别对我撒谎lie to me第一季台词08由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“lietome台词”。
Season 1, Episode 8: Depraved.Heart
-Daughter: See, in science cla, we like to call it “momentum.” You just need a little momentum, dad.science: 科学 momentum:(物理)动力
科学课有种说法叫“驱动力”。你就是需要些动力,爸爸。-Lightman: Traffic sucks.traffic: 交通 suck: 糟糕 怎么又堵车了。
-Daughter: You're avoiding the conversation.avoid: 避免 conversation: 谈话 别顾左右而言他。
Have you even taken a woman out since you and mom split up? take out: 取出 【(口语)邀(某人)出去玩】 split up: 分离 【(口语)离婚】 split: 分开
跟妈妈离婚后,你有没有跟其他人约会过?-Lightman: It's not your department.department: 部门 【It's not your department..很好的一句口语,同leave it alone,mind your own busine同义,可以连着用】 这不关你的事。-Daughter: I'm just saying, you know, you need to stop dwelling in the past, you know? dwell in: 居住在 【(口语)停留在】 dwell: 居住 我只是想说,你不要纠结于过去的事情,好吗? You need to forge on, fight the good fight.forge: 打制 【稳步前进】 fight: 战斗 开始全新的生活,为生活而进行美好的战斗。-Lightman: Where'd you get this crap? crap: 废话
你从哪儿学来的鬼话?-Daughter: Oprah, mostly.Where you going? Oprah: 奥普拉 【美国著名脱口秀主持人,曾连续连年当选最有影响力世界名人】 奥普拉,什么的。你去哪儿啊?-Lightman: What happened here? 发生什么事了?-Police: An accident.A woman was playing around and fell.accident: 意外
一场意外。一女的在桥上逛游,结果掉了下来。-Lightman: It was an accident, was it? 是场意外,是吗?-Police: Yeah.对。
-Lightman: So not an accident, then.Was it a murder? murder: 谋杀
看样子不是意外,那是谋杀?-Police: Move along, pal.move along: 往前移动【走开】 别管闲事,伙计。
-Lightman: Not a murder.A suicide? It was a suicide.-Dale!What are you doing here? suicide: 自杀
也不是谋杀,自杀?是自杀。-Dale!-你在这儿干嘛?-Dale: It's been a while.Zoe tells me you're well.while: 一会儿
好久不见Zoe。说你过得还不错。
-Lightman: Yeah, well, she always thinks I'm well.可不,在她眼里我一直过得不错。
-Dale: Still overcharging the city and everyone else for stuff that's unusable in court? overcharge: 淘价过高 stuff: 东西 unusable: 无法使用的 court: 法庭 还干着你那份活儿呢?漫天要价,毫无法律效益?-Lightman: You still offering my wife unsolicited marital advice? offer: 提供 unsolicited: 未经请求(主力提供)的 marital: 婚姻的 你呢,还追着我妻子指导婚姻关系?-Daughter: Ex-wife.前妻
-Lightman: Ex-wife.前妻
-Dale: What are you doing here, cal? 你到底来干嘛,Cal?-Lightman: What's the U.S.Attorney's office doing, investigating a suicide? attorney: 律师 investigate: 调查 suicide: 自杀 司法部长的手下,为什么要调查自杀事件?
-Dale: We're not investigating.We're just asking questions.A girl jumped off this bridge.jump off: 跳下
我们不是在调查。只是了解一下情况。这个女孩从桥上跳了下去。Her sister jumped off three days ago.她姐姐三天前也是从这儿跳的。
-Lightman: Two sisters jumped off the same bridge? 两姐妹跳下同一座桥自杀?-Dale: We're asking questions, that's all.我们在了解情况,就是这样。
-Lightman: You know, two girls generally don't kill themselves in exactly the same way, I mean, during the same week without a reason.generally: 通常地
你也知道,一般两姐妹很难以同种方式自杀,而且发生在同一周内,这肯定有什么原因。-Dale: People kill themselves 'cause they're depreed.depreed: 沮丧的 原因就是心情抑郁。
-Lightman: Not always, and not in pairs.What if something else happened to these sisters? in pairs: 成对的不一定,再说也不用结伴儿啊?会不会有什么事情发生?-Dale: Something like what? 比如?-Lightman: What if somebody did something to them? Have you talked to the family? 也许有人侵犯了她们?你有没有和亲属谈过?-Dale: Yeah, I already did.They came over from India to claim the bodies.claim: 要求【认领】
But we don't need you stirring them up, so stay out of it, okay? stir up: 搅和,激起 stir: 惹起,搅动 stay out of: 避开,不介入
谈过。他们从印度赶来认领尸体。我们不需要你来搅局,所以别管这案子行吗?-Lightman: Come on.Let's get you to school.come on: 快点 走吧,送你去学校。
-Daughter: So you know what happened? 你知道怎么回事了?-Lightman: Not yet, no.没,目前还没。
-Daughter: But you're gonna find out.gonna=going to: 将要
但你会调查?-Lightman: Yeah.当然
-Daughter: Didn't you used to study suicides? used to: 过去常常 study: 研究 suicide: 自杀 你以前不是研究自杀的吗?-Lightman: Still do.现在也是啊!
-Police: Don't know why you're so interested in this, cal.不明白你为什么对这案子感兴趣,Cal?-Brother: That's Jaya.She's 18 years old.And Dhara, she's 20.They were so young.They were our aasha.aasha:(印度语)希望
这是Jaya 18岁,另一个是Dhara 20岁。她们还这么年轻。她们是我们的aasha。-Lightman: It's your hope, right? 就是希望的意思,对吗?-Brother: You know Hindi? Hindi: 北印度语 你会说印度语?-Lightman: Just a bit.a bit: 一点儿 会一点。
-Brother: And you work for the police? 你为警方工作?-Lightman: Sometimes.有时吧。
-Brother: I was told the police weren't going to investigate.investigate: 调查
但他们告诉我不会调查啊。
-Lightman: You have any idea what kind of work your sisters were doing over here? 你知道她们在这儿做什么工作吗?-Brother: My sisters came to America two years ago on travel visas, but they stayed to work and send money home.travel visa: 旅游签证 visa: 签证
她们两年前来的美国,用的旅游签证,但留了下来,打工赚钱寄回家。
-Mother: They were happy girls.Do you know why this happen to my girls?Why would they take their lives?Without reason? take life: 杀生
她们是一对开心的姐妹.你知道为什么发生什么事情吗?她们为什么要自杀?没理由吗?-Lightman: I understand how you feel, and if there's anyone to blame for this, I'll find them, okay? 我明白你们的感受,如果有谁需要对此负责,我一定会找到他的,好吗?-Profeor: Louise mason, November 25th.Louise Mason,11月25日。
-Mason: I want the weekend to go home to my children.It's my husband's birthday, and well, we always celebrate.celebrate: 庆祝
我想在周末回家看孩子。我老公要过生日了,我们每年都会一起庆祝的。-Profeor: Are you feeling better? 你感觉好些了吗?-Mason: Every day.Much better.一天比一天好。
-Profeor: How have you been sleeping? 睡得着觉吗?-Mason: Very, very well.Um, probably getting at least eight hours a night.probably: 大概
睡得非常好。嗯,每天至少8小时。
-Profeor: And how's your appetitive? appetite: 胃口 胃口怎么样?-Mason: Really good.I'm eating well, and I can't wait to have chocolate cake.chocolate: 巧克力
不错。吃的不少,我都等不及要尝尝巧克力蛋糕了。
-Profeor: That's wonderful, Louise.Tell me, how do you feel about seeing your family again? wonderful: 极好的这样很好,Louise。跟我说说,马上要见到家人了,你有什么感受?-Mason: So much joy.I know I'm going to cry when I see them again.I mi them terribly.terribly: 非常地
我太高兴了。见到他们时我肯定会哭出来。我太想他们了。
