同舟共济共创辉煌演讲稿

精品范文 时间:2023-03-29 07:15:05 收藏本文下载本文

第1篇:同舟共济共创辉煌演讲稿范文

同舟共济共创辉煌演讲稿范文

同舟共济共创辉煌演讲稿范文

各位领导,各位评委:

下午好,我是财务会计部的###。今天我给大家演讲的题目是:同舟共济,共创辉煌。

踩着2015年的尾巴,马上就要迎来新的一年,不管是在年底要努力完成今年的计划任务,还是在将来2016年初要大显身手的开门红,都需要我们全体的员工共同努力,同舟共济,才能创造出辉煌的业绩。说着很容易,但要做到这些也并不简单。今天,我就从讲规矩、重责任、比贡献这三个方面来谈谈自己的体会和看法。

俗话说的好,“无规矩不成方圆”。建设和谐的公司环境,首要问题就是讲规矩、守规矩。一个公司文明名程度的高低,就取决于讲规矩地程度。如果没有各种的规章制度,员工不讲规矩,就会带来很多的问题,公司的大环境就会遭到破坏。讲规矩,并不是针对某一个人的要求,对每一个人来说都很重要。光有“规矩”,并不能成“方圆”。行动是一个不可或缺的关键。只有行动,把规矩严格的执行起来,才会起到应有的效果。把讲规矩的风气真正的树立起来,每个人都以身作则,严谨对待工作,公司才能有条不紊地运营。

有责任就会有动力。成就事业,认真工作,需要以责任为支撑。一个人无论怎样地学富五车,才华横溢,但如果他没有责任意识,缺乏动力,做事就会打不起精神,暮气沉沉的生活和工作,也就谈不上有所作为。对公司有负责任的态度,就会有认真地办好领导要求的每一件事;就能有热情地投身于工作中,在本职岗位上做出一流的业绩,公司就会更好的健康发展。

公司的运营与每个人息息相关,上到领导,下至每员工都在为公司的经营和发展添砖加瓦。公司靠大家发展,大家靠公司生存,这是我们和公司最紧密的联系,我们任何时候都要为公司的情况着想。如何才能使公司立于不败之地;使公司能按时按点的完成计划任务;使公司继续为大家提供平台来遮风挡雨;这不光是摆在领导面前的一个大问题,更是我们这些靠公司生存的员工更关心的问题。公司提供了一个良好的平台,在这个平台上大家应该更好的展示每个人的才华,为公司添光彩,为公司的`进步发展增加助力。就比如车险业务在今年的计划任务还有缺口,上个月,在多方领导的带领下,各地市举行了大规模的“车险团购节活动”,各部门人员日夜奋战在一线,周六日不休息,为活动的进行不懈努力,取得了优秀的业绩。车险工作的发展,不仅是车辆保险部门的工作,更是大家应该关心的问题,各部门之间加强沟通,多联系和交流问题,互相扶持,同舟共济,共度难关。

公司的企业文化是企业的灵魂,是推动公司发展的不竭动力。咱们中华保险是以团结、负责、勤奋、进取的企业精神;稳健,创新、持续、高效的经营理念;用服务至上,信守承诺来回报社会,为整个社会的和谐发展贡献力量。企业文化能激发员工的使命感;能加强员工的责任感。每个员工都应该了解企业文化,怀有责任意识,危机意识,要清楚地认识到企业是全体员工共同的企业,都要在自己的工作岗位上,多做贡献,多出成绩。一个企业的繁荣昌盛关系到每一个员工的生存,企业繁荣了,员工们就会获得更多事业的成就。每个员工都应有奉献精神,为公司的繁荣发展贡献自己的一份力量。

