马诗·其二原文赏析及翻译

精品范文 时间:2023-03-15 12:42:04 收藏本文下载本文

第1篇:马诗二十三首·其二原文赏析及翻译

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译1

原文:

马诗二十三首·其二十

唐代:李贺

重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

欲求千里脚,先采眼中光。

译文:

重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

勇士双重围绕的腰带犹如燕尾,风度翩翩威武雄壮,腰间佩着鱼肠名剑。

欲求千里脚,先采眼中光。

想要寻求千里马帮助建立功业,先要把马眼中的光彩识辨识辨。

注释:

重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

重围:指双重围绕的腰带。燕尾:指拖垂的带头之末端犹如燕尾的分叉。鱼肠:宝剑名。一谓极小之匕首,可藏置于鱼腹中者;一谓剑之文理屈曲若鱼肠者。观李贺诗意,当指后一种。

欲求千里脚,先采眼中光。

千里脚:指日行千里之骏马。犹言“千里足”。眼中光:据《伯乐相马经》和《齐民要术》载,能在马的目瞳中映出人的头和足的,闪着紫艳光的是千里马。

赏析:

本首诗是组诗中的第二十首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译2

原文:

马诗二十三首·其二十二

唐代:李贺

汗血到王家,随鸾撼玉珂。

少君骑海上,人见是青骡。

译文:

汉血到王家,随鸾撼玉珂。

汗血马从西域来到帝王的官苑,随着銮舆摇动玉珂谁不称羡?

少君骑海上,人见是青骡。

如果是被方士乘骑走在海边,人们以为是匹青骡谁投青眼?

注释:

汉血到王家,随鸾(luán)撼(hàn)玉珂(kē)。

汗血:古代的一种骏马名。鸾:指鸾舆,天子所乘之车。玉珂:指缀在马络头上的玉饰。

少君骑海上,人见是青骡(luó)。

少君:李少君,汉代方术之士。青骡:《太平御览》卷九〇一引《鲁女生别传》曰:“李少君死后百馀日,后人有见少君在河东蒲坂,乘青骡。帝闻之,发棺,无所有。”

赏析:

本首诗是组诗中的第二十二首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译3

汗血到王家,随鸾撼玉珂。

少君骑海上,人见是青骡。

译文

汗血马从西域来到帝王的官苑,随着銮舆摇动玉珂谁不称羡?

如果是被方士乘骑走在海边,人们以为是匹青骡谁投青眼?

注释

汗血:古代的一种骏马名。

鸾:指鸾舆,天子所乘之车。

玉珂:指缀在马络头上的玉饰。

少君:李少君,汉代方术之士。《史记·孝武本纪》中有关于他的记述。

青骡:《太平御览》卷九〇一引《鲁女生别传》曰:“李少君死后百馀日,后人有见少君在河东蒲坂,乘青骡。帝闻之,发棺,无所有。”

赏析

本首诗是组诗中的第二十二首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

李贺

李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译4

唐代 李贺

腊月草根甜,天街雪似盐。

未知口硬软,先拟蒺藜衔。

译文

寒冬腊月里,草根也发甜,

京城道路上,白雪撒如盐。

不知自己嘴,是硬还是软,

就是碰蒺藜,也要去吞衔。

注释

腊月:农历十二月。

天街:京城里的街道。

雪似盐:《世说新语·言语》:“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。’”

蒺藜:植物名,实有刺。

鉴赏

李贺《马诗》是通过咏马、赞马或慨叹马的命运,来表现志士的奇才异质、远大抱负及不遇于时的感慨与愤懑,共二十三首。这是第二首。这首诗通过骏马在寒冬腊月里无草可食,饥肠辘辘,只能到白雪覆盖的土里寻找草根,这时连草根都变成了甜的,就算是碰到了带刺的蒺藜,也要把它吃掉。此诗表现了有志之士的穷苦困顿的遭遇和倔强不屈的性格。

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译5

武帝爱神仙,烧金得紫烟。

厩中皆肉马,不解上青天。

译文

汉武帝祈求长生迷恋神仙,让方士烧炼金石药物却只得到一缕青烟。

御马棚里饲养的全是痴肥的凡马,这种马啊又怎能懂得驰上蓝天?

