第1篇:忆秦娥·花深深原文及翻译赏析
忆秦娥·花深深原文及翻译赏析
忆秦娥·花深深原文及翻译赏析1
原文:
花深深。一钩罗袜行花阴。行花阴。闲将柳带,细结同心。
日边消息空沈沈。画眉楼上愁登临。愁登临。海棠开后,望到如今。
译文
在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条,便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼望,一直盼到现在。
注释
①一钩:常用于形容新月,此喻美人足。
②同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。
赏析
春和景明,本该夫妻团聚欢乐,携手共游,但此时却良辰美景虚设。不言惆怅,而惆怅自见。第三句“行花阴”重复第二句末三字,不仅是格律上单纯的重复,而含有徘徊复徘徊之意,以引出下面的行动。“闲将柳带”二句写女主人公看到长长的柳条乃随于攀折几枝,精心地编成了一个同心结。以表达对于心心相印的爱情的向往。
如果说上阕是以行动来暗示独处的怅惘和对坚贞爱情的向往的话,那么下阕便是以直抒胸臆来表达她痛苦的期待和热切的`召唤。下阕着力写一个“望”字。
忆秦娥·花深深原文及翻译赏析2
原文:
花深深。
一钩罗袜行花阴。
行花阴。
闲将柳带,细结同心。
日边消息空沈沈。
画眉楼上愁登临。
愁登临。
海棠开后,望到如今。
译文在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条,便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼望,一直盼到现在。
注释①一钩:常用于形容新月,此喻美人足。
②同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。
赏析:
这是一个痴情的妻子寄给游学未归的丈夫的词作。作者为南宋太学生郑文之妻孙氏。
词一开始即以“花深深”三字写出百花盛开的浓丽景色,紧接着写自己独自徘徊于花阴之下。“一钩罗袜”指小巧的双足,由此可以想见痴情女主人公是一位体态轻盈的妙龄女子。“花阴”二字一方面补足上句花的繁茂,另一方面也点出这是一个晴和的日子。春和景明,本该夫妻团聚欢乐,携手共游,但如今却良辰美景虚设。不言惆怅,而惆怅自见。第三句“行花阴”重复第二句末三字,不仅是格律上单纯的重复,而含有徘徊复徘徊之意,以引出下面的行动。“闲将柳带”二句写女主人公看到长长的柳条乃随于攀折几枝,精心地编成了一个同心结。以表达对于心心相印的爱情的向往。
如果说上阕是以行动来暗示独处的怅惘和对坚贞爱情的向往的话,那么下阕便是以直抒胸臆来表达她痛苦的期待和热切的召唤。下阕着力写一个“望”字。
第2篇:忆秦娥·花深深原文翻译及赏析
忆秦娥·花深深原文翻译及赏析
忆秦娥·花深深原文翻译及赏析1
原文:
花深深。
一钩罗袜行花阴。
行花阴。
闲将柳带,细结同心。
日边消息空沈沈。
画眉楼上愁登临。
愁登临。
海棠开后,望到如今。
译文在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条,便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼望,一直盼到现在。
注释①一钩:常用于形容新月,此喻美人足。
②同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。
赏析:
这是一个痴情的妻子寄给游学未归的丈夫的词作。作者为南宋太学生郑文之妻孙氏。
词一开始即以“花深深”三字写出百花盛开的浓丽景色,紧接着写自己独自徘徊于花阴之下。“一钩罗袜”指小巧的双足,由此可以想见痴情女主人公是一位体态轻盈的妙龄女子。“花阴”二字一方面补足上句花的繁茂,另一方面也点出这是一个晴和的日子。春和景明,本该夫妻团聚欢乐,携手共游,但如今却良辰美景虚设。不言惆怅,而惆怅自见。第三句“行花阴”重复第二句末三字,不仅是格律上单纯的重复,而含有徘徊复徘徊之意,以引出下面的行动。“闲将柳带”二句写女主人公看到长长的柳条乃随于攀折几枝,精心地编成了一个同心结。以表达对于心心相印的爱情的向往。
如果说上阕是以行动来暗示独处的怅惘和对坚贞爱情的向往的`话,那么下阕便是以直抒胸臆来表达她痛苦的期待和热切的召唤。下阕着力写一个“望”字。
忆秦娥·花深深原文翻译及赏析2
原文:
花深深。一钩罗袜行花阴。行花阴。闲将柳带,细结同心。
日边消息空沈沈。画眉楼上愁登临。愁登临。海棠开后,望到如今。
