第1篇:外语系笔译报告
外语系笔译报告
外语系笔译报告
一、实训时间
20xx年12月26日到20xx年12月30日
二、实训地点
1.笔译讲解与演练在翻译工作坊实验室A206,学生的自主练习地点由学生自主选择。
2.八大山人纪念馆
三、实训目的
1. 综合考核我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学校英语专业教学大纲》中对该层次学生的笔译能力的要求;
2. 考核学生对基本翻译理论的理解程度和运用各种笔译基本技巧的能力;
3. 全面考评学生在实际翻译工作中相关的听、说、读、写、译等各项基本能力;
4. 综合考核学生在商务翻译工作和相关工作中实际问题的应对和处理能力,使学生熟悉商务工作中译者的工作任务和流程,初步形成一个译者的职业意识。
四、实训情况简介
经学校安排,本人于20xx年12月26日至12月30日期间在八大山人纪念馆和校内翻译工作坊进行笔译实训。它包括 理论与技巧,翻译实战,翻译演练。要求对本专业该阶段的笔译学习进行综合检测与总结,为进入提高阶段的学习与工作做好一定准备,打下相应基础;要求学生在规定时间内完成一定量的商务翻译训练,团队合作,完成翻译任务;要求教师认真设计和布置具体任务,学生认真完成相应任务。
五、实训内容
本次笔译实训包括两方面内容:翻译实战和翻译演练。关于翻译实战,我们在外语系老师的带领之下,来到了位于南昌市青云谱区的八大山人纪念馆。学生按小组(总共八组)分配任务。关于翻译演练,要求每组学生针对一家国内知名企业做一份市场调研,上交一份中英结合的双语报告。然后,还要针对市场调研报告做一次PPT讲解。
这次笔译实训主要流程如下:
1. 理论与技巧:首先,教师利用多媒体技术,对基本翻译理论和各种技巧进行回顾与拓展;其次,教师提供译例,以供学生分组讨论,分析各种理论与技巧在商务英语翻译实践中的运用;
2. 翻译实战:组织学生参观八大山人纪念馆。学生按组(每班八组,每组5-6人)平均分配翻译任务,每组学生承担不同场地的陪同翻译任务(重点介绍相关的历史文化背景)。翻译时,要求学生掌握这一特殊文体资料的翻译方法和注意事项了,并最终以小组为单位上交各组负责的翻译活动中所涉及的历史文化背景资料翻译(中英文)。
3.翻译演练:学生分组(每班八组,每组5-6人)在指定时间内完成自由翻译任务,教师提供指导。每组学生自由选择一家国内知名企业作为其假设客户。该企业计划将其产品打入美国市场,并积极寻求当地合作伙伴,为此专门聘请了美国当地专业市场调研公司进行了一次较为广泛的市场调研。每组学生即该市场调研公司的中文翻译,并负责与中国客户的沟通任务。要求每组学生提供英文的市场调研报告,并将其翻译成中文(注:篇章字数为5000字左右英文);制作PPT,进行工作流程报告(整个工作流程以及时间分配、完成情况、翻译过程)、翻译案例讲解(市场调研报告资料翻译)和问题解决方案介绍(翻译过程和其他
相关工作中遇到的翻译及相关其它问题、解决方案——如采取何种翻译技巧等,以及理由)。
注意事项:
A.翻译案例讲解(市场调研报告资料翻译)时,还要求做出全面的
市场调研情况介绍,内容包括:确定调研目标、确定调研设计方案、确定信息的类型和来源、确定收集资料和资料分析等等任何相关信息。
B. 每组PPT要注明小组成员姓名、学号、联系方式、承担任务、工作流程、时间分配和完成情况。
六、实训小结
这次笔译实训,我收获良多。第一次这么正式的做品牌的PPT和第一次出去在校外实训,都凝结了我们点点滴滴的付出。也让我认识到光靠课堂上练习是远远不够的,课本中所学的知识实践起来是很困难,充满挑战性的.。笔译与口译的最大差别就是语言功底要深厚。笔译是一个积累的过程,因此译员还应在接到任务之后进行必要的专业准备。我们之前对于八大山人不是特别熟悉,这也让我们有了一个集体旅游的机会,收获很多。
笔译这份工作在外行人眼里是非常优秀的,同时也是枯燥和乏味的。笔译人员所翻译的内容都是需要负责的。对每一个字句都需仔细反复的斟酌。有时候一句话要反反复复修改好多次,可能都不够。老师在课堂上说这番话的饿时候我们都不以为然,觉得这是不切实际的。在这次试训中我们知道了,笔译绝对不是一气呵成的。
通过这次的笔译实训,使我对笔译工作有了一次比较全面的感性认识,进一步理解接受课堂上的知识,使理论在实际的生产中得到了运用。近年来,我国的对外开放得到了迅猛的发展,对专业外语人才需求也越来越大,这对于从事笔译的工作者来说,既是一个机遇,也是一个挑战。作为将要走出学校的学生来说,更应该在有限的时间内,掌握更多的专业知识,加强实践和设计能力,这样更有利于将来的发展,使自己在此领域内也有所作为。
第2篇:笔译实习报告
(20 ~20 学年第 学期)
实习名称:笔译实习
专 业:
学 号:姓 名:实习地点: ________ 实习时间:实习成绩:
指导教师(签字): 20 年
月
日 篇2:英语笔译实习报告
实习报告
外国语学院 2012级 英语笔译
大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期,我开始了实习的日子。从2013年7月到2014年12月,我在xx有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。
一、工作任务
公司每天接受顾客需要制作及排版、翻译的广告非常多,涉及的范围也十分的广泛,包括教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的内容。比如:
(一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。
根据顾客的需求,虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相
对容易,但是还是存在比较多的专业术语,一些我一起从来没有看到
过,因此我需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译,而且有些
词语在不同的领域有多种意思。这种翻译工作必须认真仔细,因为稍
微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时。所以工作的时候我尽量
多多查阅,了解准确的译法,不懂的地方,多多向他人请教,以保证