注释

武帝:汉武帝刘彻,汉景帝之子,《史记·孝武本纪》谓其“尤敬鬼神之祀”,《汉武内传》称其“好神仙之道”。据《汉书·武帝纪》载,武帝又喜爱西域汗血马,使贰师将军李广利伐大宛,得马甚众。

烧金:谓烧炼金石药物以制丹,迷信者认为服之可以长生。

厩:马棚。

肉马:痴肥的马,凡庸的马。

赏析

诗人借古喻今,用诙谐、辛辣的笔墨表现严肃、深刻的主题。

前二句写汉武帝炼丹求仙的事。汉武帝一心想长生不老,命方士炼丹砂为黄金以服食,耗费了大量钱财。结果,所得的不过是一缕紫烟而已。“得”字,看似平常,却极有份量,对炼丹求仙的荒诞行径作了无情的鞭挞和辛辣的嘲讽,深得“一字褒贬”之妙。

后两句写马,紧扣诗题。“厩中皆肉马,不解上青天”,迫切希望能飞升成仙的汉武帝,不豢养能够“拂云飞”、“捉飘风”的天马,而让不中用的“肉马”充斥马厩。用“肉马”形容马平庸低劣,非常精当。由于是“御马”,吃住条件优越,一个个喂得肥大笨重。这样的马在地面上奔跑都有困难,更不可能骑着它上天。这两句寓意颇深,除了暗示汉武帝求天马上青天的迷梦破灭之外,还隐喻当时有才有识之士被弃置不用,而平庸无能之辈,一个个受到拔擢,窃据高位,挤满朝廷。依靠这些人是不可能使国家蒸蒸日上,实现清明的政治理想的。此诗集中地讽刺了当时最高统治者迷信昏庸,所用非人,颖锋内藏,含蕴丰富,而又用“嬉笑”的口吻说出来,读来使人感到轻松爽快,这在李贺作品中是很少见的。

创作背景

本诗是组诗中的最后一首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的.清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

李贺

李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译6

暂系腾黄马,仙人上彩楼。

须鞭玉勒吏,何事谪高州?

译文

腾黄马闲置只能暂时拴系,因为神仙喜居彩楼之上还有乘骑之时。

驾驭骐骥的马吏本应备鞭候侍,究竟为何却把他贬遣到边远之地?

注释

系:拴置。

腾黄:神马名,又名乘黄。

仙人:这里指唐宪宗,因宪宗曾自称为仙人。

上彩楼:相传神仙喜居彩楼之上,这里喻指唐宪宗居于皇位。

须鞭:备鞭以待。须,等待之意。

玉勒:用玉装饰的有嚼口的马笼头。

玉勒吏:指马吏。这里指驾驭之臣。

谪:贬遣。

高州:地名,唐代属岭南道,治所在今广东省茂名市附近,当时地多瘴疠,谪宦者多居之。

赏析

本首诗是组诗中的第二十一首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

李贺

李贺(约公元790年—约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

第2篇:马诗二十三首·其二原文翻译及赏析

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析1

原文:

马诗二十三首·其二十二

唐代:李贺

汗血到王家,随鸾撼玉珂。

少君骑海上,人见是青骡。

译文:

汉血到王家,随鸾撼玉珂。

汗血马从西域来到帝王的官苑,随着銮舆摇动玉珂谁不称羡?

少君骑海上,人见是青骡。

如果是被方士乘骑走在海边,人们以为是匹青骡谁投青眼?

注释:

汉血到王家,随鸾(luán)撼(hàn)玉珂(kē)。

汗血:古代的一种骏马名。鸾:指鸾舆,天子所乘之车。玉珂:指缀在马络头上的.玉饰。

少君骑海上,人见是青骡(luó)。

少君:李少君,汉代方术之士。青骡:《太平御览》卷九〇一引《鲁女生别传》曰:“李少君死后百馀日,后人有见少君在河东蒲坂,乘青骡。帝闻之,发棺,无所有。”

赏析:

本首诗是组诗中的第二十二首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析2

原文:

马诗二十三首·其二十三

唐代:李贺

武帝爱神仙,烧金得紫烟。

厩中皆肉马,不解上青天。

译文:

武帝爱神仙,烧金得紫烟。

汉武帝祈求长生迷恋神仙,让方士烧炼金石药物却只得到一缕青烟。

厩中皆肉马,不解上青天。

御马棚里饲养的全是痴肥的凡马,这种马啊又怎能懂得驰上蓝天?

