虚妄之书文言文翻译

精品范文 时间:2023-06-23 07:13:17 收藏本文下载本文

第1篇:虚妄之书文言文翻译

虚妄之书文言文翻译

翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译。为了提高翻译能力,分享了虚妄之书的文言文翻译,一起来看看吧!

原文

世信虚妄之书,以为载于竹帛上者,皆贤圣所传,无不然之事,故信而是之,讽而读之。

传书言:曾子之孝,与母同气。出薪于野,有客至而欲去。曾母曰:“愿留,参且到。”即以右手扼其左臂。曾子左臂立痛,即驰至,问母:“臂何故痛?”母曰:“今者客来欲去,吾臂以呼汝耳。”盖以至孝,与父母同气,体有疾病,精神辄感。曰:此虚言也。夫孝悌之至,通于神明,乃谓德化至天地。俗人缘此而说。如曾母臂痛,曾子臂亦痛,曾母病,曾子亦病乎?曾母死,曾子辄死乎?

传书称:魏公子之德,仁惠下士,兼及鸟兽。方与客饮,有鹯击鸠。鸠走,巡于公子案下。鹯追击,杀于公子之前。公子耻之,即使人多设罗,得鹯数十枚,让以击鸠之罪。击鸠之鹯,低头不敢仰视。曰:此虚言也。夫鹯,物也,情心不同,音语不通。圣人不能使鸟兽为义理之行,公子何人,能使鹯低头自责?

译文:

社会上人们相信没有根据胡说八道的书,认为竹简和丝织品上记载的,都是贤圣传下来的,没有不对的事,所以相信它,认为它是对的,并且读它、背诵它。

传书上称颂:曾参孝顺,和母亲有相同的气息感应。一次,曾参出门到野外砍柴,家里有客人来到,见他不在,就想离开。曾参母亲说:“希望你留下来,曾参将要回来了。”于是她就掐住自己的左手臂。曾参左手臂马上感到疼痛,就马上飞跑回家,询问母亲说:“我的手臂为什么原因疼痛?”母亲说:“有客人来到想要离开,我掐扼手臂来叫你。”原来因为很孝顺,子女和父母有相同的感应,身体上有毛病,精神上就能感应到。我说:这是没有根据的胡说的话。孝顺敬爱兄长到极点,就和天神地灵想通,于是道德品性可以感化天地了。一般人就由此得出这个解说。像曾母左臂痛,曾子的左臂也就跟着痛。那曾母生病,曾子也跟着生病吗?曾母死,曾子也跟着死吗?

传书上称颂:魏公子贤德,能仁爱对待士人,并施及鸟兽。(一次,)他正在跟客人喝酒,看见有只鹯追击一只斑鸠。斑鸠逃跑,在魏公子的几案下转来转去。鹯继续追击斑鸠,终于在魏公子面前把它啄死。魏公子以自己不能保护这只斑鸠为耻辱,立即叫人多设罗网捕鹯,捕到了数十只鹯,并以击杀斑鸠的罪过进行谴责。追击斑鸠的那只鹯,低着头不敢仰视。我说这是句假话。鹯是动物,与人的心情不同,语音不通。圣人尚且不可能叫鸟兽按道义公理去办,魏公子是什么人,能使鹯低下头自我责备?

阅读练习

1、下列句子中加点的.词解释错误的一项是A(3分)

A.故信而是之(这样)

B.俗人缘此而说(因为)

C.愿留,参且到(希望)

D.让以击鸠之罪(责备)

2、下列句子中加点的词意思不同的两项是AD(4分)

A.无不然之事 谓为信然

B.巡于公子案下 其一犬坐于前

C.盖以至孝 以其境过清

D.圣人不能使鸟兽为义理之行 贤能为之用

3、用现代汉语写出下列句子的意思。(4分)

出薪于野,有客至而欲去。

(曾参)出门到野外砍柴,家里有客人来到,(见他不在,)就想离开。

公子耻之,即使人多设罗,得鹯数十枚。

魏公子以自己不能保护这只斑鸠为耻辱,立即叫人多设罗网捕鹯,捕到了数十只鹯。

4、“虚言”之“虚”具体表现在哪里?作者借“虚言”告诉了我们什么道理?请根据文意简要回答。(4分)

传书记载曾子至孝所以身在野外竟能感应母亲扼腕之痛;魏公子至仁所以捉住杀鸠的鹯竟能使它低头自责。(2分,意思符合即可,有欠缺酌扣)作者借虚言告诉我们:尽信书不如无书,要善于思考,不能迷信书本。(2分,意思符合即可,有欠缺酌扣)

第2篇:与微之书文言文翻译

与微之书文言文翻译

与微之书是白居易在经历了痛苦的思想斗争后写的,各位,看看下面的与微之书文言文翻译吧!