I'll bake a chocolate cake just like I do every year.And I'll put a dozen perfect flowers on it.bake: 烘焙,烤 a dozen: 一打 【一些】 perfect: 完美的我会像往年一样,烤个巧克力蛋糕。再放上漂亮的花朵装饰一下。-Lightman: What have we got? 有什么消息?-Torres: Uh, we finished uploading the cell phone footage of your suicide victims.upload: 上传 cell phone: 手机 cell: 细胞 footage: 影片镜头 【片段】 suicide: 自杀 victim: 受害者
我们上传了自杀者手机内的录像资料。-Lightman: Okay.好的。
-Torres: What was that in there? 刚才屋里放的是什么?-Lightman: Nothing much.没什么。
-Torres: That lady looked so sad.那个女人看起来很伤心。-Lightman: Yeah.是啊。
-Jaya: I don't want to be on the tape, Dhara.Put it on the others.tape: 录像带
别录我,Dhara。你录别的地方。-Dhara: You wanted that.你想让我录得。
-Torres: I still don't understand what we're doing investigating these suicides.investigate: 调查
我还是不明白,为什么我们要调查自杀案件。
-Lightman: Well, two sisters jump off the same bridge Within the same week.-I think that's enough.两姐妹同一周内跳下同一座桥-我想这就够了。
We're gonna find out why.There, you see that? gonna=going to: 将要
我们需要找出原因。那儿,看到没?-Torres: Eyes down and away.That's shame.shame: 羞愧
眼神向下然后移开,这是羞愧。-Lightman: There it is again.这里也是。
-Torres: Yeah, shame on the other sister, too.没错,另外一人也有羞愧的表情。
-Lightman: Exactly the same expreion.You know, agony is what we normally see in suicide victims.expreion: 表情 agony: 痛苦 normally: 通常 suicide: 自杀 victim: 受害者 完全相同的表情。通常自杀者会表现出极度的痛苦。Shame is something else.shame: 羞愧 而不是羞愧
-Torres: Maybe they're ashamed because of the pain that they'll cause their family if they kill themselves.ashamed: 惭愧
也许她们羞愧是因为知道自杀将给家人带来痛苦。
Maybe they're ashamed of something they did or something that was done to them.也许是因为她们做了或遭受了什么令人羞愧的事。
-Staff: We found the immigration office where the Ashraf sisters got their visas renewed:-Northeast division.immigration: 移民 visa: 签证 renewed: 更新的 division: 部门 我们找到了为Ashraf姐妹办理签证延期的移民局部门-是西北分局-Lightman: Good.干得好。
-Personick: Yeah, I had the feeling that those girls were gonna stay illegally.gonna=going to: 将要 illegally: 非法地 我当时就猜到她们会非法滞留。
They're here on j-1 travel visas and wanted to renew.j-1 visa: 访问学者签证 【J-1 签证是美国移民局发给外国人来美学习、进修或从事研究工作等的签证种类之一.】 renew: 更新
她们使用的是交换学者旅游签证来办理延期手续。
-Lightman: Any idea where they were living, Mr.Personick? 知道她们住在哪儿吗 Personick先生?-Personick: Nope.nope: 没有 不知道。
-Lightman: How about work? 在哪儿工作?-Personick: Well, there's nothing in the file.档案上没说。
Used to be nannying and cleaning for the aliens, but now everyone wants to go aboveboard with their domestics.nanny: 保姆 alien: 外国人 aboveboard: 光明正大的 domestic: 家仆
以前给外国人看过孩子,打扫房间,但现在人们不喜欢把家里一切暴露给外国人。-Torres: So how do these aliens find jobs? 那这些外国人怎么找工作?-Personick: Yeah, the Koreans usually head to the nail salons, the Ruians to the waxing places and the Indians to the restaurants Korean: 韩国人 nail salon: 美甲店 nail: 指甲 salon: 美容院.Ruian: 俄罗斯人 waxing: 上蜡 【热蜡脱毛】 Indian: 印度人
韩国人一头扎进美甲沙龙,俄罗斯人去干脱毛,印度人找饭馆。
-Lightman: Is there anything you're not sharing with us about these sisters? 关于这两姐妹,你是不是有什么没说的?-Personick: No.没有啊。
-Torres: You're lying.你在撒谎。
-Personick: What are you talking about? 你说什么啊?-Lightman: What's your wife's name? 你妻子叫什么?-Personick: What? 什么?-Lightman: Your wife, what's her name? 你妻子的名字?-Personick: It's Beth.Why? Beth,怎么了?-Lightman: 'Cause I'm gonna call her, and I'm gonna tell her the world's leading expert on lying thinks you're cheating on her.gonna=going to: 将要 leading: 在前的 expert: 专家 cheat on: 不忠于 我会打电话告诉她,我这个世界一级鉴谎师认为你对她不忠。Want to get me that number? 帮我搞定号码?-Torres: Yeah, sure.那是当然。
-Personick: I'm not cheating on my wife.我没对妻子不忠。
-Lightman: That's true, but then she's never gonna look at you the same again, is she? 我知道,但从此她看你的眼神将完全改变,是不是?-Personick: This is ridiculous.ridiculous: 荒谬的 简直荒谬。
The only reason I'm talking to you is because pd asked my bo to do them a favor.do someone a favor: 帮助某人
我之所以搭理你,是因为警局要我上司帮忙。Will you excuse me, please? 原谅我先行一步,好吗?-Lightman: All right, Beth Personick.We'll be in touch.be in touch: 保持联系
好吧,Beth Personick哈。我们再联系。
-Personick: All right, wait.Wait.Damn it.I saw them on stage at the naked veil.on stage: 在台上 naked: 裸体的 veil: 面纱
等等,等等。见鬼。我看见她们在“赤裸面纱”表演。-Torres: They were stripping? strip: 拆开 【脱衣】 她们跳脱衣舞?-Personick: Look, I saw them dancing a few times.听着,我看过几次她们的表演。
They must have worked there for a few months.她们肯定在那儿工作了好几个月了。-Torres: So why'd you lie to us? 你为什么对我们撒谎?-Personick: Sometimes I go to the clubs during work hours, all right? 我有事趁着上班时间去俱乐部,行了吗? You're not gonna call my wife, are you? gonna=going to: 将要
你不会给我老婆打电话吧,嗯?-Bo: That's too bad about those girls.发生这样的事太难过了。
-Lightman: When was the last time you saw the Ashraf sisters? 你上次见到Ashraf姐妹是什么时候?-Bo: Jaya, not since they quit a year ago.quit: 辞职
她们一年前辞职后,再没见过Jaya。
I didn't speak to her, but I saw the older one, Dhara, on the street maybe four or five months ago.四五个月前,我在街上,碰见了姐姐Dhara,但没说话。-Lightman: How long did the sisters work here? 她们在这工作了多久?-Bo: Uh, six months.Look, I wish I could help, but I really don't know much else about these girls.六个月。听着,我也希望帮上忙,但我真的对她们了解不多。-Lightman: Here's the thing, right? 是这样,知道吗?
-Bo: A lot of my work is filming people without them knowing it.film: 把„拍成电影 【拍摄】
我的主要工作也是偷拍毫不知情的人。
-Lightman: You've got, you got one of the best camera systems on the market up here,filming everything these girls are doing on this stage.camera: 照相机
你这,你这可是脱衣舞圈最棒的摄像系统了,拍下女孩们在台上表演的一切细节。They didn't know you were filming them? 她们不知道被拍吧?-Torres: What is this, some kind of internet feed? feed: 一餐 【信息源】 这是干什么制作网络视频?-Lightman: That's it, right? That's what it is? You know, pornography is illegal in India.pornography: 色情描写【色情】 illegal: 非法
就是,对吧? 就是为了那个吧?要知道,在印度色情业是违法的。One of the few things they outsource here.outsource: 外购
需要在这边获取资源。
-Torres: Did the Ashraf sisters know you were filming them? Ashraf姐妹知道你有偷拍她们吗?-Lightman: I'll tell you what.那这样吧!