公司的健康发展有很多方面的因素影响,其中重要的一个就是企业品牌。企业品牌传达的是企业的经营理念、企业文化、及对消费者的态度,能突破地域之间的壁垒,进行跨地区的经营活动。中华联合财产保险股份有限公司,是全国首家也是唯一一家以“中华”冠名的全国性保险公司,是一个响彻中华大地的全国知名保险品牌,这个品牌值得我们全体中华人感到骄傲。但是,我个人感觉我们公司的企业品牌建设还不够完善,社会的认知度不够。品牌认知是公司竞争力的一种体现,特别是在大众消费品市场,各家竞争对手提供的产品和服务的品质差别不大,这时消费者会倾向于根据品牌的熟悉程度来决定购买行为。其中特别是品牌的广告宣传影响巨大。

比如加多宝凉茶就是一个很好的例子。加多宝和广药分家后损失巨大。但是加多宝却没有因此而一落千丈,甚至逐渐稳超广药集团的王老吉,其中很重要的原因就是运用品牌营销,重塑品牌的战略。加多宝重拳出击品牌宣传,发动全方位品牌传播攻势。在开展电视、地铁广告、发布会等传统营销传播方式外,也同时注重通过微信、微博等网络媒体传播策略,展开了密集的攻势,投入巨资。特别是以亿元赞助人气节目《中国好声音》赢先机,备受观众热捧。此外,加多宝还积极投身公益事业,在汶川地震和玉树地震中,对灾区的捐款分别达到了1亿元和1亿2千万元,受到了全国人民的关注。在加多宝的方面措施的运营下,不仅没有落败,反而实现了超越。

我想我们中华保险本来就有着优秀的保险品牌,如果能加以运用合适品牌营销和战略,学习一下加多宝的广告策略,对广告这样宣传业务加大投资,用广告来影响消费者。这时候,我相信消费者一定会对中华保险产生较深的认知,熟悉和了解这个品牌,对中华保险这个品牌加以信赖,从而进行购买。提升品牌在消费者中的知名度,让大众对中华保险产生认同,让中华保险的品牌深入人心,我相信我们的各项业务一定也可以实现超越,夸张一点,车险等业务甚至不用去推销,就会有大量的消费者蜂拥而来选择我们的保险产品。

当然品牌因素也只是公司健康发展的一部分,改革创新、跟进市场需求、资源的优化配置、基础工作严谨等很多方面都对公司有着重要的影响。这些都不是一蹴而就的,需要在我们公司领导的指引下,全体中华人的共同努力,需要我们每个员工讲规矩办事,对工作认真负责任的态度,贡献自己的一点力量。让我们中华保险这个大家庭,同舟共济,共创辉煌!

第2篇:同舟共济共创未来

同舟共济 共创未来

——在第64届联大一般性辩论时的讲话

(2009年9月23日,美国纽约)

中华人民共和国 主席 胡锦涛

Hu: Unite as one and work for a bright future

Statement by H.E.Hu Jintao

President of the People's Republic of China

At the General Debate of the 64th Seion of the UN General Aembly

New York, 23 September 2009

主席先生,各位同事,女士们,先生们:

Mr.President,Dear Colleagues,Ladies and Gentlemen,当今世界正处在大发展大变革大调整时期,和平、发展、合作的时代潮流更加强劲。世界多极 化、经济全球化深入发展,多边主义和国际关系民主化深入人心,开放合作、互利共赢成为国际社会广泛共识,国与国相互依存更加紧密。

The World today is undergoing major development, major changes and major adjustments.The trend towards peace, development and cooperation, which represent the call of our times, has grown stronger than ever.As the world moves further toward multi-polarity and economic globalization, multilateralism and democracy in international relations have won greater popular support, while opening up and cooperation for mutual benefit and win-win progre have become the shared aspirations of the international community.Countries have become more interdependent.同时,国际金融危机影响仍在持续,世界经济复苏前景还不明朗,全球失业和贫困人口数量上升,发展不平衡更加 突出,气候变化、粮食安全、能源资源安全、公共卫生安全等全球性问题进一步显现,恐怖主义、大规模杀伤性武器扩散、跨国有组织犯罪、重大传染性疾病等非传 统安全威胁依然存在,一些热点问题长期得不到解决,地区局部冲突此起彼伏,国际形势中的不稳定不确定因素给世界和平与发展带来严峻挑战。