与微之书文言文翻译

与元微之书

四月十日夜,乐天白1:

微之微之!

不见足下面已三年矣,不得足下书欲2二年矣,人生几何,离阔3如此?况以胶漆之心4,置5于胡越6之身,进不得相合7,退不能相忘,牵挛乖隔8,各欲白首。微之微之,如何如何!

天实为之,谓之奈何!

仆初到浔阳9时,有熊孺登10来,得足下前年病甚时一札11,上12报疾状,次叙病心,终论平生交分13。且云:危惙14之际,不暇及他,唯收数帙15文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎16,便请以代书17。”悲哉!

微之于我也,其若是乎!

又睹所寄闻仆左降18诗云:“残灯无焰影幢幢19,此夕闻君谪九江。垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!

至今每吟,犹恻恻耳。

且置是事20,略叙近怀。仆自到九江,已涉21三载。形骸且健,方寸22甚安。下至家人,幸皆无恙。长兄去夏自徐州至,又有诸院23孤小弟妹六七人提挈24同来。顷25所牵念者,今悉置在目前,得同寒暖饥饱,此一泰26也。江州风候27稍凉,地少瘴疠28。乃至蛇虺29蚊蚋,虽有,甚稀。湓鱼30颇肥,江酒31极美。其余食物,多类北地。仆门内之口32虽不少,司马之俸虽不多,量入俭用33,亦可自给。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游庐山,到东西二林34间香炉峰下,见云水泉石,胜绝35第一,爱不能舍。因置草堂,前有乔松36十数株,修竹37千余竿。青萝为墙援38,白石为桥道,流水周39于舍下,飞泉落于檐间,红榴白莲,罗生池砌。大抵若是,不能殚40记。每一独往,动弥旬日41。平生所好者,尽在其中。不唯忘归,可以终老。此三泰也。计足下久不得仆书,必加忧望42,今故录三泰以先奉报,其余事况,条写43如后云云。

微之微之!

作此书夜,正在草堂中山窗下,信手把笔,随意乱书。封题之时,不觉欲曙。举头但见山僧一两人,或坐或睡。又闻山猿谷鸟,哀鸣啾啾。平生故人,去44我万里,瞥然45尘念46,此际暂生。余习47所牵48,便成三韵云:“忆昔封书与君夜,金銮殿后欲明天。今夜封书在何处?庐山庵里晓灯前。笼鸟槛猿49俱未死,人间相见是何年!”微之微之!

此夕我心,君知之乎?乐天顿首50。[1-2]

注释译文

词语注释

1.乐(lè)天白:乐天告白。白,陈述。

2.欲:将要。

3.离阔:阔别,久别。阔,久远。

4.胶漆之心:比喻感情亲密。

5.置:放。

6.胡越:胡在北,越在南,形容相距遥远。

7.相合:在一起。

8.牵挛乖隔:牵挛,牵掣。乖隔,隔离。指各有拘牵,不得相见。

9.浔阳:古县名,即现在江西省九江市。

10.熊孺登:钟陵(在现在江西省进贤县)人,元和年间,在四川任职,与白居易、元稹、刘禹锡等多有交往。

11.札:短信。

12.上;首先。

13.交分(fèn):交谊,情分。

14.危惙(chuò):指病危。惙,疲乏。

15.数帙(zhì):几包。帙,包书的包袱或口袋。

16.白二十二郎:指白居易,他在家族同辈中排行第二十二。

17.代书:代替信。

18.左降:即左迁,贬官。

19.幢幢(chuángchuáng):影子摇晃的样子。

20.且置是事:暂且放下这事(不谈)。

21.涉:经历,过。

22.方寸:指心绪。

23.诸院:同一大家族中的各支。

24.提挈(qiè):提携,扶助。

25.顷:不久前。

26.泰:安适。

27.风候:气候。

28.瘴疠(zhànglì):指南方湿热地区流行的恶性疟疾等传染病。

29.虺(huǐ):毒蛇。

30.湓(pén)鱼:湓江出产的鱼。湓,湓江,今名龙开河,发源于江西省瑞昌市西南青山,经九江市西入长江。

31.江酒:江州的酒。

32.门内之口:家里的人口。

33.量入俭用:衡量收入,节俭用度。

34.东西二林:指庐山的东林寺和西林寺。

35.胜绝:绝妙。

36.乔松:大松树。乔,高大。

37.修竹:长竹。

38.墙援:篱笆墙。援,用树木围成的园林护卫物。

39.周:环绕。

40.殚(dān):尽,全。

41.动弥旬日:常常满十天。动,动不动、常常。弥,满。旬日,十天。

42.忧望:挂念,盼望。

43.条写:一条条地写。

44.去:离。

45.瞥(piē)然:形容时间短暂。

46.尘念:世俗的思念之情。

47.余习:没有改掉的习惯,这里指作诗。

48.牵:牵引,牵动。

49.笼鸟槛(jiàn)猿:笼中的鸟,槛(木栅栏)中的猿。这里比喻作者自己和元稹都不得自由。

50.顿首:叩头。[1-2]

白话译文

四月十日夜晚,乐天告白:

微之啊微之!