注释:

武帝爱神仙,烧金得紫烟。

武帝:汉武帝刘彻,汉景帝之子,《史记·孝武本纪》谓其“尤敬鬼神之祀”,《汉武内传》称其“好神仙之道”。据《汉书·武帝纪》载,武帝又喜爱西域汗血马,使贰师将军李广利伐大宛,得马甚众。烧金:谓烧炼金石药物以制丹,迷信者认为服之可以长生。

厩(jiù)中皆肉马,不解上青天。

厩:马棚。肉马:痴肥的马,凡庸的马。

赏析:

诗人借古喻今,用诙谐、辛辣的笔墨表现严肃、深刻的主题。

前二句写汉武帝炼丹求仙的事。汉武帝一心想长生不老,命方士炼丹砂为黄金以服食,耗费了大量钱财。结果,所得的不过是一缕紫烟而已。“得”字,看似平常,却极有份量,对炼丹求仙的`荒诞行径作了无情的鞭挞和辛辣的嘲讽,深得“一字褒贬”之妙。

后两句写马,紧扣诗题。“厩中皆肉马,不解上青天”,迫切希望能飞升成仙的汉武帝,不豢养能够“拂云飞”、“捉飘风”的天马,而让不中用的“肉马”充斥马厩。用“肉马”形容马平庸低劣,非常精当。由于是“御马”,吃住条件优越,一个个喂得肥大笨重。这样的马在地面上奔跑都有困难,更不可能骑着它上天。这两句寓意颇深,除了暗示汉武帝求天马上青天的迷梦破灭之外,还隐喻当时有才有识之士被弃置不用,而平庸无能之辈,一个个受到拔擢,窃据高位,挤满朝廷。依靠这些人是不可能使国家蒸蒸日上,实现清明的政治理想的。此诗集中地讽刺了当时最高统治者迷信昏庸,所用非人,颖锋内藏,含蕴丰富,而又用“嬉笑”的口吻说出来,读来使人感到轻松爽快,这在李贺作品中是很少见的。

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析3

汗血到王家,随鸾撼玉珂。

少君骑海上,人见是青骡。

译文

汗血马从西域来到帝王的官苑,随着銮舆摇动玉珂谁不称羡?

如果是被方士乘骑走在海边,人们以为是匹青骡谁投青眼?

注释

汗血:古代的一种骏马名。

鸾:指鸾舆,天子所乘之车。

玉珂:指缀在马络头上的玉饰。

少君:李少君,汉代方术之士。《史记·孝武本纪》中有关于他的记述。

青骡:《太平御览》卷九〇一引《鲁女生别传》曰:“李少君死后百馀日,后人有见少君在河东蒲坂,乘青骡。帝闻之,发棺,无所有。”

赏析

本首诗是组诗中的第二十二首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

李贺

李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的`唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析4

原文:

马诗二十三首·其二十一

唐代:李贺

暂系腾黄马,仙人上彩楼。

须鞭玉勒吏,何事谪高州?

译文:

暂系腾黄马,仙人上彩楼。

腾黄马闲置只能暂时拴系,因为神仙喜居彩楼之上还有乘骑之时。

须鞭玉勒吏,何事谪高州?

驾驭骐骥的马吏本应备鞭候侍,究竟为何却把他贬遣到边远之地?

注释:

暂系(xì)腾黄马,仙人上彩楼。

系:拴置。腾黄:神马名,又名乘黄。仙人:这里指唐宪宗,因宪宗曾自称为仙人。上彩楼:相传神仙喜居彩楼之上,这里喻指唐宪宗居于皇位。

须鞭玉勒(lè)吏(lì),何事谪(zhé)高州?

须鞭:备鞭以待。须,等待之意。玉勒:用玉装饰的有嚼口的马笼头。玉勒吏:指马吏。这里指驾驭之臣。谪:贬遣。高州:地名,唐代属岭南道,治所在今广东省茂名市附近,当时地多瘴疠,谪宦者多居之。

赏析:

本首诗是组诗中的第二十一首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的.清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析5

原文:

马诗二十三首·其二十

唐代:李贺

重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

欲求千里脚,先采眼中光。

译文:

重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

勇士双重围绕的腰带犹如燕尾,风度翩翩威武雄壮,腰间佩着鱼肠名剑。

欲求千里脚,先采眼中光。

想要寻求千里马帮助建立功业,先要把马眼中的光彩识辨识辨。

注释:

重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

重围:指双重围绕的'腰带。燕尾:指拖垂的带头之末端犹如燕尾的分叉。鱼肠:宝剑名。一谓极小之匕首,可藏置于鱼腹中者;一谓剑之文理屈曲若鱼肠者。观李贺诗意,当指后一种。

欲求千里脚,先采眼中光。

千里脚:指日行千里之骏马。犹言“千里足”。眼中光:据《伯乐相马经》和《齐民要术》载,能在马的目瞳中映出人的头和足的,闪着紫艳光的是千里马。

赏析:

本首诗是组诗中的第二十首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(814),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析6

原文:

腊月草根甜,天街雪似盐。

未知口硬软,先拟蒺藜衔。

译文:

寒冬腊月里,草根也发甜,

京城道路上,白雪撒如盐。

不知自己嘴,是硬还是软,

就是碰蒺藜,也要去吞衔。

赏析:

李贺《马诗》是通过咏马、赞马或慨叹马的命运,来表现志士的奇才异质、远大抱负及不遇于时的感慨与愤懑,共二十三首。这是第二首。这首诗通过骏马在寒冬腊月里无草可食,饥肠辘辘,只能到白雪覆盖的土里寻找草根,这时连草根都变成了甜的,就算是碰到了带刺的蒺藜,也要把它吃掉。此诗表现了有志之士的穷苦困顿的.遭遇和倔强不屈的性格。

第3篇:马诗二十三首·其二原文翻译及赏析

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析1

武帝爱神仙,烧金得紫烟。

厩中皆肉马,不解上青天。

译文

汉武帝祈求长生迷恋神仙,让方士烧炼金石药物却只得到一缕青烟。

御马棚里饲养的全是痴肥的凡马,这种马啊又怎能懂得驰上蓝天?

注释

武帝:汉武帝刘彻,汉景帝之子,《史记·孝武本纪》谓其“尤敬鬼神之祀”,《汉武内传》称其“好神仙之道”。据《汉书·武帝纪》载,武帝又喜爱西域汗血马,使贰师将军李广利伐大宛,得马甚众。

烧金:谓烧炼金石药物以制丹,迷信者认为服之可以长生。

厩:马棚。

肉马:痴肥的马,凡庸的马。

赏析

诗人借古喻今,用诙谐、辛辣的笔墨表现严肃、深刻的主题。

前二句写汉武帝炼丹求仙的事。汉武帝一心想长生不老,命方士炼丹砂为黄金以服食,耗费了大量钱财。结果,所得的不过是一缕紫烟而已。“得”字,看

未完,继续阅读 >

第4篇:马嵬·其二原文翻译及赏析

马嵬·其二原文翻译及赏析

马嵬·其二原文翻译及赏析1

原文

海外徒闻更九州,他生未卜此生休。

空闻虎旅传宵柝,无复鸡人报晓筹。

此日六军同驻马,当时七夕笑牵牛。

如何四纪为天子,不及卢家有莫愁。

译文

徒然听到传说,海外还有九州,来生未可预知,今生就此罢休。

空听到禁卫军,夜间击打刀斗,不再有宫中鸡人,报晓敲击更筹。

六军已经约定,全都驻马不前,遥想当年七夕,我们还嗤笑织女牛郎。

如何历经四纪,身份贵为天子,却不及卢家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。

注释

马嵬(wéi):地名,杨贵妃缢死的地方。《通志》:“马嵬坡,在西安府兴平县二十五里。”《旧唐书·杨贵妃传》:“安禄山叛,潼关失守,从幸至马嵬。禁军大将陈玄礼密启太子诛国忠父子,既而四军不散,曰‘贼本尚在’。指贵妃也。帝不获已,与贵妃诀,遂缢死于佛室,时年三十八。”

海外徒闻更

未完,继续阅读 >

第5篇:马诗二十三首·其二原文翻译及赏析(7篇)

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析(7篇)

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析1

腊月草根甜,天街雪似盐。

未知口硬软,先拟蒺藜衔。

译文

寒冬腊月里,草根也发甜,

京城道路上,白雪撒如盐。

不知自己嘴,是硬还是软,

就是碰蒺藜,也要去吞衔。

注释

腊月:农历十二月。

天街:京城里的街道。

雪似盐:《世说新语·言语》:“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。’”

蒺藜:植物名,实有刺。

赏析

李贺《马诗》是通过咏马、赞马或慨叹马的命运,来表现志士的奇才异质、远大抱负及不遇于时的感慨与愤懑,共二十三首。这是第二首。这首诗通过骏马在寒冬腊月里无草可食,饥肠辘辘,只能到白雪覆盖的土里寻找草根,这时连草根都变成了甜的,就算是碰到了带刺的蒺藜,也要把它吃掉。此诗表现了有志之士的穷苦困顿的遭遇和倔强不屈的性格。

李贺

未完,继续阅读 >

下载马诗·其二原文赏析及翻译word格式文档
下载马诗·其二原文赏析及翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文