At the same time, the world remains under the impact of the financial crisis and the prospects for an economic recovery are still not clear.Unemployment and poverty worldwide are worsening and development imbalances are more acute.Global iues such as climate change, food security, energy and resource security and public health security have been thrown into sharp relief.Non-traditional security threats, including terrorism, proliferation of weapons of ma destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are menacing our world.Some long-standing hotspot iues remain unresolved, and regional or local conflicts keep flaring up.The instability and uncertainties in the international landscape pose severe challenges to world peace and development.面对前所未有的机遇和挑战,国际社会应该继续携手并进,秉持和平、发展、合作、共赢、包容

理念,推动建设持 久和平、共同繁荣的和谐世界,为人类和平与发展的崇高事业不懈努力。

In the face of unprecedented opportunities and challenges, we, members of the international community, should commit ourselves to peace, development, cooperation, common progre and tolerance and continue our joint endeavor to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity and contribute to the noble cause of peace and development of mankind.第一,用更广阔的视野审视安全,维护世界和平稳定。在人类历史上,各国安全从未像今天这样紧密相连。安全内 涵不断扩大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,涉及政治、军事、经济、文化等诸多领域,对各国构成共同挑战,需要采用综合手段共同应对。安全不是孤 立的、零和的、绝对的,没有世界和地区和平稳定,就没有一国安全稳定。

First, we should view security in a broader perspective and safeguard world peace and stability.The security of all countries has never been as closely interconnected as it is today, and security now covers more areas than ever before.Traditional and non-traditional security threats are intertwined, involving political, military, economic, cultural and other fields.They are our common challenges that require a joint and comprehensive response.Security is not a zero-sum game, and there is no isolated or absolute security.No country can be safe and stable in the absence of world and regional peace and stability.我们应该坚持互信、互利、平等、协作的新安全观,既维护本国安全,又 尊重别国安全关切,促进人类共同安全。坚持联合国宪章宗旨和原则,坚持用和平方式解决地区热点问题和国际争端,反对任意使用武力或以武力相威胁。支持联合 国在国际安全领域继续发挥重要作用。坚持平等、互利、合作精神,保障全球经济金融稳定。坚持反对一切形式的恐怖主义、分裂主义、极端主义,不断深化国际安 全合作。

We should embrace a new security thinking of mutual trust, mutual benefit, equality and coordination.While maintaining one's own national security, we should also respect the security concerns of other countries and advance the common security of mankind.We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and seek peaceful solutions to regional hotspot iues and international disputes.There should be no willful use or threat of force.We should support the United Nations in continuing to play an important role in the field of international security.We should follow the spirit of equality, mutual benefit and cooperation to preserve global economic and financial stability.And we should oppose terrorism, separatism and extremism in all manifestations and deepen international security cooperation.全面禁止和彻底销毁核武器,建立无核武器世界,是中国的一贯主张。国际社会应该切实推进核裁军进程,消除核武器扩散风险,促进核能和平利用及其国际合作。

China has consistently stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and a world without nuclear weapons.We call on the international community to take credible steps to push forward the nuclear disarmament proce, eradicate the risks of nuclear weapons proliferation and promote peaceful use of nuclear energy and related international cooperation.第二,用更全面的观点看待发展,促进共同繁荣。在经济全球化深入发展的大背景下,各国发展息息相关。没有发 展中国家普遍发展和平等参与,就没有世界共同繁荣,就无法建立更加公正合理的国际经济秩序。受国际金融危机冲击,发展中国家外部发展环境恶化,经济增长普 遍减速,发展遇到严重困难。

Second, we should take a more holistic approach to development and promote common prosperity.The deepening economic globalization has linked the development of all countries closely together.Without the development and equal participation of developing countries, there cannot be common prosperity in the world, nor a more just and equitable international economic order.The developing countries now face a deteriorating external environment, brought about by the international financial crisis.Their economies are slowing down and their development endeavors are beset by serious difficulties.我们应该把促进共同发展作为解决全球发展不平衡和实现可持续发展的重要途径。联合国应该加大对发展问题的 投入,促进经济全球化朝着均衡、普惠、共赢方向发展,努力营造有利于发展中国家发展的国际环境。国际金融机构应该把新增资源首先用于帮助发展中国家脱困,以更加灵活多样、更加便利快捷的方式提供贷款支持。国际金融体系改革应该着力提高发展中国家代表性和发言权。

