《杂曲歌辞行路难》柳宗元诗词翻译及赏析

精品范文 时间:2024-01-27 07:12:53 收藏本文下载本文

第1篇:《杂曲歌辞行路难》柳宗元诗词翻译及赏析

《杂曲歌辞行路难》柳宗元诗词翻译及赏析

杂曲歌辞·行路难(三首其一) 柳宗元 唐

君不见夸父逐日窥虞渊,跳踉北海超昆仑。

披霄决汉出沆漭,瞥裂左右遗星辰。须臾力尽道渴死,

狐鼠蜂蚁争噬吞。北方立争人长九寸,开口抵掌更笑喧。

啾啾饮食滴与粒,生死亦足终天年。睢盱大志少成遂,

坐使儿女相悲怜。

【注释】:

(1)行路难:乐府《杂曲歌辞》篇名,原为民间歌谣,后经文人拟作,采入乐府。《乐府解题》:“《行路难》,备言世路艰难及离别悲伤之意,多以君不见为首。”

(2)夸父:古代神话中的英雄人物。他立志要和太阳竞走。《山海经·海外北经》:“夸父与日逐走,入日;渴欲得饮,饮于河渭。河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。”虞渊:即“隅谷”,神话传说中的日入之处。《淮南子·天文》:“日入于虞渊之氾,曙于蒙谷之浦。”

(3)跳踉(liàng):腾跃跳动。超:跨越,越过。昆仑:神话中的西方大山。

(4)披霄:劈开云霄。决汉:冲破银河。汉,银汉。沆漭:浩渺,指自然元气,即水气茫茫的样子。

(5)瞥裂:迅疾貌。遗:留下,丢下。

(6)须臾:片刻,一会儿。

(7)噬(shì):咬。

(8)竫(jìng )人:古代传说中的小人国名。《山海经?大荒东经》载:“有小人国名靖人。”按,靖同竫。《列子》:“东北极有人,名竫人,长九寸。”

(9)抵掌:拍手、鼓掌。

(10)啾啾:虫、鸟的细碎的鸣叫声,这里指矮人吃食时所发出的细碎的`声响。饮食滴与粒:意即是食量很少,只须几滴水、几粒米便可。

(11)终天年:平安自得地度过一生。天年,自然寿命。

(12)睢盱(suī xū):张目仰视,这儿指睁目悲愤激昂的样子。小:通“少”。成遂:成功。

(13)坐使:致使。

【译文】:

你可曾得知夸父追赶太阳窥探到了日落的去处,跳过了北海,越过了昆仑山。劈开云霄冲出苍茫,

风驰电掣将星辰遗落身旁。没过多久便筋疲力尽在半路上干渴而死,成了豺狼野鼠争相吞食的美餐。

北方有高不过九寸的矮人,鼓掌相庆,有说有笑,神采飞扬。纵使是微不足道的几滴水,几粒米,也能维持生命,使它们活到应到的寿算。张目仰视,慨叹大志少成功。人生路难,徒劳儿女空悲伤。

【赏析】:

在柳宗元《行路难》三首诗中,第一首取材于神话故事,并以磅礴之势对“夸父”逐日的理想与胆识,以及夸父奔走的速度与形态进行了夸张性的概述。尽管夸父跳踉北海、腾越昆仑、披霄决汉、瞥裂天宇、遗落星辰。然而,人的体能毕竟有限,于是,没多久便精疲力竭渴死路边,成了野鼠山狐的美餐。这里虽未对夸父的行为进行价值评判。诗的后半部分笔锋一转,对高不过九寸的北方矮人的生活大加赞赏起来,这明显地表现出对夸父情感的矛盾心态。

北方矮人不仅个子矮小,而且饮食也不过粒米滴水足矣,形同庄周《逍遥游》的“篷间雀”一般,没有鸿鹄之志,但能整日无忧无虑地雀跃于狭小的空间之中,自得自乐地枯荣于岁月的长河里,得以终年,这实是夸父所不如的。其实,夸父与矮人,鲲鹏与蓬间雀,都为世间之肉体凡物,因此都只能在“有所待”的环境中生存。因此其行为也必须与现实合拍。一旦脱离客观实际,力所不能及的理想再美好再伟大也只能成为空想和梦幻,于现实毫无裨益的。

