母兄弟皆在山东,尔朱京缠欲投高祖,谓猛曰王以尔父兄皆在山东每怀不信尔若不走今夜必当杀尔可走去猛以素蒙兆恩,拒而不从。京缠曰:“我今亦欲去,尔从我不?”猛又不从。京缠乃举槊曰:“尔不从,我必刺尔。”猛乃从之。去城五十余里,即背京缠复归尔朱。及兆败,乃归高祖。高祖问曰:“尔朱京缠将尔投我,尔中路背去何也?”猛乃具陈服事之理,不可贰心。高祖曰:“尔莫惧,服事人法须如此。”遂补都督。
元象五年,梁使来聘,云有武艺,求访北人,欲与相角。世宗遣猛就馆接之,双带两鞬,左右驰射。兼共试力,挽强,梁人引弓两张,力皆三石;猛遂并取四张,叠而挽之,过度。梁人嗟服之。
从显祖讨契丹,大获户口。又随斛律敦北征茹茹,敦令猛轻将百骑深入觇候。还至白道,与军相会,因此追蹑,遂大破之。赉帛三百段。河清二年,加开府。突厥侵逼晋阳,敕猛将三百骑觇贼远近。行至城北十五里,遇贼前锋,以敌众多,遂渐退避。贼中有一骁将,超出来斗。猛遥见之,即亦挺身独出,与其相对。俯仰之间,刺贼落马,因即斩之。天统元年,迁右卫大将军,乃奉世祖敕,恒令在嗣主左右,兼知内外机要之事。
猛自和士开死后,渐预朝政,疑议与夺,咸亦咨禀。赵彦深以猛武将之中颇疾奸佞,言议时有可采,故引知机事。祖珽既出彦深,以猛为赵之党与,乃除光州刺史。已发至牛兰,忽有人告和士开被害日猛亦知情,遂被追止。还,入内禁留,簿录家口。寻见释,削王爵,止以开府赴州。在任宽惠清慎,吏民称之。淮阴王阿那肱与猛有旧,每欲携引之,曾有敕征诣阙,似欲委寄。韩长鸾等沮难,复除胶州刺史。寻征还,令在南兖防捍。
〖参考译文〗
綦连猛,字武儿,是代州人。他的祖先本来姓姬,战国末年,因为躲避战乱来到塞外,占据了祁连山,就以山为姓,北方人弄错了山名的意思,所以误写为“綦连”。綦连猛年少时就有远大志向,熟习弓马。永安三年,尔朱荣征召他作为亲信。到洛阳时,尔朱荣被人害死,就跟着尔朱世隆逃到建州,于是跟随尔朱兆进入洛阳。綦连猛的父母兄弟都在山东,尔朱京缠想投奔高祖,对綦连猛说:“大王因为你的父母兄弟都在山东,常常不信任你,你如果不逃走,今天晚上一定会杀了你,可以马上逃离。”綦连猛由于平素蒙受尔朱兆的恩德,拒不听从京缠的话。京缠说:“现在我也想逃走,你是否跟我一起逃走?”綦连猛又不听。京缠就举起槊对着他说:“你不顺从的话,我就刺死你。”綦连猛便和他一起逃跑。离城50多里时,就避开京缠重新回到尔朱兆身边。直到尔朱兆战败,綦连猛才归服高祖。高祖问他:“尔朱京缠领着你来投奔我,你却在半路上回去了,这是为什么呢?”綦连猛于是详细说明了服侍主人的道理,作臣子的不能怀有二心。高祖说:“你不要害怕,作臣子的按理就应该这样。”于是补任他为都督。
元象五年,梁国使者来访问,夸说自己武艺过人,寻找北方高手,想跟他们较量。世宗派綦连猛到馆舍去接受他的`挑战,各自带了两壶箭比赛左右骑射。连同一起拉强弓比试力气大小,梁国使者同时拉开两张弓,每张弓都要300斤的力才能拉开;綦连猛拿过四张弓叠在一起,同时拉开,竟然超过了满弓的限度。梁使心悦诚服并赞叹不已。
綦连猛跟随显宗征讨契丹,俘获大量人口。又随斛律敦北伐茹茹,斛律敦命令他率领100名骑兵深入敌方探察军情。回来时在白道和大部队会合,经由他们侦察的道路追踪敌人,于是大破敌军。斛律敦赏赐他300匹绸缎。河清二年,加任开府。突厥进犯晋阳,主帅派綦连猛率领300名骑兵侦察敌军远近。走到离城北15里的地方,和对方的前锋部队相遇,因为敌众我寡,于是且战且退。敌军中有一员大将,超出自己的队伍追击。綦连猛远远地看到了,挺身而出,和他单独交战。片刻之间,把敌大将刺落马下,随手杀死了他。天统元年,升任右卫大将军,这才奉世祖的旨意,经常在太子左右,兼掌内外机要大事。
自从和士开死后,綦连猛渐渐参与朝政,朝中一些疑难不决的事或官员的任免赏罚,都征求他的意见。赵彦深因为綦连猛在武将当中能够嫉恶如仇,提出的建议也时有可取之处,所以引荐他掌管机要。祖珽把赵彦深排挤出朝廷后,认为綦连猛是赵的党羽,就任命綦连猛为光州刺史。綦连猛启程赴任已走到牛兰,有人告发说和士开被杀时綦连猛也是知情人,于是朝廷下令追回。回到京城后,被拘留在禁中,而且逮捕了他全家。不久被释放出来,但剥夺了王爵,仅以开府的身份到光州上任。任刺史期间,对待百姓宽和仁厚,自己清廉自守,受到官吏和百姓的爱戴。淮阴王阿那肱和他早就相知,常常想提携他,曾经下令征召他去京城,似乎要委以重任。但受到韩长鸾等人的阻挠刁难,改任为胶州刺史。不久又召回,命他在南兖州驻防。