We believe that common development is an important way to redreing global development imbalances and achieving sustainable development.The United Nations should increase its input in development, advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progre, and foster an international environment conducive to the development of developing countries.The international financial institutions should use their newly increased resources, first and foremost, to help developing countries move out of poverty and provide loans to them in a more flexible, diverse, convenient and efficient manner.Great effort should be made to increase the representation and voice of developing countries in reforming the international financial system.我们应该采取负责任的应对国际金融危机举措,坚定反对保护主义,积极推动多哈回合谈判早日取得全面、均衡的 成果。发达国家应该向发展中国家开放市场、减免关税,兑现官方发展援助和减债承诺,特别是加大对最不发达国家援助力度,重点解决其面临的饥饿、医疗、教育 等问题。

We should take responsible measures to counter the international financial crisis, firmly oppose protectionism and actively work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations.Developed countries should open their markets to developing countries and reduce or exempt tariffs for those countries.They should honor their ODA and debt relief commitments, and in particular, increase aistance for the least developed countries with a focus on tackling iues like hunger, health care and education.发展中国家应该立足自主发展,探索有利于实现发展、消除贫困的发展模式。发展中国家之间 应该扩大贸易和投资合作,相互开放市场,提升南南合作水平。

For developing countries, self-reliance is eential.They should explore development models conducive to their development and poverty eradication efforts.It is also in their interest to increase trade and investment cooperation and open markets to each other and upgrade South-South cooperation.第三,用更开放的态度开展合作,推动互利共赢。在气候变化、粮食安全、能源资源安全、公共卫生安全等全球性 挑战面前,任何国家都不可能独善其身。加强国际合作,是应对挑战、确保和睦安宁的必由之路。我们应该树立共赢理念,把本国人民利益同世界人民共同利益结合 起来,扩大各方利益汇合点。

Third, we should pursue cooperation with a more open mind and work for mutual benefit and common progre.Climate change, food security, energy and resource security and public health security are all global challenges and no country is immune from them.The only way for us to meet these challenges and ensure harmony and peace is to engage in closer international cooperation.We should aim for common progre, bearing in mind not only the interests of our own people but also those of the people of the whole world, and expand converging interests.气候变化是人类生存和发展面临的严峻挑战之一。国际合作是应对气候变化的关键。我们应该坚持《联合国气候变 化框架公约》及其《京都议定书》主渠道地位,坚持共同但有区别的责任原则,坚持“巴厘路线图”的授权,推动哥本哈根大会取得成功,努力实现互利共赢。

Climate change is one of the serious challenges to human survival and development and international cooperation is the key to tackling this challenge.We should keep to the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol as the primary channel in addreing climate change, abide by the principle of “common but differentiated responsibilities”, adhere to the mandate of the Bali

Roadmap, and work for the succe of the Copenhagen conference with a view to achieving mutual benefit and common progre.粮食和能源问题事关各国民生、发展、稳定。我们应该加大农业投入,发展先进技术,抑制市场投机,增加粮食援 助,加强农业和粮食合作。加强能源开发利用方面的互利合作,加紧研发新能源和可再生能源,构建先进能源技术研发和推广体系,实现能源供应多元化。

Food and energy are vital to the livelihood, development and stability of all nations.We should increase input in agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food aistance and intensify cooperation in agriculture and food.We should strengthen mutually beneficial cooperation in energy, step up research and development of new and renewable energies, put in place a system for the research, development and diemination of advanced energy technologies and diversify energy supply.甲型流感持续蔓延,已成为国际社会共同面临的全球性公共卫生挑战。中国愿为发展中国家防控甲型流感提供力所 能及的帮助。

