《送李安邑》翻译赏析

精品范文 时间:2023-05-26 07:13:55 收藏本文下载本文

第1篇:《送李安邑》翻译赏析

《送李安邑》翻译赏析

《送李安邑》作者为唐朝文学家李峤。其古诗词全文如下:

落日荒郊外,风景正凄凄。

离人席上起,征马路旁嘶。

别酒倾壶赠,行书掩泪题。

殷勤御沟水,从此各东西。

【前言】

《送李邕》又名《送李安邑》是初唐诗人李峤所作五言律诗。本诗作是作者送别朋友李邕时所作的离别诗。

【注释】

①李邕:唐代著名书法家,曾官北海太守。

②御沟:流经宫苑的河道。

【翻译】

夕阳已坠落在荒凉的野外,黔.眼前的风景一片凄清。饯行宴上的远行人已经站起,马儿在路旁踏步嘶鸣。离别的酒呵一饮而尽,分袂的诗句和泪题吟。依依地分别在御沟边上,从今后便各自西东。

【鉴赏】

送别是唐诗中一个重要题材。这首诗是唐代送别诗的`早期作品之一。诗的首联“落日荒郊外,风景正凄凄。”写出了离别地点的荒凉与环境的悲凉,是起兴。中间两联写宴席结束友人离别时的情景。颔联“离人席上起,征马路旁嘶。”写离别时的场面,颈联“别酒倾壶赠,行书掩泪题。”写送别者和离人的动作细节,摹状情感。尾联以流水喻别情,借景抒情拟人寄托,抒发无限感慨。全诗通过描绘送行宴上的气氛,着重表现了送行者的依依惜别之情。此诗和王勃的《送杜少府之任蜀川》,都是送别为题,一个豁达,一个深情,风格、心境迥然不同。“别酒倾壶赠,行书掩泪题”特殊语法,无主语,宾语(别酒、行书)前置,谓语作句尾,前加壮语(倾壶、掩泪)。别酒、行书,又都是偏正关系,倾壶、掩泪又都是动宾关系。按照现代一般表达习惯,会说“倾壶赠别酒,掩泪题行书”。这种特殊句式的表达细微差别是提出了谓语动词,在修辞上叫做后重。殷勤句拟人,神来之笔,是诗眼。

第2篇:唐诗《送李安邑》全诗赏析

唐诗《送李安邑》全诗赏析

《送李安邑》全诗描写了怎样的景色?表现了诗人怎样的感情呢?

《送李安邑》

李峤

落日荒郊外,风景正凄凄。

离人席上起,征马路旁嘶。

别酒倾壶赠,行书掩泪题。

殷勤御沟水,从此各东西。

【前言】

《送李邕》又名《送李安邑》是初唐诗人李峤所作五言律诗。本诗作是作者送别朋友李邕时所作的离别诗。

【注释】

①李邕:唐代著名书法家,曾官北海太守。

②御沟:流经宫苑的河道。

【翻译】

夕阳已坠落在荒凉的野外,黔.眼前的风景一片凄清。饯行宴上的远行人已经站起,马儿在路旁踏步嘶鸣。离别的酒呵一饮而尽,分袂的诗句和泪题吟。依依地分别在御沟边上,从今后便各自西东。

【鉴赏】

送别是唐诗中一个重要题材。这首诗是唐代送别诗的早期作品之一。诗的首联“落日荒郊外,风景正凄凄。”写出了离别地点的荒凉与环境的`悲凉,是起兴。中间两联写宴席结束友人离别时的情景。颔联“离人席上起,征马路旁嘶。”写离别时的场面,颈联“别酒倾壶赠,行书掩泪题。”写送别者和离人的动作细节,摹状情感。尾联以流水喻别情,借景抒情拟人寄托,抒发无限感慨。全诗通过描绘送行宴上的气氛,着重表现了送行者的依依惜别之情。此诗和王勃的《送杜少府之任蜀川》,都是送别为题,一个豁达,一个深情,风格、心境迥然不同。“别酒倾壶赠,行书掩泪题”特殊语法,无主语,宾语(别酒、行书)前置,谓语作句尾,前加壮语(倾壶、掩泪)。别酒、行书,又都是偏正关系,倾壶、掩泪又都是动宾关系。按照现代一般表达习惯,会说“倾壶赠别酒,掩泪题行书”。这种特殊句式的表达细微差别是提出了谓语动词,在修辞上叫做后重。殷勤句拟人,神来之笔,是诗眼。

