清江引.老王将军古诗翻译

精品范文 时间:2022-11-02 08:09:27 收藏本文下载本文

第1篇:清江引.老王将军古诗翻译

清江引.老王将军古诗翻译

清江引.老王将军 张可久

纶巾紫髯风满把,老向辕门下。霜明宝剑花,尘暗银鞍帕。江边青草闲战马。

[写作背景]这首小令中的将军,可能是作者在生活中遇见的一位老将,很同情他;也许完全出于虚构,来寄托自己怀才不遇的牢骚。这也许是作者自己的写照。因为小山也是这样一位髯公,他晚年沉沦下僚,强颜事人。

[注解]

:束(后起意义),量词。杜甫《园官送菜》:清晨送菜把。

辕门:将帅领兵作战时的'营门。

:巾,这里指马鞍上的垫子。

[译文]营门下有一位老将军,他戴着丝带做的头巾,紫色的胡须风一吹满满的一束,宝剑生锈,使得剑匣上的花纹更加清晰明显。他的坐骑也由于长期不用,鞍垫上积满了灰尘。在江畔绿油油的青草地上,一匹战马正在那里悠闲地啃着青草。

第2篇:双调·清江引古诗注释

双调·清江引古诗注释

长门柳丝千万结①,风起花如雪②。离别复离别,攀折复攀折,苦无多旧时枝叶也③。

长门柳丝千万缕,总是伤心树④。行人折嫩条⑤,燕子衔轻絮,都不由凤城春作主⑥。

【注释】

①长门:汉宫名,武帝妃陈皇后所居。这里泛指长安。

②风起花如雪:这里以雪的飘扬形容柳絮的纷飞。

③攀折更攀折二句:这是化用周邦彦《兰陵王》:长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺的语意,而寓意更为深远。

④伤心树:有着许多创伤的`树。这里是说柳枝不堪攀折之苦。

⑤行人折嫩条:柳氏《杨柳枝》:杨柳枝,芳菲节,苦恨年年伤离别。杜牧《送别》:溪边杨柳色参差,攀折年年赠别离。

⑥凤城:京城的别称。相传秦穆公女弄玉善吹箫,凤降其城,因号为丹凤城。其后乃泛指京城曰凤城。

第3篇:《清江引·相思》原文及翻译赏析

《清江引·相思》原文及翻译赏析

《清江引·相思》原文及翻译赏析1

双调·清江引·相思

相思有如少债的,每日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这本钱见他时才算得。

古诗简介

《双调·清江引·相思》,这首曲子用一个新颖别致的比喻,将相思比作债务,新奇但却恰如其分。相思如同债务,不仅仅是放不下,抹不掉,日日纠缠,时时萦绕,而且利息日益积累,隐喻出相思之苦的与日俱增。

翻译/译文

相思就像欠人债,每日里债主紧紧来催逼。日日挑着一担愁,却抵不了三分利,这本帐只有见到他时才算得。

注释

①少债的:欠债的。

②准不了:折不了,抵不得。

赏析/鉴赏

末句“这本钱见面时才算得”,巧妙地写出相思这笔债务的特殊之处——两人相见,债务才能了结。前人对这首小令的表现手法很赞赏。自古以来,表现相思之情的词曲作品很多,用以比喻相思的事物也很多,

未完,继续阅读 >

第4篇:《双调·清江引》原文及翻译

《双调·清江引》原文及翻译

《双调·清江引》是由钟嗣成创作的元曲。下面是小编为大家整理的《双调·清江引》原文及翻译,欢迎参考~

双调清江引

(张可久)

西风信来家万里,问我归期未?

雁啼红叶天,人醉黄花地,芭蕉雨声秋梦里。

注释

江引:曲牌名。

红叶天:秋天。红叶,枫叶。深秋枫叶红遍,霜林如醉。杜牧《山行》:“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。”

黄花地:菊花满地。

“芭蕉”句:刘光祖《昭君怨》:“疏雨听芭蕉,梦魂遥。”

译文:

西风送来万里之外的`家书,问我何时归家?鸿雁在红叶满山的季节呼唤着同伴南迁,而离人却对着黄花遍地的景色沉醉其中,听着雨打芭蕉的声音,却只能籍着秋夜的清凉,但愿做个好梦,能梦回家乡探望亲人。

作者简介:

张可久(约1270~约1350),字小山(《录鬼簿》);一说名伯远,字可久,号小山(《尧山堂外纪

未完,继续阅读 >

第5篇:清江引·秋怀翻译及赏析

清江引·秋怀翻译及赏析

古诗原文

西风信来家万里,问我归期未?

雁啼红叶天,人醉黄花地,芭蕉雨声秋梦里。

译文翻译

西风送来万里之外的家书,问我何时归家?

鸿雁在红叶满山的季节呼唤着同伴南迁,而离人却对着黄花遍地的景色沉醉其中,听着雨打芭蕉的声音,却只能籍着秋夜的清凉,但愿做个好梦,能梦回家乡探望亲人。

注释解释

清江引:曲牌名。

未:什么时候。

红叶天:秋天。红叶,枫叶。深秋枫叶红遍,霜林如醉。杜牧《山行》:“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。”

黄花地:菊花满地。

创作背景

此小令为作者秋风中接到远自万里之外寄来的家信时,内心流露出的真情实感,具体作年不详。

诗文赏析

秋风中接到家信,远自万里之外寄来,谆谆“问我归期未”,这两句从空间和时间的两个方面表现了“我”与“家”的暌隔。而诗人未对来信的殷望作任何正面的答复,仅是铺

未完,继续阅读 >

第6篇:清江引·春思翻译及赏析

清江引·春思翻译及赏析((精选12篇))由网友 “E小飞侠” 投稿提供,下面给大家分享清江引·春思翻译及赏析,欢迎阅读!

篇1:清江引·春思翻译及赏析

古诗原文

黄莺乱啼门外柳,雨细清明后。能消几日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。

译文翻译

黄莺在门外柳树梢啼唱,清明过后细雨纷纷飘零。还能再有多少天呢,春天就要过去了,春日里害相思,人儿憔悴消瘦。梨花小窗里,佳人正借酒消愁。

注释解释

门外柳:暗寓见柳伤别。古人每每以折柳指代友人或情人送别。

雨细清明:化用杜牧《清明》:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂”句意。

能消:辛弃疾《摸鱼儿》:“更能消几番风雨,匆匆春又归去。”能消,能禁受。

又是相思瘦:意指相思之苦让人憔悴消瘦。作者《庆宣和·春思》:“一架残红褪舞裙,总是伤春。不似年时镜中人,瘦损,瘦损!”可与此句互相参照。

未完,继续阅读 >

下载清江引.老王将军古诗翻译word格式文档
下载清江引.老王将军古诗翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文