Let's tell all the dancers in this place exactly what you're up see how they react, eh? react: 反应
向这里的每个舞者揭穿你的勾当,看看她们怎么反应哈?-Bo: I was only testing out the web site when the sisters worked here.test: 测试 web site: 网页
她俩还在的那会,我的网站才处于测试阶段。-Torres: But you were filming them, right? 但你还是偷拍她们了,不是吗?-Bo: Until they quit, yes.Jaya and Dhara did not want to be so famous, I suppose.quit: 辞职
没错。直到她俩辞职。Jaya和Dhara看来不怎么渴望出名。
Shame, too, because they could have made a lot of money for all of us.也真遗憾,她俩本可以为我们大赚一笔的。
-Lightman: Were they ashamed when people at home found out what they were doing? 家里人发现这事后,她们有没有为此很羞耻?-Bo: They came in screaming bloody hell at me.scream: 尖叫 bloody: 非常的 hell: 地域 【咒骂】 她俩曾跑到我这大喊大叫。Their brother had called from Calcutta to say that he had seen them naked on the videos.naked: 裸体的 video: 录像
她俩的哥哥从加尔各答打电话来,说他看到了她俩那些裸露的视频。
He told those girls that they were dead to the family and could never come home.dead to: 对„无反应
他说家里人已经不认她们了,永远都不用回去了。They're terrible to women back there.Barbaric.terrible: 糟糕的 barbaric: 野蛮人的,极其粗鲁的 那边都不把女人当人看,野蛮至极。
-Lightman: Oh, yeah, spoken like a true feminist.Yeah, hi.Department of health? feminist: 男女平等主义者 Department of health: 卫生部 department: 部门 哟,是嘛,好像自己对女人就很好似的。喂,你好,卫生部吗? I'd like to report an outbreak of syphilis.Yeah.There you go, love.outbreak: 爆发 syphilis: 梅毒
这有梅毒疫情需要上报。是的。归你了,美人。
Yeah, I'm in a strip joint, naked veil in southeast.strip joint:(俚)脱衣舞夜总会 strip: 脱衣 naked: 裸体的 veil: 面纱 没错,我在东南方,一个叫“赤裸面纱”的脱衣舞场。
-Brother: I wouldn't stand for this blackening of our name.stand: 容忍 blackening: 涂黑 我无法容忍这种为家族抹黑的行为。
-Lightman: Did you threaten your sisters after seeing them on the web site? threaten: 威胁 web site: 网站
看到她们在这网站出现后,你有威胁过你妹妹们吗?-Brother: They disrespected the memory of our father.Okay? disrespect: 不敬 memory: 记忆 她们这是对已逝父亲的亵渎,懂吗? Every man in India could see what only their husbands should see!India: 印度 husband: 丈夫
只有她们丈夫才能看的,现在每个印度男人都看得到了!-Lightman: Well, they were filmed without their knowledge.without knowledge: 不知情 knowledge: 知识 嗯,她们是不知情才被拍到的。
And they were sending money home to you.而她们可是把钱寄回家给你了。
Instead of comforting them, you gave them enough rope to hang themselves with.comforter: 安慰 rope: 绳,索 hang: 吊死 你不但不安慰她们,还要把她们逼上绝路。
-Brother: Jaya and Dhara meant everything to my father.Jaya和Dhara是我爸的一切。
He trusted me to take care of them when he died.trust: 委托
他死时把她们托付给了我。
-Lightman: I think you killed them.我想是你害死了她们。
-Brother: No.No!I prayed for guidance.God answered.pray: 祈祷 for guidance: 供参考 God: 上帝 不。不!我祈求指引。上帝显了灵。
He told me I must make amends, so I called them and begged forgivene.make amends: 赔罪 amend: 修正,改良 beg: 祈求 forgivene: 宽恕 他说我必须向其道歉,所以我打给她俩,祈求宽恕。
They granted it to me, okay? We moved past.We made peace.grant: 授权 move past: 越过【抛弃前嫌】 make peace: 讲和 她俩原谅了我懂了吗?我们抛弃前嫌,和平解决了。-Lightman: Yeah? 怎么了?-Torres: You're not going to believe this.We just got a fax from metro police.fax: 传真 metro:(缩)主城区
你肯定无法相信,刚从市警察局接到传真
Young Indian girl just jumped onto the third rail of the subway tracks an hour ago.subway: 地铁 track: 轨道
一小时前一位印度女孩,跳入了地铁三号线轨道。
-Lightman: Another suicide? Okay.We got three suicides within one week.suicide: 自杀
又一起自杀?好了,一周内发生三起自杀。
All young Indian girls.What's the connection? connection: 联系
全是印度女孩,其中有何关联?-Torres: There's no evidence of any connection between the Ashraf sisters and the third victim, Rajal Lamba.evidence: 证据 victim: 受害者
Ashraf姐妹和第三位受害者Rajal Lamba,目前没发现有任何关联。-Lightman: All right.Where's foster? 行,Foster去哪了?-Torres: She's out on the SEC case.Why haven't these suicides been on the news? SEC: 证劵交易委员会
她在处理证交会的案子。这些自杀案件为何没上新闻?-Lightman: Because the media believes that publicizing suicides leads to copycats.media: 媒体 publicize: 报道 copycat: 盲目的模仿者 因为媒体认为报道自杀会造成自杀效仿。
-Staff: The year after Marilyn Monroe killed herself, suicides went up ten percent.Marilyn Monroe: 好莱坞著名女明星,后来自杀 percent 百分之一 【百分比】 玛丽莲·梦露自杀后的那一年,自杀率增长了10%。
Same for Kurt Cobain.It's called the Werther effect.Werther effect: 维特效应 【它是由美国社会学家菲力普在西元一九七四年提出,已成为指媒体描述自杀与民众模仿自杀之间关系的代名词。】
同样的情况还有科特·柯本。这被称为“维特效应”(即自杀效仿现象)。-Torres: Well, so is it poible that the first girl killed herself and that the other two were copycats? 就是说第一个女孩自杀后,导致了后两个的自杀效仿咯?-Staff: That's what the cops think.cop: 警察
警察是这么认为的。
-Lightman: What about Rajal? Any strip club connection? strip club: 脱衣舞夜总会 说说Rajal 也在夜店跳过舞?。
-Torres: No, she was never involved in the strip club, and she wasn't on the internet site.involved: 涉及 internet site: 网站
没,她没混过脱衣舞场,也没在网站上出现过。
-Lightman: Well, what else have we got? Anybody? 那,其他信息呢? 谁有吗?-Staff: There's no other connections between the third victim and the Ashraf sisters.第三位受害者与Ashraf姐妹没其他联系了。-Lightman: Get foster to call me.I need to talk to her.Where the hell is she, anyway? hell: 地狱 【究竟】 anyway: 无论如何
叫Foster打给我。我得和她谈谈。话说回来,她到底在哪?-Torres: She's out at the sec...are you with us here? 她在证交会那...你要走了吗?-Proteser1: Who the hell steals from charities? charity: 慈善机关
究竟是谁盗取了大众的钱?-Proteser2: I want my pension.pension: 养老金 还我养老金!-Proteser3: Back!Hollin is a crook!crook: 恶棍 【(俚)骗子】 Hollin是个大骗子。
-Joseph: All the money is gone.所有的钱都没了。
I provided the names of all my foreign companies to the SEC weeks ago.SEC: 美国证券交易所
几周前我把我在国外的所有公司,都上报给了证交会。
-Foster: You provided them with the names of three investment management companies you had a stake in, stack: 赌注 investment: 投资 management: 管理 have a stake in: 与„有利害关系 你向他们是上报了三家你持有股份的投资管理公司,but a lot of people believe there are many more.但很多人都觉得不止如此。
-Joseph: Loes my company incurs are my responsibility, but the idea that I'm hiding more money is ludicrous.incur: 招致,蒙受 responsibility: 责任 hide: 藏匿 ludicrous: 荒谬的,可笑的 我公司带来的损失是我的责任,但认为我私藏了更多的钱,简直是荒谬。
-Carolyn: My father has talked to ten different people today and told them the same thing.我爸爸今天已经对,不同的十个人说了同样的话了。-Dawkins: He's going to answer our questions.他得回答我们的问题。
-Carolyn: What is wrong with you people? He's fully cooperated.You know he's not well.cooperate: 合作
你们都是怎么了?他已极力配合。你们也知道他身体不适。He's in his third run of chemo, for god's sake.run: 路程 【(状态、行动等的)连续过程或时期】 chemo: 化疗 for sake: 为了 sake: 缘故