不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竟这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,内心牵挂,身体分离,各自的头发都要白了。微之啊微之,怎么办啊怎么办!

天意确实造成这种际遇,对这怎么办呢!

我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分。信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此(信任)啊!

又看到寄来的听说我被贬官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗。”这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!

到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊。

暂且放下这事不谈,大致叙述一下近来的心境。我自从到了九江,已经过了三年。身体还算健康,心情很平静。下到家人,庆幸没有什么毛病。我大哥去年夏天从徐州来到这里,还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了。不久前牵挂的家人,现在都出现在眼前了,能够同寒暖共饥饱,这是第一件安适的事。江州气候渐渐凉爽了,当地很少恶性传染病。至于毒蛇、蚊虫,虽然有但很少。浔江的鱼很鲜,江州的酒极美。其他的食物,大多类似北方。我家的人口虽然不少,司马的俸禄虽然不多,只要衡量收入,节俭用度,也可以自给自足。身上穿的,口里吃的,还不必求助于人,这是第二件安适的事。我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,绝妙第一,喜爱得不忍离去。于是建造草堂一座,前有十几株高大的松树,一千多根修长的竹子。青色的藤萝点缀着篱笆墙,洁白的石块铺着桥面。流水环绕在茅舍之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的'莲花,分别生长在石阶下边的水池中。大致如此,不能详尽记述。每次我独自一人前去,常常住满十天。一生爱好的东西,全在这里。不仅忘记回家,简直可以在此度过一生。这是第三件安适的事。想到您很久没有得到我的信,一定更加盼望,现因此亲记下这三件安适的事先作呈报,其余的事,我一条一条地写在后面吧。

微之啊微之!

写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写。写好信封的时候,不知不觉天快亮了。抬头只见一两个山寺的和尚。有的坐着,有的睡着。又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫。平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生。作诗的习惯牵动着我,使我写成了三韵的六句诗:“回忆从前给你写信的夜晚,是考中进士后的天亮前。今夜写信又在何处?在庐山草屋拂晓的灯前。笼中的鸟栏里的猿都未死,人世间你我相见是在哪一年!

”微之啊微之!

今夜我的心情您知道吗?乐天叩头。

第3篇:与元微之书文言文翻译

与元微之书文言文翻译

导语:《与元微之书》是唐代白居易的一封书信。下面是小编整理的与元微之书文言文翻译,希望对大家有所帮助。

原文 :

四月十日夜,乐天白:

微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!

仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分。且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。

译文 :

四月十日夜晚,乐天告白:

微之啊

未完,继续阅读 >

第4篇:与元微之书文言文翻译

导语:《与元微之书》是唐代白居易的一封书信。下面是小编整理的与元微之书文言文翻译,希望对大家有所帮助。

原文:

四月十日夜,乐天白:

微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!

仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分。且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。

译文:

四月十日夜晚,乐天告白:

微之啊微之!不见你的面已经

未完,继续阅读 >

第5篇:韩愈《答崔立之书》文言文翻译

韩愈《答崔立之书》文言文翻译

导语:对于韩愈《答崔立之书》一文,大家可以尝试翻译。下面是小编整理的韩愈《答崔立之书》文言文翻译,欢迎大家参阅,希望对各位有帮助。

韩愈《答崔立之书》文言文翻译

原文:

斯立足下:仆见险不能止,动不得时,至于颠顿狼狈,失其所操持,困不知变,以至辱于再三,君子小人之所悯笑,天下之所背而驰者也。

仆始年十六七时,未知人事,读圣人之书,以为人之仕者,皆为人耳,非有利乎己也。及年二十时,苦家贫,衣食不足,谋于所亲,然后知仕之不唯为人耳。及来京师,见有举进士者,人多贵之。仆诚乐之,就求其术。或出礼部所试赋、诗、策等以相示,仆以为可无学而能,因诣州县求举。有司者好恶出于其心,四举而后有成,亦未即得仕。闻吏部有以博学宏辞选者,人尤谓之才,且得美仕。就求其术,或出所试文章,亦礼部之类。私怪

未完,继续阅读 >

下载虚妄之书文言文翻译word格式文档
下载虚妄之书文言文翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文