第1篇:《李崇断案》原文及译文
《李崇断案》原文及译文
李崇断案
寿春县人苟泰有子三岁,遇贼亡失,数年不知所在。后见在同县人赵奉伯家,泰以状告。各言己子,并有邻证,郡县不能断。(李)崇曰:“此易知耳。”令二父与儿各在别处。禁经数旬,然后遣人知之,曰:“君儿遇患,向已暴死,有教解禁,可出奔哀也。”苟泰闻即号,悲不自胜;奉伯咨嗟而已,殊无痛意。崇察知之,乃以儿还泰。
(选自郑克《折狱龟鉴》)
阅读练习
1.解释文中加点的词语
(1)遇贼亡失 ( )
(2)崇察知之 ( )
2.用现代汉语解释文中的画线句
禁经数旬,然后遣人知之
3.李崇“以儿还泰”的依据是
4、这则故事给我们的启发是什么?
【参考答案】
1、(1)遗失 (2)观察,明察
2、拘禁过了几十天,然后派人(分别)告诉他二人
3、得知儿子暴死的消息,“苟泰闻即号,悲不自胜”
4、要善于开动脑筋,找出事情之间的特点解决问题
【注释】
断:判断。
旬:一旬等于十日。
禁:监禁;禁制。
遣:派遣。
知:告知。
亡:丢失。
向:已经。
以:凭借。
耳:语气词。
【文学常识】
《折狱龟鉴》又名《决狱龟鉴》是中国古代一部著名的案例汇编,由南宋郑克所著。关于郑克的生平,《宋史》无传。据宋人万桂荣《棠阴比事序》、陈振孙《直斋书录解题》、彭百川《太平治迹统类》记载,以及清人朱绪曾所作考证,也只知道他是开封人,字武子,一字克明。
【译文】
寿春县人苟泰有个三岁的儿子,遇到贼,(孩子)丢失了,几年都不知他在哪里。后来在同县的赵奉伯家里出现,苟泰递诉状告到官府。他们两个人都说那个孩子是自己的.儿子,而且都有邻居作证。郡县的官员不能判夺这件案子。李崇说:“这个很容易就知道真相了。”将两个父亲和儿子分别安置,让他们独处几十天,然后让人告诉那两个父亲说:“您的儿子生病,已经突然死了。现在接到命令,您的行动禁止解除了,回去准备丧事吧。”苟泰听到后嚎啕大哭,悲伤的不能自已。奉伯只是嗟叹就完了,并没有特别哀伤的样子。李崇知道了,就把儿子还给苟泰。
第2篇:李谘原文及译文
李谘原文及译文
李谘,字仲询,唐赵国公峘之后。峘贬死袁州,因家新喻,遂为新喻人。谘幼有至性,父文捷出其母,谘日夜号泣,食饮不入口,父怜之而还其母,遂以孝闻。举进士,真宗顾左右曰:“是能安其亲者。”擢第三人,除大理评事、通判舒州,召试中书,为太子中允、直集贤院。历三司、开封府判官,再迁左正言,出为淮南转运副使。帝幸亳,以劳,迁尚书礼部员外郎。会江南饥,徙江东转运副使,为度支判官。擢知制诰,寇准数改谘所拟制辞,谘不乐,以父留乡里请外,遂出知荆南。会翰林学士阙,宰相拟他官,帝曰:“不如李谘。”遂为学士。
仁宗即位,超迁本曹郎中、权知开封府,数月,权三司使,拜右谏议大夫。尝奏事两宫曰:“天下赋调有定,今西北寝兵且二十年,而边馈如故。戍兵虽未可灭,其末作浮费非本务者,宜一切裁损以厚下。”即诏谘与御史中丞刘筠等同议冗费,以景德较天禧,计所减得十三之上。
时陕西缘边数言军食不给,度支都内钱不足支月奉,章献太后忧之,命吕夷简、鲁宗道、张士逊与谘等经度其事。谘曰:“旧法商人入粟边郡,算茶与犀象、缗钱,为虚实三估,出钱十四文,坐得三司钱百文。”谘请变法以实钱入粟,实钱售茶,三者不得相为轻重。既行而商人果失厚利,怨谤蜂起。谘以疾累请郡,改枢密直学士、知洪州。行数月,而御史台鞫吏王举、句献私商人,多请慈州矾,会计茶法不折虚费钱,妄称增课百万缗,以觊恩赏。谘坐不察夺职。久之,进给事中、知杭州,复枢密直学士、知永兴军。衣冠子弟恃荫无赖者,谘悉杖之,境内肃然。还,勾当三班院,坐举吏降左谏议大夫。权三司使事,是岁,禁中火,仓卒营造,应办举集。进尚书礼部侍郎,拜枢密副使。数月,遭父丧,起复,迁户部侍郎、知谏院事。是时榷茶法浸坏,乃诏谘、蔡齐等更议之。谘以前坐变法得罪,固辞,不许。于是复用谘所变法,语具《食货志》。卒,赠右仆射,谥宪成。