译文
在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条,便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼望,一直盼到现在。
注释
一钩:常用于形容新月,此喻美人足。
同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。
赏析:
春和景明,本该夫妻团聚欢乐,携手共游,但此时却良辰美景虚设。不言惆怅,而惆怅自见。第三句“行花阴”重复第二句末三字,不仅是格律上单纯的重复,而含有徘徊复徘徊之意,以引出下面的行动。“闲将柳带”二句写女主人公看到长长的柳条乃随于攀折几枝,精心地编成了一个同心结。以表达对于心心相印的爱情的向往。
如果说上阕是以行动来暗示独处的怅惘和对坚贞爱情的向往的话,那么下阕便是以直抒胸臆来表达她痛苦的期待和热切的召唤。下阕着力写一个“望”字。
第3篇:忆秦娥原文翻译及赏析
忆秦娥原文翻译及赏析
《忆秦娥·梅谢了》作者为唐朝文学家刘克庄。其古诗全文如下:
梅谢了,塞垣冻解鸿归早。鸿归早,凭伊问讯,大梁遗老。
浙河西面边声悄,淮河北去炊烟少。炊烟少。宣和宫殿,冷烟衰草。
【前言】
《忆秦娥·梅谢了》是南宋诗人刘克庄所写的一首词。刘克庄借鸿雁的眼光展示了北宋宫殿的凄凉景色,抒发出故宫黍离、国家衰亡的悲愤,也是对南宋当局的强烈指责。
【注释】
①忆秦娥:词牌名。双调,共四十六字,有仄韵、平韵两体。
②梅谢了:指梅花凋落。
③塞垣:指汉代为抵御鲜卑所设的边塞。
④鸿:即鸿雁,是一种候鸟。秋风起时北雁南飞,春季则自南归北。在诗词中常被当作信使。
⑤凭伊:指凭借大雁
⑥问讯:问候;慰问。
⑦大梁遗老:即中原父老、北宋遗民。大梁,战国魏都,即北宋时都城汴京。
⑧浙河:即浙江 。
⑨炊烟:指烹制饭菜形成的烟气
第4篇:忆秦娥原文翻译及赏析
《忆秦娥·梅谢了》作者为唐朝文学家刘克庄。其古诗全文如下:
梅谢了,塞垣冻解鸿归早。鸿归早,凭伊问讯,大梁遗老。
浙河西面边声悄,淮河北去炊烟少。炊烟少。宣和宫殿,冷烟衰草。
【前言】
《忆秦娥·梅谢了》是南宋诗人刘克庄所写的一首词。刘克庄借鸿雁的眼光展示了北宋宫殿的凄凉景色,抒发出故宫黍离、国家衰亡的悲愤,也是对南宋当局的强烈指责。
【注释】
①忆秦娥:词牌名。双调,共四十六字,有仄韵、平韵两体。
②梅谢了:指梅花凋落。
③塞垣:指汉代为抵御鲜卑所设的边塞。
④鸿:即鸿雁,是一种候鸟。秋风起时北雁南飞,春季则自南归北。在诗词中常被当作信使。
⑤凭伊:指凭借大雁
⑥问讯:问候;慰问。
⑦大梁遗老:即中原父老、北宋遗民。大梁,战国魏都,即北宋时都城汴京。
⑧浙河:即浙江。
⑨炊烟:指烹制饭菜形成的烟气。
⑩宣和宫殿:借指故国
第5篇:忆秦娥古诗原文翻译及赏析
忆秦娥古诗原文翻译及赏析
古诗全文如下:
梅谢了,塞垣冻解鸿归早。鸿归早,凭伊问讯,大梁遗老。
浙河西面边声悄,淮河北去炊烟少。炊烟少。宣和宫殿,冷烟衰草。
【前言】
《忆秦娥·梅谢了》是南宋诗人刘克庄所写的一首词。刘克庄借鸿雁的眼光展示了北宋宫殿的凄凉景色,抒发出故宫黍离、国家衰亡的悲愤,也是对南宋当局的强烈指责。
【注释】
①忆秦娥:词牌名。双调,共四十六字,有仄韵、平韵两体。
②梅谢了:指梅花凋落。
③塞垣:指汉代为抵御鲜卑所设的边塞。
④鸿:即鸿雁,是一种候鸟。秋风起时北雁南飞,春季则自南归北。在诗词中常被当作信使。
⑤凭伊:指凭借大雁
⑥问讯:问候;慰问。
⑦大梁遗老:即中原父老、北宋遗民。大梁,战国魏都,即北宋时都城汴京。
⑧浙河:即浙江 。
⑨炊烟:指烹制饭菜形成的烟气。
⑩宣和宫殿:借指故国宫殿。宣和,宋徽宗
第6篇:长相思·花深深原文、翻译及赏析
长相思·花深深原文、翻译及赏析
长相思·花深深 宋朝 陈东甫
花深深,柳阴阴。度柳穿花觅信音,君心负妾心。
怨鸣琴,恨孤衾。钿誓钗盟何处寻?当初谁料今!
《长相思·花深深》译文
花柳重重,春色盈盈。但在这繁华的花花世界里却寻觅不到心上人的消息,这时才终于明白,他早已辜负了我对他的一片真心。
琴声幽怨,孤枕难眠。曾经的.山盟海誓,蜜语甜言不过是都成了空头支票,当初的当初,谁又能料到如今这番兰因絮果般的凄凉情景呢!
《长相思·花深深》赏析
这是一首描写弃妇的怨词。
“花深深。柳阴阴。”起笔用联绵辞深深、阴阴,将春花杨柳之繁盛写出。初读时,可能会以为这真是描绘大自然之春光。其实不然。“度柳穿花觅信音。”原来,花柳皆为喻象,喻指两情欢娱的世界。此句,写女主人公寻觅其情人的经历。觅字下得贴当,与花深深柳阴阴相呼应,则