高级英语第一册课文翻译Lesson14

精品范文 时间:2023-12-05 07:13:09 收藏本文下载本文

第1篇:高级英语第一册课文翻译Lesson14

高级英语第一册课文翻译Lesson14

高级英语是高等教育自学考试英语专业高级阶段(本科)的精读课,属于必考课程。小编为你收集了高级英语第一册课文翻译Lesson14,希望给你带来一些借鉴的作用。

课文翻译 第五课

关于希特勒入侵苏联的讲话

温斯顿邱吉尔

二十二日星期天早晨,我一醒来便接到了希特勒入侵苏联的消息。这就使原先意料中的事变成了无可怀疑的事实。我完全清楚我们对此应该承担何种义务,采取何种政策。我也完全清楚该如何就此事发表声明。尚待完成的只不过是将这一切形成文字而已。于是,我吩咐有关部门立即发表通告,我将于当晚九点钟发表广播讲话。不一会儿,匆匆从伦敦赶到的迪尔将军走进我的卧室,为我带来了详细情报。德国人已大规模入侵苏联,苏联空军部队有很大一部分飞机都没来得及起飞便遭到德军的突袭。德军目前似乎正以凌厉的攻势极为迅猛地向前推进。这位皇家军队总参谋长报告完毕后又补了一句,“我估计他们将会大批地被包围。” 一整天我都在写讲稿,根本没有时间去找战时内阁进行磋商,也没有必要这样做。我知道我们大家在这个问题上的立场是完全一致的。艾登先生、比弗布鲁克勋爵,还有斯塔福德克里普斯爵士——他是十号离开莫斯科回国的——那天也同我在一起。

那个周末值班的是我的私人秘书科维尔先生。由他执笔记述的下面这段关于那个星期天里切克尔斯首相官邸发生的情况的文字,也许值得一提:

“六月二十一日,星期六。晚饭前我来到切克尔斯首相官邸。怀南特夫妇、艾登夫妇和爱德华布里奇斯等几位均在那儿。晚饭席上,邱吉尔先生说,德国人人侵苏联已是必然无疑的了。他认为希特勒是想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支持。不过,希特勒的如意算盘打错了。我们英国将会全力以赴援助苏联。维南特表示美国也会采取同样的态度。

晚饭后,当我同邱吉尔先生在槌球场上散步时,他又一次谈到了这一话题。我当时问他,对于他这个头号反对共产大将来说,这种态度是否意味着改变自己的政治立场。绝非如此。我现在的目标只有一个,即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入侵地狱,我至少会在下议院替魔鬼说几句好话的。

次日清晨四点钟,我被电话铃惊醒,原来是外交部来的电话,内容是报告德国已开始进攻俄国的消息。首相一向吩咐,只有当英国遭到入侵时才可以叫醒他。因此,我等到八点钟才向他报告这一消息。他听完消息后只说了一句话:通知英国广播电台,我今晚九点要发表广播讲话。他从上午十一点开始撰写讲稿,中间除与斯塔福德.克里普斯爵士、克兰伯恩勋爵和比弗布鲁克勋爵共进午餐外,这一天的全部时间都花在写讲稿上了……讲稿直到九点差二十分才写好。”

在这次广播讲话中,我说道:

“纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准则。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。在过去的二十五年中,我比任何人都更坚定而始终如一地不接纳共产主义。过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的'国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷——是啊,任何人都总有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。

“在这些刀光剑影、腥风血雨的场面背后,我看到一小撮恶棍在那里策划、组织,并犯下了这惨绝人寰的滔天罪行……

“我不得不在此宣布大英帝国政府的决定——我相信大英帝国各自治领对这一决定会适时地表示一致赞同——因为我们必须立即表明自己的态度,一天也不应拖延。我必须发表正式宣言,难道还会有人不清楚我们将会采取何种政策吗?我们只有一个目标,一个唯一的、不可改变的目标——我们决心消灭希特勒及纳粹政权的一切痕迹。无论什么都不能使我们离开这一目标。我们决不妥协,我们绝不与希特勒及其帮凶谈判议和。我们将对他实施地面打击,我们将对他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在主的帮助下,将他的魔影从地球上消除,将纳粹统治下的人民从他所设的枷锁中解放出来。任何坚持同纳粹集团作战的个人和国家都将得到我们的援助,任何与希特勒同流合污的个人和国家都是我们的敌人……这就是我们的政策,这就是我们的宣言。因此,我们将竭尽全力援助俄国政府和俄国人民。我们还将呼吁世界各地的朋友和盟国与我们同心协力,坚定不移地战斗到底……