他在做第三次化疗,看在上帝的份上。
-Joseph: Those people outside might get their wish sooner than they think.外面那群人如愿的日子,来得也许比他们想的要早。
-Loker: Well, did you ever stop to think maybe there's a reason that they hate you so much? 那你有没有想过,他们如此恨你是有原因的?-Joseph: I was carrying loes forward, son, and I had every intention of paying the money back in a couple of good quarters.intention: 意向 pay back: 偿付 a couple of: 几个 quarter: 季度 【年景,情势】 我身负重债,孩子,等形势景气一点,我会把钱还清的。I'm not stealing anything.我并没在偷钱。
-Foster: You mean, you weren't stealing anything.你是说,你并没偷过钱。
-Joseph: That's what I said.我就是那个意思。
-Foster: Did you hear him change verb tenses every time he talked about whether there was any money left? verb: 动词 tense:时态
注意到没? 每次说到还有钱剩下没,他就改变了动词时态。
He kept shifting from the past to the present and then back again.shift: 转移 present: 现在他一直在过去时和现在时之间转换。
-Loker: Yeah, it's a sign of lying, but it doesn't change the fact that he's going to a country club prison for five years and he's never going to give up the money.country club: 乡村俱乐部 prison: 监狱
对,那是说谎的迹象,但这并不能改变事实,他还是会去乡间俱乐部监狱蹲5年,并紧咬着拿笔钱不放。
-Foster: Mr.Hollin is dying.He's not going to make it two years in the prison health system.prison: 监狱
Hollin先生快不行了。在监狱医院里也撑不了两年。Maybe he's protecting his daughter's inheritance.inheritance: 遗产
也许他想让他女儿继承那笔钱。
-Loker: Okay, but he's still not going to tell us where the money is.是吧,但他还是不会告诉我们钱在哪!-Foster: But if he's saving the money for his daughter, then she must know something about how to acce it.acce: 存取
那钱要真的是他为女儿留的,那他女儿定知道拿到钱的途径。-Loker: Okay, so, what? We get back in with the devil spawn, and we see what she knows.devil spawn: 魔鬼之子 devil: 魔王 spawn: 子,产物 好吧那咋办? 回去找那女魔头,问问她都知道什么。
-Foster: The devil spawn? What is with you on this one? 女魔头? 你今天是怎么了?-Loker: This pompous douche bag flies around the country in his private jet.pompous: 傲慢的 douche bag: 讨厌鬼 private jet: 私人飞机 这个自大的阔混球坐着自家飞机,在天上悠哉游哉。
He gets people to give him their hard-earned money, he steals it, and then they act like we are persecuting him.hand-earned: 辛苦得到的 act like: 举止象 persecute: 迫害 他掠走了人们的血汗钱都盗走了,还装得好像我们污蔑他一样。-Foster: I'm talking to the daughter alone.我要单独和他女儿谈谈。-Loker: What? Why? 什么? 为什么? If she keeps sensing how much you hate her father, we'll get nothing.如果她总感到你对他爸的敌意,我们将一无所获。Hey, where are we on video? 嘿,视频上有什么进展?-Torres: I've got Rajal on video on the subway platform.platform: 平台,月台
我找到了Rajal在地铁站台上的视频。
But it's being held from us by a U.S.attorney who's got some iue with us.Well, with you.iue: 问题 attorney: 律师
但还拿不到手,因为某位联邦律师与我们有过节。其实,是与你。
-Lightman: Just do your job.You know, get it.Just get it.Where have you been? 那做好你的活。你知道,搞到手。去搞到手。你去哪了?-Foster: Can I talk to you for a minute? 能和你谈会吗?-Lightman: I'm a little busy right now.Could have used you a couple hours ago.现在有点忙。几小时前本需要你帮忙的。I, uh, I called you, I think, twice.我,呃,打你电话,打了两次。-Foster: Just a minute.Please? 就一会。拜托了。
-Lightman: What? What do you want? 啥事? 你有啥事?-Foster: I'm on my way to meet with Carolyn Hollin, but I just wanted to make sure that...you were Okay.我正要去见Carolyn Hollin,但我只是想确定一下...你还好不。-Lightman: I'm fantastic.fantastic: 极好的 我好得很。
-Foster: Cause I can put Hollin on hold for a while until things quiet down around here.put on hold: 把„留着
我可以推迟去见Hollin,先帮这边的事忙清楚。-Lightman: I told you.I'm fantastic.刚说过了。我好得很。
-Foster: You didn't make it to your meeting with the mayor.mayor: 市长
你没去和市长会面。
-Lightman: I canceled it.cancel: 取消 我取消了。
-Foster: No, actually, you didn't.And it's been on the books for three weeks.不,实际上,你没有。写在你议程上已经有三周了。-Lightman: I meant to cancel it.我打算取消它。-Foster: Cal.Cal?-Lightman: Go mother someone else.Everyone back to work, please.我的事不用你操心。大家请继续工作。-Loker: How's it going in there? 你那边怎样了?-Torres: This whole thing's a little weird, if you ask me.weird: 怪异的说起来,一切都有点古怪。-Loker: What about it? 怎么说呢?-Torres: Oh, I don't know.Investigating suicides in the first place? investigate: 说不清楚,起先是要调查自杀案?-Loker: Yeah.Lightman's thing.嗯,Lightman本行。
-Torres: Yeah.Yesterday, He was watching some old video of a British woman when I walked into his office.British: 英国的嗯,昨天我去他办公室时,他在看播着一英国女人的老片子。-Mason: I want the weekend to go home to my children.我想周末回家看看孩子。
It's my husband's birthday, and...well, we always celebrate.celebrate: 庆祝
我老公要过生日了,我们每年都会一起庆祝的。-Loker: Brown hair? About 40? 棕色头发? 大概40岁?-Torres: Yeah.对。
-Loker: Lightman probably spent about a thousand hours watching that film.Lightman估计花了有一千个小时看那片子。
-Mason: Oh, I'll bake a chocolate cake, just like I do every year.bake: 烘焙,烤
我会像往年一样做个巧克力蛋糕。-Loker: Her name was Louise Mason.她的名字叫Louise Mason。
She was a patient of one of Lightman's profeors when he was in grad school.patient: 病人 profeor: 教授 grad: 毕业生 她是Lightman读研究生时某个导师的病人。
She had been in the psych ward about a month when that was recorded.psych: 精神 ward: 病房
录那带子时她待精神病院已有一个月了 She told the profeor she was fine.profeor: 教授
她跟那教授说她没事了。
-Profeer: And you've been feeling better? 你有感觉好点吗?-Mason: Every day.Much better.一天比一天好。
-Loker: No one could see she was actually in agony.agony: 痛苦
没人发现她其实很痛苦。
Lightman saw the agony on her face.最终Lightman慢放那片子,才发现她脸上的痛苦。
That's what led him to discover microexpreions in the first place.microexpreion: 微表情
这就是他探索微表情的最初原因。
-Torres: Well, I-I hope they didn't let that woman off the psych ward.ward: 病房
呃,但愿他们没让那女人离开病院。
-Loker: Well, she got a pa home for the weekend and killed herself.她获许周末回家,然后自杀了。
They didn't know to look for microexpreions then.No one knew they existed.exist: 存在那时他们还不懂观察微表情。没人知道有这种东西。
-Carolyn: It's sad how my father's become the scape at for this country's problems.scape: 替罪羊
真难过,我父亲竟成了国家问题的替罪羊。
He didn't cause the receion.No, he didn't.receion: 衰退 经济衰退又不是他引起的。是的,不是他引起的。
He's one man who made a mistake.Now it's going to haunt our family forever.haunt: 出没 【鬼影重重】
他只是一个犯了错的人而已。现在却全家遭殃,永无宁日。
-Foster: You worked right by his side.I'm sure you're upset he lied to you, too.upset: 烦乱的你一直在他身边工作。他对你撒了谎,你肯定不好受。
I know what it's like to be disappointed by a father.disappointed: 失望的我理解被自己父亲辜负的感受。