The continued spread of Influenza A(H1N1)has presented a global health challenge confronting the entire international community.China is ready to provide help as its ability permits to other developing countries in the prevention and control of Influenza A(H1N1).第四,用更宽广的胸襟相互包容,实现和谐共处。不同文明交流借鉴、兼容并蓄,是社会进步的不竭动力。国家不分大小、强弱、贫富一律平等。我们应该承认各国文化传统、社会制度、价值观念的差异,尊重各国自主选择发展道路的权利。积极促进和保障人权,加强对话,消除隔阂。倡导开放包容精 神,使不同文明和发展模式在竞争比较中取长补短、在求同存异中共同发展。

Fourth, we should be more tolerant to one another and live together in harmony.Mutual learning and tolerance among different civilizations is an inexhaustible source of strength for social progre, and all countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are equal.We should acknowledge differences in cultural tradition, social system and values and respect the right of all countries to independently choose their development paths.We should vigorously promote and protect human rights, increase dialogue and remove misunderstanding.We should advocate a spirit of openne and tolerance and let different civilizations and models of development draw on each other's strength through competition and comparison and achieve common development by seeking common ground while reserving differences.主席先生、各位同事!

Mr.President,Dear Colleagues,中国人民即将迎来中华人民共和国成立60周年。60年前,中国人民经过长期艰苦奋斗实现了民族独立、人民 解放,建立起人民当家做主的新中国。30年前,中国人民开始了改革开放和社会主义现代化建设的伟大历史征程。中国社会迸发出前所未有的活力和创造力。而今 的中国,综合国力显著增强,人民生活总体上达到小康水平。中国发展对世界和平与发展作出了重大贡献。

The Chinese people will soon celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.Sixty years ago, the Chinese people won independence and liberation after a prolonged hard struggle and became masters of the New China.Thirty years ago, the Chinese people started the historic journey of reform, opening up and socialist modernization.Since then, the Chinese society has shown unprecedented vigor and creativity.China's national strength has grown remarkably and the people are better off.China's development has contributed greatly to peace and development of the world.历史是继续前进的基础,是开创未来的启示。我们清醒地认识到,中国仍 然是发展中国家,我们在发展进程中遇到的矛盾和问题无论规模还是复杂性都世所罕见。中国要全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,进而基本实现现代 化、实现全体人民共同富裕,还有很长的路要走。中国

将继续从本国国情出发,坚持走中国特色社会主义道路,坚持以经济建设为中心,坚持改革开放,全面推进经 济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设,真正做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,努力实现以人为本、全面协调可持续的 科学发展。

History serves as the basis for further advance and provides inspiration for the future.We are keenly aware that China remains a developing country.The difficulties and problems we encounter are rarely seen in both scale and complexity.We have a long way to go before we can meet the target of building a well-off society in all respects that benefits over a billion people, and then achieving modernization and common prosperity for all.Bearing in mind our national conditions, we will continue to be committed to the path of socialism with Chinese characteristics, focus on economic development, unswervingly pursue reform and opening up, and promote all-round progre in the economic, political, cultural, social and environmental fields.Our development is for the people and by the people and its benefits are shared among the people.It is a scientific development that is people-oriented, comprehensive, coordinated and sustainable.中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起。中国越是发 展,对世界的贡献就越大,给世界带来的机遇也越大。中国将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,坚持在和平共处五项原则的基础上同所 有国家发展友好合作。中国过去、现在、将来都是维护世界和平、促进共同发展的积极力量。

China's future is more closely interconnected with that of the world.A more developed China will make greater contribution to the world and bring more opportunities to the world.We are committed to the path of peaceful development and the win-win strategy of opening up.We will develop friendly relations and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence.China has always been and will continue to be a positive force for world peace and common development.中国作为一个负责任的发展中大国,历来把促进共同发展作为外交政策的 重要内容,尽力向其他发展中国家提供支持和帮助,已兑现对联合国《千年宣言》所作承诺。截至目前,中国向120多个国家提供了援助,累计免除49个重债穷 国和最不发达国家债务,对40多个最不发达国家的商品给予零关税待遇。