“夸父”,自古以来,是一个勇者的象征,而柳宗元却为他的结局而迷茫困惑。关于“夸父”喻谁?目前倘无定说。有不少人认为是柳宗元自喻,因为柳宗元那“少时陈力希公侯,许国不复为身谋”的志向,直可与“夸父”逐日之举相提并论。不过,夸父的结局与柳宗元相去甚远,因为元和五年后,柳宗元移居冉溪,虽然前妻病逝后没有婚娶,身体也日感不支,但物极必反,心态日趋平静。从夸父“力尽道渴死”之句看,“夸父”显然不是自喻,但是在暗喻谁呢?我想,只有革新旗手王叔文。因为柳宗元对王叔文的情感是矛盾的,一方面对他的革新方针,对他的利安元元之道崇敬有加,如在王叔文的革新集团濒临颠覆之际,柳宗元在《故尚书户部侍郎王君先太夫人河间刘氏志文》中依然不避忌讳,依然大赞王叔文的功绩:“坚明直亮,有文武之用。……将明出纳,有弥纶通变之劳,副经邦阜财之职。加户部侍郎,赐紫金鱼袋。重轻开塞,有和钧肃给之效。内赞谟画,不废其位,凡执事十四旬有六日。利安之道,将施于人……”。另一方面,柳宗元被贬居永州之后,又无不认为王叔文等确是罪臣,如《寄许京兆孟容书》中言道:“宗元早岁,与负罪者亲善,始奇其能,谓可以共立仁义,裨教化。……此人虽万被诛戮,不足塞责,而岂有赏哉?今其党与,幸获宽贷,各得善地,无分毫事,坐食俸禄,明德至渥也,尚何敢更俟除弃废痼,以希望外之泽哉?”

通过夸父与矮人的对照,再回想到屈原、贾谊、阮藉、陶潜、王勃、李白、孟浩然等历代学子的悲壮路,不由得感慨万千:古来宏志少成愿,空使儿孙相悲怜。

第2篇:杂曲歌辞行路难三首柳宗元诗词

杂曲歌辞行路难三首柳宗元诗词

君不见夸父逐日窥虞渊,跳踉北海超昆仑。

披霄决汉出沆漭,瞥裂左右遗星辰。须臾力尽道渴死,

狐鼠蜂蚁争噬吞。北方立争人长九寸,开口抵掌更笑喧。

啾啾饮食滴与粒,生死亦足终天年。睢盱大志少成遂,

坐使儿女相悲怜。

虞衡斤斧罗千山,工命采斫栈与椽。深林土翦十取一,

百牛连鞅摧双辕。万围千寻妨道路,东西蹶倒山火焚。

遗馀毫末不见保,躝跞磵壑何当存。群材未成质已夭,

突兀硣豁空岩峦。柏梁天灾武库火,匠石狼顾相愁冤。

君不见南山栋梁益稀少,爱材养育谁复论。

飞雪断道冰成梁,侯家炽炭雕玉房。蟠龙吐耀虎喙张,

熊蹲豹掷争低昂。攒峦业崿射朱光,丹霞翠雾飘奇香。

美人四向回明珰,雪山冰谷晞太阳。星躔奔走不得止,

奄忽双燕栖虹梁。风台露榭生光饰,死灰弃置参与商。

盛时一去贵反贱,桃笙葵扇安可常。

第3篇:关于柳宗元的《杂曲歌辞·杨白花》的赏析

关于柳宗元的《杂曲歌辞·杨白花》的赏析

《杂曲歌辞·杨白花》原文:

杨白花,风吹度江水。

坐令宫树无颜色,摇荡春光千万里。

茫茫晓日下长秋,哀歌未断城鸦起。

《杂曲歌辞·杨白花》参考注释:

①杨白花:乐府杂曲歌辞名。《柳河东全集》载《南史》:“杨白花,武都仇池人,少有勇力,容貌瑰伟,魏胡太后逼幸之,白花惧祸,会父大眼卒,白花拥部曲南奔于梁。胡太后追思不已,为作《杨白花》歌,使宫人昼夜连臂蹋蹄歌之,声甚凄断。”