“这绝不是一场阶级战争,而是一场大英帝国和英联邦共同参加的、不分种族、宗教信仰或政党派别的全民战争。至于美国方面的行动,我无权代作宣言,但我要声明一点:如果希特勒认为他对苏维埃俄国的进攻会使那些决心埋葬他的伟大的民主国家稍稍转移目标或松懈斗志的话,那他就大错特错了。恰恰相反,我们将会更加坚强、更加勇敢地为将人类从他的暴政下解救出来而奋斗,我们将加强而不是削弱自己的决心和力量。

“那些让自己遭到各个击破的国家和政府,当初若是采取联合一致的行动,本来是可以使自己和全世界免遭这场劫难的。现在当然不是对他们的愚蠢行为发表评论的时候。但在几分钟前,当我谈到希特勒受其嗜血成性、邪恶贪婪的驱使或引诱,贸然发动了这次对俄国的侵略冒险时,我还说过在他的疯狂行为的背后隐藏着一个深谋远虑的动机。他之所以想摧毁俄国,乃是因为他期望着一旦这一行动顺利得手,他便可以将其陆、空军主力从东线调回,投入对英伦三岛的进攻。他清楚地知道,他必须征服英国,否则,他将因其犯下的种种罪行而受到惩罚。入侵俄国的行动只不过是他蓄谋已久的对英伦三岛的入侵行动的序幕而已。毫无疑问,他期望这一切能在冬季到来之前全部完成,期望在美国的海空军来不及插手干预之前即能征服大不列颠。他期望能以空前的规模再度重演他长期以来赖以发迹的将敌手各个击破的故伎,然后便可以腾出场地来演出最后的一幕——将整个西半球置于他的控制和统治之下。他知道,如果做不到这一点,他的全部战果都将化为泡影。

“由此可知,俄国现在所面临的危险就是我们自己的危险,同样也是美国的危险;俄国人民保家卫国的事业就是全世界一切自由的人民和自由的民族的事业。让我们从过去的残酷的历史经验中汲取教训吧。让我们趁着生命未息、力量尚存之时,加倍努力,团结奋斗吧。”

第2篇:高级英语第一册课文

高级英语第一册课文

高级英语是我们需要学习的,各位同学,下面是小编带来的高级英语第一册课文,欢迎阅读。

高级英语第一册课文

The Middle Eastern bazaar takes you back hundreds --- even thousands --- of years. The one I am thinking of particularly is entered by a - arched gateway of aged brick and stone. You pass from the heat and glare of a big, open square into a cool, dark which extends as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance. Little donkeys with bells thread their way among the of people entering and leaving the bazaar. The roadway is about twelve feet wide, but it is narrowed every few yards by little where goods of every kind are sold. The of the stall-holder; crying their wares, of donkey-boys and porters clearing a way for themselves by shouting vigorously, and of would-be purchasers arguing and is continuous and makes you .

Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the cloth-market. The earthen floor, beaten hard by countless feet, deadens the sound of footsteps, and the mud-brick walls and roof have hardly any sounds to . The shop-keepers speak in slow, measured tones, and the buyers, by the atmosphere, follow .

One of the of the Eastern bazaar is that shopkeepers dealing in the same kind of goods do not scatter themselves over the bazaar, in order to avoid competition, but collect in the same area, so that purchasers can know where to find them, and so that they can form a closelyagainst or . In the cloth-market, for instance, all the sellers of material for clothes, curtains, chair covers and so on line the roadway on both sides, each open-fronted shop having a trestle for display and shelves for storage. Bargaining is the order of the cay, and veiled women move at a pace from shop to shop, selecting, pricing and doing a little bargaining before they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down.

It is a point of honour with the customer not to let the shopkeeper guess what it is she really likes and wants until the last moment. If he does guess correctly, he will price the item high, and yield little in the bargaining. The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging is all profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer. Bargaining can go on the whole day, or even several days, with the customer coming and going . One of the most and impressive parts of the bazaar is the copper-smiths market. As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to on your ear. It grows louder and more distinct, until you round a corner and see aof dancing flashes, as the copper catches the light of lamps and. In each shop sit the apprentices – boys and youths, some of them incredibly young – hammering away at copper vessels of all shapes and sizes, while the shop-owner instructs, and sometimes takes a hand with a hammer himself. In the background, a tiny apprentice blows a bi-, charcoal fir e with a huge leather worked by a string attached to his big toe -- the red of the live coals glowing, bright and then dimming to the strokes of the bellows.

