打蚊文言文翻译

精品范文 时间:2023-05-19 07:12:46 收藏本文下载本文

第1篇:打蚊文言文翻译

打蚊文言文翻译

打蚊,是一首古代文言文,寓意打蚊子用巴掌就已足够了,而且十分有效,大木棒不但没用反而还帮倒忙。下面就是小编为大家带来打蚊文言文翻译,希望能够帮到大家!

原文

过去有秃头染衣人。共儿持衣诣水边,浣衣已,绞晒持归。尔时大热,眼暗。道中见一树,便以衣囊枕头下睡。有蚊子来饮其头血。儿见己父疲极睡卧,便发恶骂云:是弊恶婢儿蚊子。何以来饮我父血。即持大棒欲打蚊子。蚊子飞去,棒着父头,即死。时,此树神便偈言。

宁与智者仇,不与无智者亲;愚为父害蚊,蚊去破父头。

注释

诣:去,到

弊恶婢儿:骂人的话

偈(jì):梵语“偈陀”的简称。意译为“颂”,是佛经中的唱词。

仇(qiù):结伴

译文

从前有个秃头,他以替人家把衣服染上色为生。有一天,他带着儿子一起,拿上已经染好的衣服,来到河边,衣服洗完了,绞干晒干拿着衣服回家。时值盛夏,又到了中午,天气酷热难当,他就在路边找了一棵枝叶茂盛的大树,枕着用来装衣服的袋子睡在树阴下。

时间不长,就听到染衣人的'鼾声了。一只蚊子飞了过来,叮在他的秃头上面,吸他的血。儿子看到蚊子叮在父亲头上,不禁非常生气。他用手指着蚊子狠狠骂道:“你这个下x的东西,为什么要吸我父亲的血?!”他走过去把洗衣服用的大木棒拿来,照准父亲头上的蚊子,抡起棒子,狠命地一棒打了过去。结果蚊子马上飞走了,没有被打中,他父亲却被当场打死了。

宁可和聪明的人结仇,不和愚蠢的人交往,愚笨的人打蚊子,蚊子没打到却打破父亲的头。

启示

打蚊子用巴掌就已足够了,而且十分有效,大木棒不但没用反而还帮倒忙。所以选择解决问题的方法时,应该考虑它的功能是否与问题相适应,面对同一个问题,方法绝不是越强硬越好。一旦用力过猛,还有可能造成不堪设想的后果。

第2篇:打蚊趣事作文

打蚊趣事作文

在平平淡淡的日常中,大家都不可避免地会接触到作文吧,根据写作命题的特点,作文可以分为命题作文和非命题作文。还是对作文一筹莫展吗?下面是小编整理的打蚊趣事作文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

早上,妈妈洗衣服时,我看见衣服背后的'痕迹,哈哈地笑了起来,回想起昨晚的事来……

有一只可恶的蚊子飞进了我们家,而且与其他蚊子不同,别的蚊子在一处吃饱喝足后,就一边休息去了。但这只蚊子却喜欢东一口,西一口,等早上就浑身发痒了。

“我都6天没打着这只蚊子,今晚我一定要把它消灭掉!”妈妈坚定地说道(妈妈可是打蚊子高手)。到了我该睡觉的点,妈妈关上门,关了大灯,只留了小灯,准备和蚊子大“战”一场。“你得帮妈妈找蚊子呀,说不定它就停在哪儿呢”妈妈对我说,“要么你就一直躺在床上等它来了再叫我就行了。”我想,行吧,我就当一回“鱼饵”,为了蚊子!这时,蚊子仿佛在挑衅我们,在空中一掠而过,我悄悄地伸出手掌,但当我准备打死它之际,它又飞得无影无踪了。

过了大约一刻钟,妈妈还是没能找到蚊子。“我累了,咱们睡吧!”妈妈无奈地说。我点了点头,妈妈刚关灯,又听见了“嗡……”的声响,妈妈又把灯开了。过了10分钟,我们始终没能打到蚊子,而这只蚊子始终立于不败之地。它可能在想,捉不到我吧!哈哈!我们被闹腾得精疲力竭,最后就关灯睡觉了。奇怪地是,后来也没被蚊子寄来“免费红包”。

早上妈妈把我叫来,抖了抖睡衣,白色睡衣上有一点红色和棕黑色的东西。妈妈又对我一笑。我疑惑不解。“蚊子被我消灭了!”为什么妈妈这么说?我恍然大悟,然后又捧腹大笑起来。

虽然我阴差阳错把蚊子弄死了,可也被咬了数不清的“免费红包”。我想最好的方法就是不让蚊子进我家一步!

第3篇:文言文《杨布打狗》翻译

文言文《杨布打狗》翻译

《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,下面是小编为大家整理的文言文《杨布打狗》翻译,欢迎参考~

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2曰:名叫。

3衣:穿。

4雨:下雨。

5素:白色的。

6衣:上衣,这里指衣服。

7缁(zī):黑色。

8反:通“返”。返回。

9知:了解,知道。

10而:连词,表修饰,无义。

11吠:(狗)大叫。

12怒:生气,愤怒。

13将:打算。

14扑:打、敲。

15子 :你

16犹是:像这样。

17向者:刚才。向,从前,往昔。

18使:假使,假若。

19岂:怎么。

20无:同“毋”,不,不要。

21怪:以……怪。

未完,继续阅读 >

第4篇:文言文《杨布打狗》翻译

文言文《杨布打狗》翻译

上学的时候,大家一定没少背过文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编为大家收集的文言文《杨布打狗》翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

文言文《杨布打狗》翻译1

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1、杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2、曰:名叫。

3、衣:穿。

4、雨:下雨。

5、素:白色的。

6、衣:上衣,这里指衣服。

7、缁(zī):黑色。

8、反:通“返”。返回。

9、知:了解,知道。

10、而:连词,表修饰,无义。

11、吠:(狗)大叫。

12、怒:生

未完,继续阅读 >

第5篇:《杨布打狗》文言文翻译

《杨布打狗》文言文翻译

在现实学习生活中,大家都经常接触到文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编精心整理的《杨布打狗》文言文翻译,欢迎大家分享。

《杨布打狗》文言文翻译1

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2曰:名叫。

3衣:穿。

4雨:下雨。

5素:白色的。

6衣:上衣,这里指衣服。

7缁(zī):黑色。

8反:通“返”。返回。

9知:了解,知道。

10而:连词,表修饰,无义。

11吠:(狗)大叫。

12怒:生气,愤怒。

13将:打算。

14扑:打、敲。

未完,继续阅读 >

第6篇:《杨布打狗》文言文翻译

《杨布打狗》文言文翻译

《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。下面是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!

【原文】

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【注释】

1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2曰:名叫。

3衣:穿。

4雨:下雨。

5素:白色的。

6衣:上衣,这里指衣服。

7缁(zī):黑色。

8反:通“返”。返回。

9知:了解,知道。

10而:连词,表修饰,无义。

11吠:(狗)大叫。

12怒:生气,愤怒。

13将:打算。

14扑:打、敲。

15子 :你

16犹是:像这

未完,继续阅读 >

下载打蚊文言文翻译word格式文档
下载打蚊文言文翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文