谘性明辨,周知世务,其处烦猝,常若闲暇,吏不敢欺。在枢府,专务革滥赏,抑侥幸,人以为称职。无子,以族子为后。
(选自《宋史·列传第五十一》)
4.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3务)
A.因家新喻 家:定居。
B.权知开封府权:代理
c.句献私商人私:勾结
D.是时榷茶法浸坏 授:侵害
5.下列各组名子中,加点词的意义和用法相同的一组是(3分)
A.以父留乡里请外久之,能以足音辨人
B.其末作浮费非本务者与尔三矢,尔其无忘乃父之志
C.既行而商人果失厚利君子博学而日参省乎己
D.乃诏谘、蔡齐等更议之项伯乃夜驰之沛公军
6.下列对原文有荚内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)
A.李谘从小至情至性,他父亲把他母亲给休了,李谘就日夜嚎哭,不吃不喝,母亲回来了,从此他就成了有名的孝子
B.李谘曾经向两富太后上书削减军费,朝廷下诏让李谘和御史中丞刘筠等人办理此事,结果景德年比天禧年减少军费十分之三以上。
C.李谘从永兴回京之后,主管三班院,后因罪降为左滦议大夫,皇宫失火后,李谘很快就修建好了皇宫,又被任命为户部侍郎。
D.李谘在枢密院任枢密副使的时候,专门花气力废除不合法度胡乱的赏赐,抑制下面官吏希图恩赏的侥幸心理,人们认为很称职。
7.把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)会翰林学士阙,宰相拟他官,帝日:“不如李谘。”
(2)天下赋调有定,今西北寝兵且二十年,而边馈如故。
(3)时陕西缘边数言军食不给,度支都内钱不足支月奉,章献太后忧之。
参考答案:
4.D(浸:渐渐)
5.D 乃:于是,就(A以:连词,因为/介词,凭借,根据;B其:代词,那些/副词,一定;C而:连词,表承接/连词,表并列,可译为“并且”)
6.C(“李谘很快就修建好了皇宫,又被任命为户部侍郎”错,任户部侍郎是“遭父丧,起复”之后的事。)
7.见参考译文划线处。
评分标准:
(1)“会”、“阙”各1分,句子通顺1分。
(2)“寝兵”、“边馈”各1分,句子通顺1分。
(3)“数”、“给”、“奉”各1分,句子通顺1分。
文言文参考译文:
李谘,字仲询,唐朝赵国公李峘的后人,李峘被贬死于袁州,他的后人就住在了新喻这十地方,所以李谘成了新喻人。李谘小时候就表现的至情至性,他父亲李文捷把他母亲休了,孛谘就没日没夜的嚎哭,不吃不喝,父亲心疼他就让他母亲回来了,从此他就成了出名的孝子。科举中了进士后,宋真宗对左右大臣说:“这是个能照顾亲人的人。”提升能为进士科第三名,援以大理评事、舒州通判等职,并在中书省应试,做了太子中允、集贤院直学士。后又在三司,主理财赋、做过开封府判官,又升任正言,后去外地做了淮南转运副使。皇帝巡幸亳州这个地方,因为他有功劳,就升任尚书礼部员外郎。当时正赶上江南闹饥荒,就被派出去做江东转运副使,为度支判官。后又做了皇帝的秘书,专门为皇帝起草文件。寇准屡次改动李谘拟定的文件,李谘很不高兴,因为父亲在家乡就请求出京做地方官,于是就当了荆南知府。恰逢翰林学士这个官位空缺,宰相原定的是别的官来当,皇帝说:“不如李谘当好。”李谘就当了翰林学士。
宋仁宗即位,提升为本曹郎中、开封府的代理知府,几个月后,又做了三司的代理长官,做了右谏议大夫。曾向两宫太后上奏说:“天下的.赋税都是有定数的,现在西北停战将近二十年了,可是边饷还和原来一样。边疆防守的军队虽然不能撤销,那些不是军队本职业务的共他事务的不必要的花费应该全部削减用来增加下面的待遇。”朝廷就下诏书让李谘和御史中丞刘筠等人共同商议削减多余费用的事,拿景德年和天禧年相比较,核算后朝廷削减多余费用十分之三以上。