准确性。一开始会感觉不知所措。但是翻译完成之后又有很强的成就
感。
(二)旅游方面:旅游横幅、旅游宣传单、旅游景点介绍、旅游票据、旅游
区内相关的服务区内容等等。为了顾客的需求,能够达到吸引和服务
旅客,顾客提出一些苛刻的需求,翻译必须达到尽善尽美,以更周到
地服务旅客以及获得更大的利润。旅游翻译相对而言比较容易,在大
学期间也选修过旅游英语相关的内容,翻译起来还算得心应手。但是
还是存在一些不足之处,我尽量请教公司的员工或者顾客,他们耐心的讲解,使我获益良多,也使在旅游方面的翻译更进一步。
(三)医疗方面:药品名称翻译、药品说明书翻译、医疗设备翻译、中医药
材翻译、中医传统疗法翻译,身体各部位翻译等等,涉及的知识十分
专业,要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知识,在此过
程中,根据自己所具备的知识,同时在翻译过程中,不断摸索不断学习,充实自己,扩展知识。
(四)其他方面:经济、贸易、环保、食品方面的翻译。
二、困难和解决办法
在该公司我遇到的主要问题是:
专业术语比较多,涉及的专业知识比较多,一些知识比较偏、难,导致
有时看不懂。有时在网上查到的翻译和现实生活中运用的词语不符,导致困惑。解决方法:
查看专业字典,查阅大量的书籍资料,参照已有的翻译文本,咨询公司员工,补充大量的专业知识。其次,我觉得更优质、更搞笑地完成翻译工作,必要的工具书是必不可少的。在实习期间,我是用的专业词典包括:《his药品字典》、《医疗服务项目字典》、《医用材料字典》、《汉英医疗卫生词典》、《中国旅游大辞典》、《中国旅游分类词典》、《新英汉旅游词典》等等,还查阅了血多在线翻译,比如谷歌、有道、金山词霸、cnki等等。
三、总结 作为一名实习生,我们首先要端正自己的心态,心态决定我们的工作状态,不要认为“我们还是在校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到早退,有事没事可以经常请假。相反,我们应该把自己看成公司的正式员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。在工作当中,我深深体会到学校和社会的不同,学校生活较轻松,然而工作中,身负众多责任,不能有任何疏忽。我体会到了专业知识与工作阅历对工作技巧与工作效率的深刻影响,充分明白了理论结合实际的现实意义,以及在工作中不断提升自身素质的重要性。
通过这次的工作,我对翻译有了更全面的认识。目前社会上对翻译的需求量很大,对翻译能力和专业知识的掌握都有要求,这次的工作让我认识到自身的不足,以前我总以为翻译是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当真正进行翻译实践的时候,才发现自己想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我要表达的时候,找不到对应的单词,或者是错误百出、面目全非。现在终于明白翻译不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是简简单单的只知道一点英语和汉语就足够了。在翻译的旅程里我们还有更艰辛的路要走,翻译能力的提高需要数年孜孜不倦的实践与积累。这份实习工作让我受益匪浅,它对我的专业技能有了一个强化提升的作用,也是一个很重要的跳板,它让我对以后的职业生涯有了更清晰的规划。翻译工作实习实实在在地让我学到了很多东西,很多是让我受益终身的东西。
(2012~2013学年第 2 学期)
实习名称:笔译实习
专 业:学 号: 姓 名: 实习地点: 峨眉校区 实习时间: 实习成绩:
指导教师(签字):
西南交通大学峨眉校区 2013年 9 月 6 日 篇4:翻译实习报告
翻译实习报告
为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际能力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。
我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约2000字。我们实习的任务是完成所有材料的翻译。根据学院及指导老师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均翻译四分材料。为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实习工作。
在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。
首先,词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专有名词、新词,以及相关背景知。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“the united states economy ”,在这个句子中,我不知道是 把“the united states economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我总觉得两种翻译都很怪。如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”,那么整句话的翻译就是:“美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。但是“国内生产总值”只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”体,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”,但是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实习任务。