Here you can find beautiful pots and bowls engrave with delicate and traditional designs, or the simple, everyday kitchenware used in this country, pleasing in form, but undecorated and strictly functional. Elsewhere there is the carpet-market, with its profusion of rich colours, varied textures and regional designs -- some bold and simple, others unbelievably detailed and yet harmonious. Then there is the spice-market, with its and smells; and the food-market, where you can buy everything you need for the most dinner, or sit in a tiny restaurant with porters and apprentices and eat your humble bread and cheese. The dye-market, the pottery-market and the carpenters market lie elsewhere in theof vaulted streets which this bazaar. Every here and there, a doorway gives a glimpse of a sunlit courtyard, perhaps before a or a , where camels lie chewing their hay, while the great bales of merchandise they have carried hundreds of miles across the desert lie beside them. Perhaps the most unforgettable thing in the bazaar, apart from its general atmosphere, is the place where they make oil. It is a vast, cavern of a room, some thirty feet high and sixty feet square, and so thick with the dust of centuries that the mudbrick walls and vaulted roof are only dimly visible. In this cavern are three massive stone wheels, each with a huge pole through its centre as an axle. The pole is attached at the one end to an upright post, around which it can revolve, and at the other to a blind-folded

camel, which walks constantly in a circle, providing the motive power to turn the stone wheel. This revolves in a circular stone channel, into which an attendant feeds linseed. The stone wheel crushes it to a ,

which is then pressed to the oil .The camels are the largest and finest I have ever seen, and in condition – , massive and stately.

The pressing of the linseed pulp to extract the oil is done by a vast apparatus of beams and ropes and which towers to the vaulted ceiling and the camels and their stone wheels. The machine is operated by one man, who shovels the linseed pulp into a stone vat, climbs up to a dizzy height to fasten ropes, and then throws his weight on to a great beam made out of a tree trunk to set the ropes and pulleys in motion. Ancient girders and , ropes tighten and then a of oil oozes down a stone into a used petrol can. Quickly the trickle becomes a flood of glistening linseed oil as the beam sinks earthwards, and protesting, its creaks blending with the and of the grinding-wheels and the occasional and sighs of the camels.

(from Advanced Comprehension and Appreciation pieces, 1962 )

第3篇:高级英语第三版第一册课文翻译重点

Leon 1 Face to Face with Hurricane Camille

迎战卡米尔号飓风

约瑟夫.布兰克

小约翰。柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。柯夏克一家居住的地方一-密西西比州的高尔夫港--肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一-妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。

为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住

未完,继续阅读 >

第4篇:高级日语第一册课文翻译第二课

同一屋檐下

年老了要选择居住方式的时候,会有哪种形式呢?是和孩子一起住,独居又或者是住养老院„„呢?一种和以前的居住形式都不同的,和他人相互扶持成火灾在同一屋檐下的全新的“最后的住处”这种形式如今逐渐诞生了。

速水 澈

在仍然保留着水田和旱田的神奈川县伊势原市的郊外,一片能眺望到富士山的略高的地方,有一所名为“榉树”的集体住宅,在那里生活着三位老人和两位医大的学生。

大约20块榻榻米大小的起居室上下两层空间被打通,并且装有天窗,给人一种开放感。一楼是和式房间,二楼分别有三间铺木质地板的房间,加上厨房和卫生间大约有30平米。共同洗澡间有个舒适宽敞的丝柏质浴盆。房租6万5千日元。包括伙食费全部一起12万5千元。

做菜是由住在附近的房东岩崎弘子(58岁)负责,做饭,做酱汤,盛饭等等就由居住在这里的全体成员分担

未完,继续阅读 >

第5篇:高级英语课文翻译

课文翻译

Once again, outside in the open air, I tore into little pieces a small notebook with questions that I'd prepared in advance for inter views with the patients of the atomic ward.Among them was the question: Do you really think that Hiroshima is the liveliest city in Japan? I never asked it.But I could read the answer in every eye.从医院出来,我又一次地撕碎了一个

未完,继续阅读 >

第6篇:高级英语课文翻译

Never Give In, Never, Never, Never

Almost a year has paed since I came down here at your Head Master's kind invitation in order to cheer myself and cheer the hearts of a few of my friends by singing some of our own songs.The ten months that have paed have seen very terrible catastrophic events in the worldbut can anyone sitting here this afternoon, t

未完,继续阅读 >

下载高级英语第一册课文翻译Lesson14word格式文档
下载高级英语第一册课文翻译Lesson14.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文