当时陕西边境守军多次上奏朝廷说军粮不够,朝廷计算后发现内府的钱还不够支付一个月的俸禄,章献太后很担忧这件事,命令吕夷简、鲁宗道、张士逊与李谘等人筹划这事。李谘说:“原来的法律规定商人到陕西边境纳粮,结算支付给商人的茶叶、犀角、象牙和缗钱,给的虚价是实钱的多倍,商人只要出十四文钱,就可以得到官府百文钱。”李谘请求变法用实钱纳粮,实钱售荼,粮食、茶叶与犀象、缗钱这三样相互之间不得分贵贱。规定实行之后商人果然失去了丰厚的利润,于是到处都在埋怨指责李谘。李谘以疾病为借口多次请求出京任地方官,后朝廷改任他为枢密直学士、洪州知州。李谘离开京城几个月后,御史台的鞫吏王举、句献等人勾结商人,购进了很多慈州的明矾,恰好根据茶法不计算亏损虚费的钱,假称增加赋税百万缗,来企图得到朝廷的恩赏。李谘因失察的罪名而撤职。过了很久,任命为给事中、杭州知州,后来恢复枢密直学士的职务、任永兴军知州。永兴军的那些倚仗祖上的荫功行无赖之事的官家子弟,李谘对他们全部施以杖刑,永兴境内一片安定。回京以后,主管三班院,后来因为推举官吏犯罪降为左谏议大夫。后又代理三司使长官,这一年,皇宫着火,李谘仓促之间修建皇宫,应该办理的全都办好了。提拔为尚书礼部侍郎,又任命为枢密副使。几个月后,李谘父亲去世回家守孝,守孝期满后复职,转任户部侍郎、知谏院事。这时榷茶法渐渐损坏,朝廷于是下诏让李谘、蔡齐等人重新商议这件事。李谘因为从前由于变法获罪,坚决推辞不答应。朝廷于是恢复使用李谘改变的法规,内容详细记载在《食货志》里。李谘死后,朝廷赠给他右仆射的官职,谥号宪成。
李谘本性能明确分辨是非,能完备的了解谋身治世之事,他处在繁琐的事务和突然的变故当中,但处理起来总像很悠闲的样子,属吏不敢欺骗他。在枢密院的对候,专门致力于废除胡乱的赏赐,抑制下面图恩赏的侥幸心理,人们认为很称职。他没有儿子,以同族兄弟的儿子为自己的后嗣。
第3篇:《李揆传》原文及译文
《李揆传》原文及译文
李揆字端卿,祖籍陇西成纪人,而家于郑州,代为冠族。少聪敏好学,善属文。开元末,举进士,献书阙下,诏中书试文章,擢拜右拾遗。乾元初,兼礼部侍郎。揆尝以主司取士,多不考实,徒峻其堤防,索其书策,深昧求贤之意也。其试进士文章,曰:“大国选士,但务得才,经籍在此,请恣寻检。”由是数月之间,美声上闻,自此颇承恩遇,遂蒙大用。时京师多盗贼,有通衢杀人置沟中者,李辅国方恣横,上请选羽林骑士五百人以备巡检。揆上疏曰:“昔西汉以南北军相摄,故周勃因南军入北军,遂安刘氏。皇朝置南北衙,文武区分,以相伺察。今以羽林代金吾警夜,忽有非常之变,将何以制之?”遂制罢羽林之请。
揆在相位,决事献替,虽甚博辨,性锐于名利,深为物议所非。又其兄皆自有时名,滞于冗官,竟不引进。同列吕諲,地望虽悬,政事在揆之右,
第4篇:《李端公》原文及译文
《李端公》原文及译文
古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和近体诗。以下是小编收集整理的《李端公》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《李端公》原文:
卢纶〔唐代〕
故关衰草遍,离别自堪悲。
路出寒云外,人归暮雪时。
少孤为客早,多难识君迟。
掩泪空相向,风尘何处期。
《李端公》译文:
故乡遍地都是衰败的枯草,好友相别实在是令人伤悲。
你去的道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪在纷飞。
从小丧父早年就客游外乡,多经磨难我与你相识太迟。
回望你去的方向掩面而泣,在战乱年月再见不知何时。
《李端公》赏析:
这是一首感人至深的诗章,以一个“悲”字贯串全篇。首联写送别的环境气氛,从衰草落笔,时令当在严冬。郊外枯萎的野草,正迎着寒风抖动,四野