第2篇:《北齐书·循吏传》原文及译文
《北齐书·循吏传》原文及译文
原文:
孟业,字敬业,巨鹿安国人。家本寒微,少为州吏。性廉谨,同僚诸人侵盗官绢,分三十匹与之,拒而不受。魏彭城王韶拜定州,除典签。长史刘仁之谓业曰:“我处其外,君居其内,同心戮力,庶有济乎。”未几仁之征入为中书令,临路启韶云:“殿下左右可信任者唯有孟业,愿专任之。余人不可信也。”又与业别,执手曰:“今我出都①,君便失援,恐君在后,不自保全。唯正与直,愿君自勉。”业唯有一马,因瘦而死。韶以业家贫,令州府官人同食马肉,欲令厚偿,业固辞不敢。韶乃戏业曰:“卿邀名人也。”对曰:“业以细微,伏事节下,既不能裨益,宁可损败清风。”后高祖书与韶云:“典签姓孟者极能用心,何不置之目前?”韶,高祖之婿也。仁之后为兖州,临别谓吏部崔暹曰:“贵州人士,唯有孟业,宜铨举之,他人不可信也。’’崔暹问业曰:“君往在定州,有何政绩,使刘西兖如此钦叹?”答曰:“禀性愚直,唯知自修,无他长也。”
天保初,清河王岳拜司州牧,闻业名行,复召为法曹。业形貌短小,及谒见,岳心鄙其眇小,笑而不言。后寻业断决之处,乃谓业曰:“卿断决之明,可谓有过躯貌之用。”寻迁东郡守,以宽惠著。其年,麦一茎五穗,其余三穗四穗共一茎,合郡人以为政化所感。寻以病卒。(《北齐书·循吏传》)
注:①出都:六朝时人谓出至京城为出都。
译文:
孟业字敬业,是巨鹿郡安国县人。孟业家境原本贫寒低微,年轻时任州府官吏。他秉性廉洁谨慎,他的几个同僚侵占盗窃官府的绸绢,分三十匹给他,孟业拒不接受。东魏彭城王韶被任命为定州长官,孟业被任命为典签之官。长史刘仁之对孟业说:“我在官府外面,您在官府里面,我们同心合力,希望会取得成功啊!”不久刘仁之被征召入朝任中书令,临上路向彭城王韶禀告说:“殿下身边可信任的人只有孟业,希望您专一重用他,其他的人是不可信任的.。”刘仁之又与孟业告别,拉着他的手说:“现在我离开这里到都城任职,您就失去了援助,恐怕您在以后的日子里,不能自我保全。唯有恪守正直的人格了,希望您能自我勉励。”孟业只有一匹马,又因瘦弱而死。彭城王韶认为孟业家境贫穷,就让州府官吏一同吃马肉,想让这些人多给孟业一些钱,孟业坚决推辞。王韶于是戏謔地对孟业说:“您是求取声誉的人啊."孟业回答说:“我以低贱的身分,虔敬地侍奉您,既然不能做多少对您有帮助的事,怎么能损伤败坏清廉的风气呢!”后来高祖写信给彭城王韶说:“姓孟的典签官极能用尽心力为官,为什么不安置他在你跟前做官呢?”彭城王韶是高祖的女婿。刘仁之后来治理兖州,临上任对吏部长官崔暹说:“贵州的可用之人,只有孟业,应该选拔推荐他,别的人是不可信任的。”崔暹对孟业说:“您以前在定州,不知有什么政绩,让刘西兖如此钦敬赞叹?”孟业回答说:“我秉性愚直,只知道自我修养,没有别的长处。”
天保初年,清河王岳被任命为司州牧,听说孟业的名声品行,又召他做法曹官。孟业身形矮小,谒见时,清河王岳因其矮小看不起他,只是笑不说话。后来王岳找到孟业判决过的案件,才对孟业说:“您判决案件英明,可以说超过了您的身体和容貌。”孟业不久迁升东郡太守,因他为政宽和仁惠著称。那一年,麦子一根茎长五个穗,其余的也三四个穗长在一根茎上,全郡人都认为这是政治教化感动上天的结果。不久孟业因病去世。
第3篇:《北齐书·阳斐传》文言文原文及译文
《北齐书·阳斐传》文言文原文及译文
文言翻译是非常重要的一项语文技能,下面就是小编为您收集整理的《北齐书·阳斐传》文言文原文及译文的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!
原文 :
阳斐,字叔鸾,北平渔阳人也。父藻,魏建德太守,赠幽州刺史。孝庄时,斐于西兖督护流民有功,赐爵方城伯。历侍御史,兼都官郎中、广平王开府中郎,修《起居注》。
兴和中除起部郎中兼通直散骑常侍聘于梁梁尚书羊侃魏之叛人也与斐有旧欲请斐至宅三致书斐不答。梁人曰:“羊来已久,经贵朝迁革,李、卢亦诣宅相见,卿何致难?”斐曰:“柳下惠则可,吾不可。”梁主乃亲谓斐曰:“羊侃极愿相见,今二国和好,天下一家,安得复论彼此?”斐终辞焉。使还,除廷尉少卿。
石济河溢,桥坏,斐修治之。又移津于白马,中河起石潬,两岸造关城,累年