As a responsible and major developing country, China has always made common development an important aspect of its foreign policy.We have made great effort to provide support and aistance to other developing countries, and fulfilled our commitment under the UN Millennium Declaration.So far, we have given aistance to more than 120 countries, cancelled debts for 49 heavily-indebted poor countries and least developed countries, and extended zero-tariff treatment to commodities from over 40 least developed countries.国际金融危机发生以来,中国在面临巨大困难的情况下,保持人民币汇率基本稳定,为维护国际贸易健康发展发挥 了重要作用。我们积极参与国际金融公司贸易融资计划,向国际货币基金组织提供融资支持并主要用于帮助发展中国家。我们同有关发展中国家签署双边货币互换协 议。我们设立“中国-东盟投资合作基金”,为上海合作组织成员国提供信贷支持,积极参与东亚区域外汇储备库建设。

Since the outbreak of the global financial crisis, despite great difficulties, we have kept the RMB exchange rate basically stable, which is important to maintaining healthy international trade.We have taken an active part in the trade finance program of the International Finance Corporation and provided financing support to the IMF, which will be mainly used to help developing countries.We have signed bilateral currency swap agreements with some developing countries.We have established the China-ASEAN Investment Fund, provided credit support to the member states of the Shanghai Cooperation Organization, and actively contributed to the building of an East Asian foreign currency reserve pool.为进一步帮助发展中国家,中国还将采取以下举措。

To further aist developing countries:

——继续加 强对受国际金融危机影响严重的发展中国家的支持,认真落实有关增资融资计划,加强贸易和投资合作,增强有关国家抵御金融风险和可持续发展能力。

China will increase support for other developing countries hit hard by the financial crisis, earnestly implement relevant capital increase and financing plans, intensify trade and investment cooperation and help raise the capacity of relevant countries for risk-resistance and sustainable development.—— 继续落实中国在联合国千年发展目标高级别会议上提出的帮助发展中国家加快发展的举措,促进联合国千年发展目标的实现。

China will continue to implement the measures announced at the UN High-level Event on Millennium Development Goals to aist other developing countries in speeding up development and facilitate the attainment of the MDGs.——继续落实中非合作论坛北京峰会确定的各项援非举措,增加对非援助,减免非洲重债穷国和最不发达国家债 务,扩大对非贸易和投资,在农业、卫生、教育、防灾减灾等领域向非洲国家提供人力和技术支持,加大面向非洲的人力资源培训。

China will follow through on the measures to help African countries announced at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, increase aistance to Africa, reduce or cancel debts for heavily-indebted poor countries and least developed countries in Africa, expand trade and investment, provide human resources and technological support for African countries in such areas as agriculture, health, education and disaster preparedne and reduction, and intensify personnel training tailored to African needs.——继续参与和推动地区货币金融合作,维护地区金融和经济形势稳定,促进地区金融合作和贸易发展。

China will continue to participate in and promote regional monetary and financial cooperation, maintain financial and economic stability and push forward financial cooperation and trade in the region.主席先生、各位同事!

Mr.President, Dear colleagues,同舟共济、互利共赢是时代对我们的客观要求,也是实现各国共同发展繁荣的必由之路。让我们携起手来,共同 分享发展机遇,共同应对各种挑战,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而不懈努力!

We are called upon by our times to unite as one and work together for mutual benefit and win-win progre like paengers in the same boat.This is the only way leading to common prosperity.Let's join hands, share development opportunities, rise above challenges and make unremitting effort to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity!

谢谢各位。Thank you.

第3篇:《共创辉煌》的演讲稿

尊敬的领导,亲爱的老师同学们:

大家下午好!

在这距离高考仅有一百天的庄严时刻,我们高三全体师生聚集在这里,举行2014界高三百日誓师大会。我们将互勉互励,立志苦干巧干一百天,激流勇进将梦圆,实现人生的理想,创造人生的辉煌。

那么在这一百天里,我们该怎样去做呢?