Mine drank his way through my childhood and then spent the rest of his life trying to make it up to me.childhood: 童年,幼年 make it up with sb.: 与(某人)和解 小时候,我父亲是个酒鬼,他后半辈子一直试图向我弥补。
-Carolyn: Don't try to analyze me or my father.You don't know anything about us.analyze: 分析
不许你分析我和我父亲。你对我们一无所知。
-Foster: He's still hiding some of the money for you and your children, isn't he? 他仍然藏了一部分钱,留给你和你的孩子,是吗?-Carolyn: Of course not.当然不是。
-Foster: You're telling the truth.So, what's he hiding? 你在讲实话。-那他在藏什么?-Carolyn: Nothing.But no one will believe him.They want to crucify him.crucify: 折磨
什么都没有。但是没人会相信他。他们想迫害他。They call him the Hitler of Wall Street.Hitler: 希特勒,二战时的德国法西斯头目 Wall Street: 华尔街,美国金融也集中之地 他们叫他“华尔街的希特勒”。
Nothing good can ever happen to our family now.It's been a horror.horror: 恐怖
我的家庭将麻烦不断。真是太恐怖了。
-Foster: Carolyn used negative emotion words every time she spoke.negative: 消极的 emotion: 情感 Carolyn一开口就使用消极情感词汇。
Hell, scapegoat, haunt, Hitler, worthle, crucify...all psychological indicators of a guilty conscience.hell: 地狱 scapegoat: 替罪羊 haunt: 萦绕于心 worthle: 无价值的,无用的psychological: 心理的 indicator: 指示器 guilty: 内疚的 conscience: 良心
遭殃,替罪羊,永无宁日,希特勒,毫无价值,迫害...在心理学上这些都意味着良心有愧-Loker: But she showed no signs of lying when she said her father wasn't hiding the money for them.但当她说自己父亲没有,为他们藏钱时,并没有撒谎。-Foster: No, she didn't.没错,她没有。
-Loker: What if she's hiding the money? 是不是她自己藏的钱? The sec cleared her, but only because her father took the blame.take the blame: 负过失的责任
她被证交会排除嫌疑,因为她爸爸替她背了黑锅。
Maybe he's taking the blame for everything to hide whatever path is daughter had in the scheme.path: 通道 scheme: 计划
或许他归咎自己,就是为了隐藏女儿在黑幕中扮演的角色
-Foster: I just figured that if his daughter was guilty, a man like Hollin wouldn't he hesitate to eat his young.figure: 预测 hesitate: 犹豫
我以为像Hollin这样的人,在女儿有罪时会毫不犹豫地落井下石。
Look at a manlike he's the devil, and you'll never understand his motives.devil: 魔鬼 motive: 动机
你若把他看成魔鬼,就永远不会理解他的动机。-Loker: Well, everyone knows she's a liar.liar: 骗子
大家都知道他是个骗子。
-Foster: Then we listen to him lie.那我们就听听他怎么撒谎。
-Torres: Here are the articles for Carolyn Hollin and her father.article: 文章
这些是关于Carolyn Hollin和她父亲的文章。
-Foster: Thanks.Now, get back to helping Lightman.Whatever he needs.谢谢。去帮Lightman吧。他需要什么,你就做什么。-Torres: This suicide thing...自杀的事...-Foster: What about it? 怎么了?-Torres: Well, I saw him watching the film of that woman Louise Mason, and Loker told me how she was a patient of Lightman's profeor.patient: 病人
我注意到他看那个叫Louise Mason的女人的录像,Loker说她是Lightman的导师的病人。-Foster: Yeah? 然后呢?-Torres: I saw him looking at her, and he showed guilt all over his face.guilt: 内疚
他看她的时候,满脸都是负罪感。
-Foster: Just because you can see everything doesn't mean you understand it.你善于观察,并不意味着你能够体会。-Torres: I don't think she was his profeor's patient I think she was his patient.我觉得她不是他导师的病人。我认为她是他自己的病人。
What if he's the one who-who didn't see it and let her off the psych ward? 如果因疏忽而把放她出病房的人就是他自己呢?-Foster: Leave it alone.别管这事。
-Daughter: You okay? 你没事吧?-Lightman: Yeah, I'm good.没事,我很好。
-Daughter: Hey, I just figured you'd be working late, so I brought your favorite pad thai.favorite: 最爱的 pad thai: 泰国米粉菜
我想你会工作到很晚,所以买了你最喜欢的泰国菜。-Lightman: Nice.真好。
-Daughter: You know, I thought you were going to come home.我以为你会回家。
-Lightman: I got a lot of work going here, love.我有很多工作要做,宝贝。
-Daughter: You really should, you know, try opening up to me.你真的应该对我敞开心扉。-Lightman: Is it Oprah? 又是奥普拉说的?-Daughter: Yeah, it might be.So, are these the two girls that jumped off the bridge? 是啊,可能吧。这是跳桥自杀的那两个女孩?-Lightman: Yeah.是的。
-Daughter: Hey, do you remember, uh, that girl at my school who...she took all those pills and killed herself? 你记得我学校的那个女孩...吃安眠药自杀的那个吗? I-I didn't really know her very well, but she was in my art cla, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really.art: 美术 oil painting: 油画
我不是很了解她,但美术课上我们一个班,她画的油画颜色特别鲜艳,各种各样的图案。I wonder sometimes if anyone could have stopped her or...what? 我有时想,如果能有人阻止她,或者...怎么了?-Lightman: Nothing.You shouldn't think about that stuff, love.stuff: 东西
没什么。你不应该想这种事,宝贝。
-Daughter: What am I supposed to think about? be suppose to: 应该 我应该想什么事?-Lightman: Celibacy.celibacy: 独身主义 【不谈恋爱】 不早恋。
-Daughter: Food.Here, eat it.吃的,快吃吧。
-Lightman: I love you, em.我爱你,Em。
-Dale: Only reason I'm here is 'cause Zoe asked me to help you.我来这是因为Zoe让我帮你。
She's a lot more forgiving then I would ever be.forgive: 原谅 她比我大度多了。
-Lightman: Yeah, well, she is the mother of my daughter.没错,她是我女儿的母亲。
We've all got things to forgive, haven't we, love? What do we got? 我们都得学会原谅,不是吗? 发现什么了?-Doctor: Your third suicide victim--Rajal Lamba.This is what you saw on the videotape.videotape: 录像磁带
第三名自杀受害人,Rajal Lamba。这就是你在录像上看到的。It's a ring of skin pigmentation called melasma.pigmentation: 染色 melasma: 黑斑病 这是色素沉着黑斑。
-Lightman: It's the mask of pregnancy, right? mask of pregnancy: 妊娠面斑 mask: 面具 pregnancy: 怀孕 由妊娠影响的?-Doctor: Exactly.It's a common hormonal side effect.hormonal: 荷尔蒙的 side effect: 副作用 没错。这是常见的荷尔蒙副作用的结果。
The autopsy revealed that she gave birth approximately a month ago.autopsy: 验尸 reveal: 揭示 approximately: 大约 验尸报告说她约一个月前生过孩子。
-Lightman: What about the Ashraf sisters? Ashraf姐妹呢?-Doctor: We finished autopsies on both of them.Each gave birth in the last two months.autopsy: 验尸,解剖
她们两个的验尸结果也出来了。过去两个月她们都生了孩子。
-Dale: All three of them? Why would they all give birth and then kill themselves? 三个人都是?为什么她们生产后都自杀了?-Lightman: And where are all the babies? 她们的孩子在哪儿?-Foster: The victims had all the risk factors for postpartum depreion.postpartum depreion: 产后抑郁 depreion: 沮丧 受害人都有患产后忧郁症的高风险因素。
25% of low-income women suffer from it.Okay, you got three Indian women, right? low-income: 低收入的25%的低收入妇女会患这种病。她们三个都是印度人,对吧?-Lightman: All around the same age.They all have babies, and they all kill themselves.年龄相仿。都生过孩子之后都自杀了。I mean, postpartum doesn't explain it.这不能用产后忧郁症来解释。
-Foster: They had no support here, no family, no friends.她们没有生活支柱,没家庭,没朋友。
-Lightman: There has to be some link between these girls.这些女孩间一定有某种联系。
There has to be some reason why they killed themselves.她们自杀一定有什么原因。
