叨叨令翻译赏析

精品范文 时间:2023-01-17 08:04:48 收藏本文下载本文

第1篇:叨叨令翻译赏析范文

叨叨令翻译赏析范文

叨叨令

无名氏

黄尘万古长安路,折碑三尺邙山墓;西风一叶乌江渡,夕阳十里邯郸树。老了也么哥!老了人也么哥!英雄尽是伤心处。

[作者简介]

元散曲中无名氏的作品主要约有两类:一类是民间粗通文墨者所制(或记录、修饰民间歌手所创唱辞),多用俚言俗语,粗率质朴;另一类则在内容、情调、用语诸方面表明是相当修养文人所作。此两类作者俱非“名公才人”,不见经传,然其曲能保存至今,倒说明它们在当时流传较广,方能为诸收辑元曲者采录。

[写作背景]千百年来,去京城求功名的总是络绎不绝,长安道上总是车马攘攘,可即便是有了功名,有了勋业,有了荣华富贵,都逃脱不了“荒冢一丘草没了”的命运。世事匆匆,人生短暂,一切不过是黄梁一梦。因此作者写下了这曲叹世伤怀之作。

[注解]

邙山:指北邙山,在今河南洛阳市东北,汉魏以来王侯公卿多葬于此。

乌江渡:项羽兵败自刎于乌江渡口。

邯郸树:指热衷于功名利禄的.卢生在邯郸旅舍的黄梁一梦。

也么哥:句末感叹词。

[译文]

自古以来,去长安的路上,黄尘滚滚,车马不绝,尽是求取功名的人。北邙山上那些帝王将相的坟墓,残碑断碣,荒草萋萋。楚汉相争时的项羽,是何等不可一世。到头来只落得兵败垓下,自刎乌江。邯郸道上客店中的卢生,在睡梦中享尽荣华富贵,醒来时主人的黄梁米饭还没有蒸熟,只见窗外森森古木在一片落照之中。人都老了,人都老了,怎能不让人为人世沧桑、英雄失落而伤感呢!

第2篇:叨叨令道情诗歌翻译

叨叨令道情诗歌翻译

叨叨令.道情 邓玉宾

一个空皮囊包裹着千重气,一个干骷髅顶戴着十分罪。为儿女使尽了拖刀计,为家私费尽了担山力。你省的也么哥,你省的也么哥,这一个长生道理何人会?

[作者简介]邓玉宾,生痤年不详。《灵鬼簿》称他为前辈已死名公有乐行于世者,存散曲小令四首,套数四套。多为宣扬道家思想,描写隐居修道生活的。

[注解]

空皮囊:喻指人的`皮肉躯体。

干骷髅:指人的骨骼。

拖刀计:古代一种战法,在战斗中佯装战败,拖长柄大刀而走,乘敌方追赶不备,回身挥刀杀敌。此处比喻挖空心思,用尽计谋。

担山力:喻超乎寻常的神奇气力。

省:醒悟、领会。

也么哥:也作也波哥。元曲中常用的衬词,无义。

长生道理:指出家求长生之道。

[译文]

一个空空的皮囊包裹着一千重血气,一个干骷髅负载着十分罪。为着儿女费心了心机,为着置办家业用尽了担山的力气。你明白了吗?这一个出家修长生的道理可有谁人会?

第3篇:正宫·叨叨令·自叹原文及翻译

《正宫·叨叨令·自叹》写人生虚幻如梦,反映了作者因对当时社会失望而产生的愤激情绪。围绕一个“梦”字,用典写实,对比鲜明,揭露深刻。下面是小编给大家整理了正宫·叨叨令·自叹原文及翻译,供大家参阅。

原文

筑墙的曾入高宗梦①,钓鱼的也应飞熊梦②,受贫的是个凄凉梦,做官的是个荣华梦。笑煞人也么哥③,笑煞人也么哥,梦中又说人间梦④。

注释

①“筑墙”句:传说是一个从事版筑的奴隶,在傅岩那个地方劳动,高宗“夜梦得圣人,名曰说,以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险(岩)中。……得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。”见《史记·殷本纪》。