通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系实际”的真理——没有理论知识肯定不行,但是光有理论知识而不通过实践来巩固旧知识和获得新知识更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外,我也变得更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随便敷衍了事。但是我从小养成的强烈责任感和拥有的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最后,我也深刻的体会到时间的紧迫性。我的大学生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中浪费了多少本可以用来学习充电的大好时光。我知道不管是否来得及,我都要充分这最后的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好学习。不论我能否弥补我在这次实习中所反映出得不足,或是能不能获得更多的知识和技能,我都要抓紧时间充充电。总之,在这次的翻译实习让我感触颇深也收获很大。我感受到了“没有付出就没有收获”的真理;我感受到了做人要做个有心人,时时留意身边的大事小事,并随时积累知识(哪怕是一个字,一个词)的重要性;我还感受到必须“学以致用”而不能只是“纸上谈兵”。同时,我收获了新的字、新的词、新的短语和新的句子;我收获了新的知识;我更收获了获得新知识时的巨大快乐以及完成任务时的无比欣慰。
第3篇:笔译实习报告
THE INTERNSHIP REPORT
Practice school: UESTC of Chengdu College
Practice time: September 11th, 2010____September 28th, 2010
Instructor: Mr.Deng
Intern: Hong Ying
Internship contents: Freshman
Internship objectives: I can do well with the translation work.Written translation need in control of range of information.One can’t know everything well but need to
第4篇:外语系译彩纷呈英语笔译大赛活动策划
Student Union of Foreign Language Department
“译”彩纷呈
英 语 笔 译 大 赛
外语系学生会学习部 二0一三年上学期
“译”彩纷呈活动策划
一、活动背景:当今世界,英语作为世界通用语言之一,深刻的发挥着他应有的作用。语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。对一名英语专业生而言,在校园文化如此丰富的优越条件下,更应该提高对英语学习的热情和学习英语的积极性。此次笔译大赛为英语学习者提供了一个施展才华、展现风采的平台,可以让同学们在这样一种富于挑战性和趣味性的活动中锻炼自我,展现各自的思维和语言组织能力。
二、活动目的:此次英语笔译大赛的举办对于以后开展各项英语系列活动至关重要,能够为同学们积累一定的经验,锻炼各自的语言表达能力,并在全校范围内
第5篇:笔译实训报告
本次的翻译实训从第十一周到第十五周共五周时间。英语翻译实训是英语专业的重要实训课程,在于提高英语专业学生的“译”这一技能,同时提高学生的英语阅读、言语的组织等方面的运用能力,打下坚实的英语言语基础,并提高学生在英语学习进程中的翻译技艺。
作为一名英语专业的大学生,笔译和口译的了解和掌握对我们的发展特别重要。英语笔译的熟练运用将会使我们在众多竞争者中脱颖而出。鉴于英语笔译的重要性,我们系在本学期开设了为期五周的英语笔译实训,在此期间,无论是文化知识,学习经验还是自我认识都让我受益匪浅。在翻译过程中有许多方面需要注意。
首先是省略及省略的原则。英语多省略,汉语多重复,这是两者的明显区别之一。一般来说,英文的省略一般遵循以下两个重要原则:(1)上下文已提供明确信息而不必出现的成分,可以省略;(2)前面已
第6篇:英语笔译见习报告
见习报告
外国语学院 2012级 英语笔译
2013年7月到8月期间,我在XX有限公司进行了为期两个月的翻译笔译见习工作。
XX有限公司是民营企业,该公司主要进行广告的排版与制作,还根据顾客的需求,涉及到广告的英语翻译。其中的员工都是中国人,由于顾客的需求,需要及时的满足他们的需求,翻译任务十分艰巨。目前福州市平潭县正处于发展阶段,与外界交流日趋频繁,做好走向世界,走向国际的准备,因此各大顾客所需求的广告需要中英双语,这样能够吸引更多的买家或旅游者。在做广告双语翻译期间,涉及到教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的知识,内容十分广泛,笔译所要具备的双语知识要求十分高。
一开始要适应广告双语翻译,有时内容繁杂,有时很多专业术语,所以我有些不大懂,但是公司老板很有耐心,让我把词典拿过去查询。有时候,广
第7篇:英语笔译实习报告
实习报告
外国语学院 2012级 英语笔译
大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期,我开始了实习的日子。从2013年7月到2014年12月,我在XX有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具
第8篇:笔译实训报告
南昌工程学院 外国语言文学系
《笔译》实训报告
班级:08英本工翻(3)班 姓名:李颖 学号:2008101968
实训时间:2011.1.3—2011.1.7 实训地点:南昌工程学院校内
笔译是双语间的转换,它不但对译者基础能力要求较高,同时也对译者的实际操作能力和对知识的掌握能力有很高的要求,再这个实训周里,我们针对翻译公司的工作流程方面的知识进行了针对的练习。这次实训室笔译教学中的一个重要环节,是把我们所学知识付之于实践的一个重要步骤。
1.实训目的:
1.1对旅游翻译有一个初步的了解。
1.2通过实训了解翻译公司的工作流程,对今后可能去翻译公司工作打下一点基础。
2.实训内容:
2.1 景点参观:
实训期间,我们在系院老师的组织下来到了南昌八一起义纪念馆,期间,我们注重了观察景点内各个地点介绍的译文,通过