首先要调节好自己的心态,给自己准确定位,不骄不躁的去迎接高考。面对高考,我们都有压力,感到紧张。但仔细一想,这种压力与紧张不是高考本身带来的。而是高考以外的东西。所以我们要勇于正视高考,直面高考,去思量如何冲破这一人生的壁垒。

其次是强化奋斗目标,强化学习意识。做一题会一题一题决定命运,拼一分得一分一分决定人生。我们要学会整理教材,梳理知识点,形成知识网络体系。我们要充分利用课堂笔记,改错本和考试过的试卷,积累经验教训。

最后要牢记“认真”二字。

未完,继续阅读 >

第4篇:《共创辉煌》的演讲稿

《共创辉煌》的演讲稿

尊敬的领导,亲爱的老师同学们:

大家下午好!

在这距离高考仅有一百天的庄严时刻,我们高三全体师生聚集在这里,举行2014界高三百日誓师大会。我们将互勉互励,立志苦干巧干一百天,激流勇进将梦圆,实现人生的理想,创造人生的辉煌。

那么在这一百天里,我们该怎样去做呢?

首先要调节好自己的'心态,给自己准确定位,不骄不躁的去迎接高考。面对高考,我们都有压力,感到紧张。但仔细一想,这种压力与紧张不是高考本身带来的。而是高考以外的东西。所以我们要勇于正视高考,直面高考,去思量如何冲破这一人生的壁垒。

其次是强化奋斗目标,强化学习意识。做一题会一题一题决定命运,拼一分得一分一分决定人生。我们要学会整理教材,梳理知识点,形成知识网络体系。我们要充分利用课堂笔记,改错本和考试过的试卷,积累经验教训。

未完,继续阅读 >

第5篇:共创新世纪辉煌的演讲稿

以下给大家分享的是创新世纪辉煌的演讲稿范文,欢迎大家阅读。

国歌回响,响凌云壮志;

国旗飘扬,扬世纪豪情。

思绪随国旗漫卷,记忆在晨风中长歌。

回顾中华,历经民族屈辱与沧桑。“起来,不愿做奴录的人们,中华民族到了最危险的时候……”

“平津危机!华北危机!中华民族危机!”日本帝国主义的铁蹄踩踏着中华的躯体,民族危机之时,1935年12月9日,北平数千名学生,走上街头,游行示威。一时旗帜如海,标语成林。“打倒日本帝国主义!”、“反对华亲自治!”的口号场,如阵阵春雷,震天动地。再一次奏响了时代的强音,掀起了抗日救亡的高潮。

时光冲淡了悲愤的呐喊,岁月吹散了弥漫的硝烟,但那奉献的精神和爱国的豪情,永远沉淀在沸腾的热血之中。

风风雨雨,祖国已从稚嫩走向成熟;

艰苦创业,历史已揭开了新的篇章。

展未来,长征接力有来人,世纪

未完,继续阅读 >

第6篇:共创新世纪的辉煌演讲稿

共创新世纪的辉煌演讲稿

共创新世纪的辉煌演讲稿

大家好!欢迎来到,小编下面分享的是一篇抒发爱国情怀的演讲稿,主题是关于共创新世纪的辉煌的',希望大家喜欢阅读!

“平津危机!华北危机!中华民族危机!”日本帝国主义的铁蹄踩踏着中华的躯体,民族危机之时,1935年12月9日,北平数千名学生,走上街头,游行抗议。一时旗帜如海,标语成林。“打倒日本帝国主义!”、“反对华亲自治!”的口号场,如阵阵春雷,震天动地。再一次奏响了时代的强音,掀起了抗日救亡的高潮。时光冲淡了悲愤的呐喊,岁月吹散了弥漫的硝烟,但那奉献的精神和爱国的豪情,永远沉淀在沸腾的热血之中。

风风雨雨,祖国已从稚嫩走向成熟;艰苦创业,历史已揭开了新的篇章。

展未来,长征接力有来人,世纪轮转代代新。我们今天十八九岁的年轻人,正是跨世纪的新一代,面对先人与

未完,继续阅读 >

下载同舟共济共创辉煌演讲稿word格式文档
下载同舟共济共创辉煌演讲稿.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文