②“钓鱼”句:钓鱼的,指吕尚,即姜太公。《史记·齐太公世家》:“西伯将出猎,卜之,曰:‘所获非龙非{丽彡},非虎非罴,所获霸王之辅。’于是周西伯猎,果遇太

未完,继续阅读 >

第4篇:正宫·叨叨令·自叹原文及翻译

正宫·叨叨令·自叹原文及翻译

《正宫·叨叨令·自叹》写人生虚幻如梦,反映了作者因对当时社会失望而产生的愤激情绪。围绕一个“梦”字,用典写实,对比鲜明,揭露深刻。下面是小编给大家整理了正宫·叨叨令·自叹原文及翻译,供大家参阅。

原文

筑墙的曾入高宗梦①,钓鱼的也应飞熊梦②,受贫的是个凄凉梦,做官的是个荣华梦。笑煞人也么哥③,笑煞人也么哥,梦中又说人间梦④。

注释

①“筑墙”句:传说是一个从事版筑的`奴隶,在傅岩那个地方劳动,高宗“夜梦得圣人,名曰说,以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险(岩)中。……得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。”见《史记·殷本纪》。

②“钓鱼”句:钓鱼的,指吕尚,即姜太公。《史记·齐太公世家》:“西伯将出猎,卜之,曰:‘所获非龙非{丽彡},非虎非罴,所获霸

未完,继续阅读 >

第5篇:[正宫]叨叨令阅读答案

[正宫]叨叨令阅读答案

在文言文的阅读理解中,会经常出现一词多义的现象,要多多阅读全文,才能得到准确的答案。下面小编给大家带来[正宫]叨叨令阅读答案。希望能够帮到大家。

[正宫]叨叨令

无名氏

溪边小径舟横渡,门前流水清如玉。青山隔断红尘路,白云满地无寻处。说与你寻不得也么哥,寻不得也么哥,却原来侬①家鹦鹉洲②边住。

【注】

①侬:我。

②鹦鹉洲:此处为“渔父居处”的代称。

⑴也么哥:这三字是元曲常用的感叹词,无实义。

⑵却原来:这三字属于衬字。侬:意即“我”。

鉴赏:

此曲从风格上看当是文人所作。其末句即用白贲《鹦鹉曲·侬家鹦鹉洲边住》成句,也是写“不识字渔父”(白贲曲语)的。据元冯子振《鹦鹉曲·序》载,白曲在其时享有盛名,“有北京伶妇御园秀之属,……恨此曲无续之者”,于是冯子振逞才和

未完,继续阅读 >

第6篇:《叨叨令·自叹》注释

《叨叨令·自叹》注释

《叨叨令·自叹》是元代文学家周文质创作的散曲。该曲以梦境来暗喻现实,反映了作者对于当时黑暗社会的悲愤不满的情绪以及对于社会现状的强烈讽刺。

原文:

筑墙的曾入高宗梦①,钓鱼的也应飞熊梦②,受贫的'是个凄凉梦,做官的是个荣华梦。笑煞人也么哥③,笑煞人也么哥,梦中又说人间梦④。

注释:

①“筑墙”句:传说是一个从事版筑的奴隶,在傅岩那个地方劳动,高宗“夜梦得圣人,名曰说,以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险(岩)中。……得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。”见《史记·殷本纪》。

②“钓鱼”句:钓鱼的,指吕尚,即姜太公。《史记·齐太公世家》:“西伯将出猎,卜之,曰:‘所获非龙非{丽彡},非虎非罴,所获霸王之辅。’于是周西伯猎,果遇太公于渭之阳,与语大说……载与

未完,继续阅读 >

下载叨叨令翻译赏析word格式文档
下载叨叨令翻译赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文