②杨白花:白色的杨柳花絮。

③坐令:致使。

④长秋:汉代皇后宫名。《后汉书·马皇后记》李贤注:“皇后所居宫也。长者,久也;秋者,万物成熟之初也,故以名焉。”

《杂曲歌辞·杨白花》赏析:

《杨白花》这首诗是柳宗元在永州后期写的一首乐府旧题诗。许顗《彦周诗话》说:“子厚乐府杨白花,言婉而情深,古今绝唱也。”有人说

未完,继续阅读 >

第4篇:《杂曲歌辞·别离曲》原文及赏析

《杂曲歌辞·别离曲》原文及赏析

《杂曲歌辞·别离曲》

丈夫非无泪,不洒离别间。

仗剑对尊酒,耻为游子颜。

蝮蛇一螫手,壮士疾解腕。

所思在功名,离别何足叹。

赏析

这首诗,叙离别而全无依依不舍的离愁别怨,写得慷慨激昂,议论滔滔,形象丰满,别具一格。

“丈夫非无泪,不洒离别间”,下笔挺拔刚健,调子高昂,一扫送别诗的老套,生动地勾勒出主人公性格的坚强刚毅,真有一种“直疑高山坠石,不知其来,令人惊绝”(沈德潜《说诗晬语》卷上)的气势,给人以难忘的印象。

“杖剑对尊酒,耻为游子颜”,彩笔浓墨描画出大丈夫的壮伟形象。威武潇酒,胸怀开阔,风度不凡,气宇轩昂,仿佛是壮士奔赴战场前的杖剑壮别,充满着豪情。

颈联运用成语,描述大丈夫的人生观。“蝮蛇螫手,壮士解腕”,本意是说,毒蛇咬手后,为了不让蛇毒攻心而致死,壮士不惜把自己的手腕

未完,继续阅读 >

第5篇:杂曲歌辞少年行四首》注释及翻译

杂曲歌辞少年行四首》注释及翻译

古诗《杂曲歌辞少年行四首》

年代:唐

作者王维

新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

一身能臂两雕弧,虏骑千群只似无。

偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

作品赏析

【注释】

少年行:原诗共四首,本篇是第一首,写少年的豪迈气概。

新丰美酒斗十千:新丰,古镇名,在长安东北,即今天的山西新丰镇,古代此地产名酒,曰新丰酒。斗(dǒu),古代的酒器。斗十千,极言美酒价格昂贵。诗人借用了曹植《名都篇》“归来宴平乐,美酒斗十千”成句。全句的意思是说,新丰镇的美酒价格十分昂贵。

咸阳:秦的都城,故址在今陕西咸阳市东的.渭城故址。此借指唐都长安。

未完,继续阅读 >

第6篇:高适杂曲歌辞·蓟门行五首原文及赏析

高适杂曲歌辞·蓟门行五首原文及赏析

原文:

杂曲歌辞·蓟门行五首

蓟门逢古老,独立思氛氲。

一身既零丁,头鬓白纷纷。

勋庸今已矣,不识霍将军。

汉家能用武,开拓穷异域。

戍卒厌糠核,降胡饱衣食。

关亭试一望,吾欲泪沾臆。

边城十一月,雨雪乱霏霏。

元戎号令严,人马亦轻肥。

羌胡无尽日,征战几时归。

幽州多骑射,结发重横行。

一朝事将军,出入有声名。

纷纷猎秋草,相向角弓鸣。

黯黯长城外,日没更烟尘。

胡骑虽凭陵,汉兵不顾身。

古树满空塞,黄云愁杀人。

译文:

⑴蓟门:地名,即蓟丘,在今北京市德胜门外。

⑵古老:一本作“故老”,称老年人。氛氲:思绪深长貌。

⑶零丁:孤单貌。头鬓:头发。

⑷勋庸:即指功业,功劳。已矣:完了。霍将军:即汉代名将霍去病。

⑸汉家:借指唐朝。穷:尽。异域:外国。

⑹戍卒:守边的战士。厌:饱。后作“餍”。

⑺关亭:一本作

未完,继续阅读 >

下载《杂曲歌辞行路难》柳宗元诗词翻译及赏析word格式文档
下载《杂曲歌辞行路难》柳宗元诗词翻译及赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文