第3篇:唐诗《送李安邑》全诗赏析

唐诗《送李安邑》全诗赏析

在现实生活或工作学习中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。那什么样的古诗才是经典的呢?以下是小编帮大家整理的唐诗《送李安邑》全诗赏析,欢迎阅读与收藏。

《送李安邑》

李峤

落日荒郊外,风景正凄凄。

离人席上起,征马路旁嘶。

别酒倾壶赠,行书掩泪题。

殷勤御沟水,从此各东西。

【前言】

《送李邕》又名《送李安邑》是初唐诗人李峤所作五言律诗。本诗作是作者送别朋友李邕时所作的离别诗。

【注释】

①李邕:唐代著名书法家,曾官北海太守。

②御沟:流经宫苑的河道。

【翻译】

夕阳已坠落在荒凉的野外,黔.眼前的风景一片凄清。饯行宴上的远行人已经站起,马儿在路旁踏步嘶鸣。离别的酒呵一饮而尽,分袂的诗句和泪题吟。依依地分别在御沟边上,从今后便各自西东。

创作背景

武则天神龙二年(706年),张柬之

未完,继续阅读 >

第4篇:《送兄》翻译赏析

《送兄》翻译赏析

送兄

唐 七岁女子

别路云初起,离亭叶正稀。

所嗟人异雁,不作一行飞!

注释:

①七岁女:姓名不详,写此诗时年仅七岁。

⑴题下原注:武后召见,令赋送兄诗,应声而就。

⑵离亭:驿亭。古时人们常在这个地方举行告别宴会,古人往往于此送别。稀:形容树叶稀疏寥落的样子

⑶归:一作“飞”。

译文:

哥哥啊!这就是我们要分手的大路了。云彩飞起,路边有供人休息送别的凉亭。亭外,是秋叶在飘坠。而我最悲伤叹息的就是,人,为什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹总是排得整整齐齐,一同飞回家去的啊。

译文二:

离别的路上风云刚刚飘起,离开送别的地方树叶正轻轻飞舞。感叹人不同于大雁,不能一同飞行。

评析:

这首诗表达小作者送别哥哥时依恋不舍的深情。诗中那以肃杀的秋景衬托出兄妹离别时的心情,又以群雁齐飞抒发出了妹妹不能同可可同行的

未完,继续阅读 >

第5篇:襄邑道中原文、翻译及赏析

襄邑道中原文、翻译及赏析

《襄邑道中》此诗通过对乘船东行,河两岸上原野落花缤纷,随风飞舞等景物的描述,表达了诗人这次远行,非常轻松畅快,心旷神怡。以下是小编为大家整理的襄邑道中原文、翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《襄邑道中》原文

飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。

卧看满天云不动,不知云与我俱东。

《襄邑道中》译文

两岸原野落花缤纷,将船只都映红,沿着长满榆树的大堤,半日工夫就到了百里以外的地方。

躺卧在船上望着满天白云,它们好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向东行前进。

《襄邑道中》注释

襄邑:今河南省睢(suī)县,在开封(北宋京城)东南150里,惠济河从境内通过。

榆堤:栽满榆树的河堤。

不知:不知道。

俱东:俱:一起指一起向东。

《襄邑道中》赏析

此诗通过对乘船东行,河两岸上原野落花缤纷,随风飞舞等景

未完,继续阅读 >

第6篇:《襄邑道中》原文翻译及赏析

《襄邑道中》原文翻译及赏析

《襄邑道中》是南宋诗人陈与义所作的一首诗。此诗通过对乘船东行,河两岸上原野落花缤纷,随风飞舞等景物的描述,表达了诗人这次远行,非常轻松畅快,心旷神怡,下面是小编整理的关于《襄邑道中》原文翻译及赏析的文章,欢迎大家阅读学习。

襄邑道中

飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。

卧看满天云不动,不知云与我俱东。

古诗简介

《襄邑道中》是南宋诗人陈与义诗作之一,此诗通过对乘船东行,河两岸上原野落花缤纷,随风飞舞等景物的描述,表达了诗人这次远行,非常轻松畅快,心旷神怡。

翻译/译文

两岸原野落花缤纷,随风飞舞,连船帆也仿佛也染上了淡淡的红色。

船帆趁顺风,一路轻扬,沿着长满榆树的大堤,半日工夫就到了离京城百里以外的地方。

躺在船上望着天上的`云 ,它们好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向东行前进。

注释

未完,继续阅读 >

下载《送李安邑》翻译赏析word格式文档
下载《送李安邑》翻译赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文