-Foster: I know you don't want to hear that again, but I'm gonna say it to you anyway.gonna=going to: 将要
我知道你不想再听一遍,但我还是要说。
It doesn't matter how many you find a reason for.It wasn't your fault.fault: 过失
你能帮助多少人并不重要,这不是你的错。
-Torres: We found medicaid bills for Rajal Lamba--the third suicide.medicaid: 医疗补助制度 我们找到了第三名自杀者。
She was discharged from the obstetrics ward at a hospital in Virginia.discharge from: 允许离开 obstetric: 产科学
Rajal Lamba的医疗补助,她从弗吉尼亚一家医院的产科病房出院。
Um, Loker wanted me to tell you that he got you back in with Joseph Hollin.Loker让我告诉你,他帮你约好与Joseph Hollin见面。-Foster: Thanks.谢谢。
-Joseph: My daughter has nothing to do with this.I betrayed her.betray: 背叛
我女儿与这事毫无关系,我出卖了她。-Loker: You don't believe that.你不相信这一点。
-Joseph: Well, it happens to be true.这是事实。
-Foster: Your daughter's filled up with pent-up guilt about something, and it's not about the money.pent-up: 被压抑的 guilt: 罪
你女儿郁结了巨大的负罪感,但与那笔钱没关系。
I think she feels guilty because she's letting you take the blame.我认为她让你背了黑锅,所以很自责。-Joseph: I'm calling my lawyer.我要给我的律师打电话。
-Foster: Before you call your lawyer, you should know that unle you tell us the truth, 在给律师打电话前,你应该知道,如果你不告诉我们事实。
we're going to the sec to tell them that we think she's involved.我们会告知证交会,说我们认为她与此事有关。-Joseph: I stole the money.钱是我偷的。
-Foster: That's not true.这不是事实。
-Loker: You didn't steal it.It was her.你没有偷钱,是她偷的。
She stood there acting like we were persecuting your family.persecute: 迫害
她站在那,摆出一副我们要迫害你们家庭的样子。
I mean, what is she, some sort of sociopath with no conscience? sociopath: 反社会的人 conscience: 良心 她是什么人,毫无良心的反社会分子吗?-Foster: Loker, give us a minute.Mr.Hollin...Loker,让我们单独谈谈。Hollin先生...-Joseph: Imagine your husband or your sister made a mistake.imagine: 想象
如果你的丈夫或姐妹犯了错误。
And you knew you could make a small sacrifice to protect them.sacrifice: 牺牲
而你却可以通过小小的牺牲来保护他们。
-Foster: The worst lies we tell are out of love.人们出于爱才会编织最恶劣的谎言。
But I'd want my family to learn from their mistakes.我则希望我的家人从错误中吸取教训。-Crook: I'll get her to give you the names and accounts of the shell companies holding the money...but only if you make me a guarantee.account: 账号 shell company: 控股公司 guarantee: 保证
我会让她把持钱的空壳公司,名称与帐号告诉你的,但你要向我保证一件事,你真的会让他替女儿坐牢。
-Loker: You're going to let him go to prison for his daughter.你真的会让他替女儿坐牢。
-Foster: We're going to get these people their pensions back--their livelihoods--that's what matters.pension:退休金 livelihood: 生机
我们要把受害人的养老金拿回来,这是他们的生计,这才是最重要的事。
-Loker: What does that say to all of the Bernie Madoffs and all of the Carolyn Hollins waiting in the wings? Bernie Madoff: 伯纳德.麦道夫。【美国华尔街传奇人物、纳斯达克股票市场公司前董事会主席,他让人们相信一个并不存在的企业获得了商业成功,但是实际上是在短时间内,用其他投资人的钱给第一批投资人回报。】 in the wings: 就在眼前的,已准备就绪的 这对麦道夫和Carolyn Hollin之流来说算什么呢?-Foster: You think the victims should just lose everything? 你觉得那些受害人应该失去一切吗?-Loker: You have to put these people away or they will keep coming back like a cancer.cancer: 癌症
你应该让那些人坐牢,否则他们会卷土重来的。
You cannot let them think they can do this and not get punished.punish: 惩罚
你不能让他们以为恶人不会有恶报
-Foster: When you're the bo, whatever call you want.等你当了上司,你才说了算。
-Dale: Rajal Lamba was discharged four weeks ago, but the baby's still here for an ongoing lung condition.ongoing: 持续的 lung: 肺 condition: 情况,条件 Rajal Lamba于四周前出院,但孩子还在接受肺病治疗-Nurse: Ms.Dale? Dale女士?-Dale: Yeah.是我。
-Nurse: This way.这边请。
-Dale: Which one is he? 哪个孩子是他?-Nurse: He's almost fully recovered.Probably be discharged in the next few days.recover: 恢复
他已经基本痊愈了。过几天就可以出院了。
-Dale: There must be some mistake.This baby's white.一定搞错了,这孩子是白种人。
-Nurse: She's his biological mother.biological mother: 生母 她生母也是白人。
-Mother: Is there something wrong? 有什么问题吗?-Lightman: Is this your baby? 这是你的孩子?-Mother: Yes, Robert's my son.是的,Robert是我儿子。
-Dale: Ma'am, I'm from the U.S.Attorney's office and we're investigating the death of a woman named Rajal Lamba.夫人,我是联邦律师事务所的,我们在调查一名叫Rajal Lamba的女人的死亡原因。-Mother: Rajal's dead? Rajal死了?-Lightman: How did you know her? 你怎么认识她的?-Mother: She-she was my surrogate.She carried Robert to term for me.surrogate: 代理 【代孕母亲】 carry to term: 怀孕 她是我的代孕母亲。她帮我怀的Robert。-Dale: She was a surrogate? surrogate: 代理人 她是个代孕母亲?-Mother: What happened to her? 她怎么了?-Lightman: She killed herself.她自杀了。
-Mother: Oh, my god!哦,天哪!-Lightman: How did you find her? How did you become connected? 你怎么找到她的? 你们怎么联系上的?-Mother: Through this online registry, surrogacy is very expensive.registry: 注册
在网上注册的代孕非常昂贵。
It was $60,000 or $70,000, and this registry was able to do it for us for le than $10,000.需要6万或7万这个网站用不到1万。
-Lightman: Do you know where Rajal was living? 你知道Rajal住哪里吗? What if all three women were surrogates? 是不是三个女人全是代孕?-Dale: That could explain why we haven't located any of their babies.那样就解释了为什么我们没有找到她们的孩子?-Lightman: They're all pregnant.pregnant: 怀孕 她们全部都怀孕了。
-Dawkins: Dr.Foster, I've been trying to reach you.Foster博士,我一直都在找你。
-Foster: I've got good news for you, Dawkins.Joseph Hollin is going to provide you with account numbers and the names of his shell companies.provide sb.with: 给某人某物
我有好消息,Dawkins。Joseph Hollin会把空壳公司的名字和帐户告诉你。-Dawkins: Listen, Dr.Foster, I'm sorry I didn't reach you earlier.听着Foster博士抱歉我没早联系你。
There's been a major change in the case.major: 主要的 案情有重大变化。
-Foster: What kind of change? 什么变化?-Dawkins: Hollin's daughter's being taken into custody.custody: 拘留 Hollin的女儿已经被逮捕。
She's being indicted for securities fraud.Turns out Hollin was covering for her.security: 证券 fraud: 欺诈
她将会以证券欺诈为由被起诉,实际上Hollin替她揽罪。
-Foster: I-I don't understand.How did you discover this? 我不明白,你们怎么发现的?-Dawkins: I really can't discu the details of the investigation.investigation: 调查 调查细节我无法透露。
-Foster: Have you spoken to Mr.Hollin about the money? Is he cooperating? cooperate: 合作
你跟Hollin谈过钱的事了吗? 他合作吗?-Dawkins: I can't discu the details.细节我无法透露。
My office will call you to close out your part of the investigation.我的办公室会通知你,你们在本案的调查已经结束。-Loker: Leave a meage.请留言。
-Foster: Loker, call me when you get this.Loker,听到后给我打电话。-Staff: Dr.Foster? Foster博士?-Foster: Yes.嗯。
-Staff: Joseph Hollin is here.Joseph Hollin来了。-Foster: Mr.Hollin.Hollin先生。
-Joseph: You lied to me.You said you'd keep my daughter out of this.你向我撒谎了。你说过你不会把我女儿扯进来。-Foster: I wasn't the one that had anything...不是我...-Joseph: I was going to make her turn over every dollar, every aet.aet: 财产
我本来准备让她交出所有的钱和资产。
She was going to leave the busine and take care of her children.她本会离开公司,照顾孩子。
-Foster: We had nothing to do with the sec finding out.不是我们向证交会告密的。
I just wanted to get these people their money back.我只是想要回人们的钱。
-Joseph: Well, you won't see a dollar of it now.那你现在一分钱也见不到了。-Lightman: What's your name? 你叫什么?-Chdra: Chidra Chidra。
-Lightman: I need you to help me.Do you know these girls? Who are they? 我需要你的帮助。你认识她们吗? 她们是谁?-Chdra: That's Jaya and that's Dhara.那个是Jaya,另外一个是Dhara。
-Lightman: Why don't you try and tell us about them.跟我说说她们两个吧。
-Chdra: They had their babies just as I arrived.我来之前她们就怀孕了。
-Lightman: That was the last time you saw the sisters? 你上次见这两姐妹是什么时候了?-Chdra: After their babies, they were thrown out onto the streets, like slum trash.slum: 贫民窟 trash: 垃圾
生完孩子以后,她们像垃圾一样被扔到街上。
We were promised $5,000, but he charges us for rent and food.他们承诺给我们5千美金,但是他们以房租和食物的名义没收 And when we are finished, there's nothing left.我们生完孩子以后,就什么都没有了。-Lightman: What was his name? 他叫什么名字?-Chdra: He will come after me.come after: 跟着 他会来找我的。
-Dale: He can't hurt you anymore.他再也不能伤害你了。
-Chdra: He found me when I went to renew my visa.renew: 更新,恢复 visa: 签证 我去续签签证的时候找的我。He works at immigration.immigration: 移民 他在移民局工作。
-Layer: These are notarized surrogacy agreements for all the women who were found in the apartment.notarize: 证明,确认 agreement: 协议
这些是你们在公寓里发现的女人的经过公证的代孕合同。He set up consenting adults with licensed physicians.consent: 同意,许可 physician: 内科医生 他在医生和代孕者之间连线。
-Dale: Those women are all illegal aliens.illegal alien: 非法移民 那些妇女是非法移民。
-Layer: But they weren't when my client entered into these surrogacy agreements.surrogacy: 代孕 agreement: 协议 但是在她们签协议的时候不是。
They were all on visas when he approached them about his side busine.approach: 处理,对待
他联系她们时,签证未到期。
-Lightman: Why is your client so afraid to speak? 你的客户害怕说话啊?-Personick: If you want to charge me with hiring aliens after visas expired, go ahead.expire: 失效 charge: 起诉 go ahead: 开始
如果你想以雇佣签证过期的外国人名义起诉我的话,随便。-Dale: How about with murder? murder: 谋杀 那谋杀怎么样?-Personick: The Ashraf sisters jumped off a bridge.Rajal threw herself in front of a train.Ashraf姐妹从桥上跳。Rajal自己找火车撞。
-Lightman: You created a world for these women where suicide seemed like the only option.option 选择
你逼得这些女人只有自杀一条路可走。
-Dale: We can charge you with depraved heart murder.depraved: 堕落的,卑鄙的 我们以极端轻率谋杀罪起诉你。
Callous disregard for human life that results in death.callous: 麻木的 disregard: 漠视,忽视 result in: 导致 对生命漠视导致死亡。
-Layer: This is what you have? 这就是你们要做的? Depraved heart charges are for people who shoot a gun into a crowd.depraved: 不道德的,腐败的 shoot: 开枪 crowd: 群众 极端轻率谋杀罪是用在向人群开枪。
There's no jury in this state that will convict him, and you know it.jury: 陪审团 convict: 宣告„有罪 没有陪审团会认定他有罪,你知道的。
-Lightman: You exploited these women, and then you threatened them.exploit: 利用
你利用了这些女人,然后你威胁她们。
Then you threw them out into the street.然后你把她们扔到大街上。
-Dale: How many more had to die before you'd stop? Ten? Twenty? 你们停手以前要死多少人? 十个? 二十个?-Personick: What these girls did after they were done working for me has nothing to do with me.这些女孩替我工作完以后做的事情与我无关。How could I know they'd kill themselves? 我怎么知道她们会自杀?-Layer: My client will plead guilty to operating a busine without a license.plead guilty: 承认有罪 plead: 服罪 我客户会以无执照营业罪名认罪。
These other trumped-up accusations are ridiculous.trumped-up: 捏造的 accusation: 控告 ridiculous: 可笑的 其他诬告真是可笑。
You've got ten minutes to file your paperwork before we walk out of here.file: 文件 【起草】 paperwork: 文书工作 你们有十分钟的时间起草文件,不然我们走人。-Dale: Can I talk to you for a second? 我能跟你说两句吗? I was hoping the threat was gonna get something out of him, but we can't actually charge him with depraved heart.我本希望能威胁他说点什么,但是我们不能以极端轻率谋杀罪起诉他。
We'd have to be able to prove he knew those women were gonna commit suicide.commit suicide: 自杀
我们需要证明他知道那些女人会自杀。-Lightman: He knew.他知道。
When he asked how he could've known those women were gonna jump, his eyebrows went up.eyebrow: 眉头
当他问他怎么知道那些女人会自杀,他的眉毛上挑了。-Personick: How could I know they'd kill themselves? 我怎么知道她们会自杀?-Lightman: Eyebrows up means you know the answer to your own question.眉毛上挑意思是你知道问题答案。
-Dale: His eyebrows went up.Did he also click his heels three times? click: 点击,敲击 heels: 残余料 【脚后跟】 他的眉毛上挑了。那他的鞋子敲了三下地没? That's not evidence.We need evidence.那不是证据,我们需要证据。
-Lightman: I'm telling you, he knew those girls were gonna jump.我告诉你,他知道那些女人会自杀。-Dale: We have no proof.proof: 证明 我们没有证据。
Even if we could show he mistreated those women and we got them to testify, all we could charge him with is negligence.mistreat: 虐待 testify: 作证 negligence: 粗心大意
即使我们能证明他虐待那些女人,而且她们作证,我们也只能起诉他过失。I'm finishing taking his statement and then we have to let him go.statement: 陈述
我要完结他的陈述,我们得放他走了。
-Torres: Cal.Dr.Lightman.I got Personick's cell phone records.Cal。Lightman博士。我找到了Personick的手机通话记录。
He got a pay phone calla block from the subway five minutes before Ms.Lamba jumped onto the tracks.在Lamba女士自杀前5分钟,他接到从地铁隔街电话亭打来的电话。-Lightman: She called him.她打电话给他了。
-Dale: There's no proof it was Ms.Lamba.没有证据证明是Lamba女士。
-Lightman: She called him, she told him what she was gonna do, and he did nothing.她打电话给他,她告诉他她会干什么,他什么都没有做。-Dale: The definition of circumstantial.definition: 清晰度 circumstantial: 依照情况的 需要有详细证据。
-Lightman: We just have to ask him the right question under the right circumstances.under the circumstance: 在„情况下 只需要在正确的情况下问正确问题。-Torres: What circumstances? 什么情况?-Lightman: We need to confront him with her family.confront: 面对
我们需要他和她家人对质。
-Dale: We have looked for her family for two days and haven't found them.我们找了两天了,但是没有找到。
We have no case.I'm letting him go.罪名不成了。我要放他走了。
-Loker: I heard about Carolyn Hollin's indictment.It's unbelievable.indictment: 起诉 unbelievable: 难以置信的 我听说Carolyn Hollin被起诉了。真难以置信。
-Foster: The victims will get nothing now.The pension funds, the teachers union.pension fund: 抚恤基金 union: 联盟
受害者现在什么也得不到了,抚恤基金,教师联盟。-Loker: That's terrible.What? 太糟糕了。怎么? Look, I can't sit here and tell you that I'm unhappy she's going to prison.我不能说她进监狱了我不开心吧。-Foster: Loker.Loker。
-Loker: You don't think I had anything to do with this? 你不是以为我跟这事有关系吧?-Foster: What am I supposed to think? 那我该怎么以为?-Loker: You told me to let it go, and I did.你跟我说别管了,我就没管了。
-Foster: I'm supposed to think that the sec got onto Carolyn Hollin on their own a day after we made the deal? make the deal: 做交易
要我相信证交会在我们达成协议一天后,发现了Carolyn Hollin的罪行? Nobody else knew, Loker.其他人不知道Loker。
-Loker: They must have found out on their own.The sec have been onto this for months.他们肯定自己发现的。证交会都调查了好几个月了。Call your people over there and ask them.打电话给那边的人问啊。-Foster: They said he can't discu how he got his information.That's very convenient for you.convenient: 方便的说他不能透露得到信息的途径,这对你很有利。
-Loker: Why would I lie about this, Gillian? This job is everything to me.我为什么要撒谎呢,Gillian?这工作对我来说很重要。You think I want to lose it? 你觉得我会想丢掉它吗?-Foster: You're deflecting.Did you leak it? deflect: 打偏,歪 leak: 泄漏 你偷换话题。-是你泄漏的吗?-Loker: Of course not.当然不是。-Foster: Okay.好吧。
-Loker: Okay you believe me or “okay” I'm not showing any signs of lying? 这个“好吧”是说你相信我了,还是我没有说谎的迹象?-Foster: Get back to work.回去工作吧。
-Loker: I need to talk to you.我需要和你谈谈。
-Torres: Yeah, what is it? 说,什么事?-Loker: It's about the case I'm working on with foster.是我和Foster合作办的案子。
-Torres: I heard the feds found out about the daughter.feds: 联邦政府调查员
我听说联邦探员查到那个女儿了。
-Loker: I called justice and told them about Carolyn Hollin.justice: 正义
我想伸张正义,给他们说了Carolyn Hollin的事。-Torres: What? No, no, no.No, no no, no.You're not telling me this.You lied to foster? 什么?不不不...你说的不是真的吧。你对Foster撒谎了? You stopped those people from getting their money back, their retirements? retirement: 退休
你让那些人拿不回他们的退休金了?-Loker: We cannot let people like Carolyn Hollin get away with this.我不能让像Carolyn Hollin这样的人逍遥法外。
-Torres: Are you out of your mind? Why-why did you tell me this? out of one’s mind: 发疯的 你疯了吗?你为什么要告诉我?-Loker: I had to tell somebody.我必须给个人说。-Torres: Why me? 为什么是我?-Loker: I don't trust anybody else.我不相信其他人。
-Torres: You shouldn't trust me either.They didn't catch you? 你也不该相信我。他们没有抓到你吗?-Loker: I took a sedative to relax my face, And I know every word she listens for.sedative: 镇静剂 relax: 放松
我服用了镇静剂来放松我的脸,我知道她听到的每一句话。-Torres: I don't believe this.You got to tell them.我不相信。你必须告诉他们。
It's the only chance you have of not getting fired.这是你避免被解雇的唯一机会。
-Loker: No, no, no, no, no.They won't find out.不不不...他们不会发现的。-Torres: Lightman will.Lightman会的。
-Dale: By signing this, you're pleading guilty to one count of operating a busine without a license.operate: 操作,经营 license: 许可证
签了这个,就代表你向法庭承认你是无证经营。After you sign it, you're free to go.签完你就可以走了。
-Staff: Dr.Lightman.We found him.Lightman博士,我们找到他了。-Sulman: What's going on here? 这是干什么?-Dale: Who Is this? 他是谁?-Lightman: Sulman.Thanks.This is Sulman Lamba, Rajal Lamba's father.Sulman。谢谢。这位是Sulman Lamba,Rajal Lamba的父亲。We just picked him up at the airport.airport: 机场
我们刚从机场把他接过来。
He came in from Bangalore to claim his daughter's body.claim: 认领
他从班加罗尔赶过来认领他女儿的遗体。He wanted to meet with Mr.Personick.他想见见Personick先生。
He wants to know if this is the man who spoke to his daughter before she jumped off the subway platform.subway: 地铁 platform: 月台
他想知道他是不是在她女儿自杀前和她说过话。His daughter called him;she was sobbing.sobbing: 湿透的,暗自呜咽
他女儿给他打过电话;当时她在哭。And she said that Mr.Personick had threatened to kill her if she didn't jump herself.她还说Personick先生曾经威胁说,如果她不跳的话就会杀死她。-Personick: That's a lie.他说谎。
-Liayer: All right, let's go.好了,我们走。
-Lightman: Oh, she didn't call you? 哦,她没给你打电话吗?-Personick: I never said I'd kill her.我从没说过我杀了她。
-Lightman: Oh, yeah? And she called you, right? 噢,是吗?她打电话给你了,对吧?-Personick: I didn't touch her.我没有碰她。
-Lightman: yeah, but she called you, right? 对。但她给你打电话,对吧?-Layer: My client and I are leaving!client: 客户
我和我的客户要走了!-Lightman: She called you!她给你打电话了!-Personick: She worked for me, that's all!Why is it my responsibility for what happens to her after that? responsibility: 责任
她只是在帮我办事而已!她之后怎么样我为什么要负责?-Lightman: This girl was two blocks from the subway.block: 街区
这女孩当时离地铁只有两个街区。She called you to tell you that she's gonna jump in front of the train!You did nothing!她打电话告诉你说,她要当着火车的面往下跳,你什么也没做!-Personick: Yeah!So What? That doesn't make me a murderer.I didn't threaten her.murderer: 杀人犯,凶手
对!那又怎样?这并不能让我变成杀人犯。我没有威胁过她。
-Dale: You didn't have to.You created the circumstances that led to her suicide.It was a depraved heart murder.murder: 谋杀
你并不需要。你给她创造了自杀的环境。这属于极端轻率谋杀罪。-Personick: I didn't murder anyone.我并没有杀任何人。-Dale: You're under arresting connection with the death of Rajal Lamba for the charge of murder in the second degree.arrest: 拘捕 charge: 控诉
你因与Rajal Lamba的死有关被捕了,会以二等谋杀的罪名被起诉。-Personick: What? This is not poible!什么? 这不可能!-Lightman: You did good in there, Rohit.你做得很好,Rohit。
-Rohit: Been a long time since I spoke Hindi.Hindi: 北印度语 好久没说印度语啦!
-Lightman: Oh, yeah, I'll come by the university next week, and we'll catch up.catch up: 赶上
哦,对,下周我会去大学看你的。到时候咱们再聚聚。-Rohit: Good to see you, cal.很高兴见到你,Cal。
-Torres: Hey, do you need anything else for tonight? 嘿,今晚你还需要什么吗?-Lightman: No, I'm good.不,我很好。-Torres: Okay.好的。
-Lightman: You saw this earlier, right? 你之前看过这个了,对吧?-Torres: Of the pshch patient? Yeah.Yeah, Just For a second.pshch: 精神
那精神病人? 对。对,只看了一会。
-Lightman: Did you see the agony she was hiding? agony: 痛苦
你看到她隐藏的痛苦了吗?-Torres: Yeah.I'm sorry.嗯。抱歉。
-Lightman: Never be sorry for something you see.不要对你看到的事情抱歉。-Torres: Did you know her well? She wasn't a patient, was she? No, she was something more.patient: 病人
你和她很熟吗?她不是个病人,对吧?不,她不只是病人。Who was she? 她是谁?-Lightman: Get some sleep, all right? 回去睡一觉,好吗?-Daughter: What are you doing in my room? 你在我房间干什么?-Lightman: Uh, reading your diary.diary: 日记 读一下你的日记。
-Daughter: I don't keep a diary.我不写日记的。
-Lightman: Liar.How was school? liar: 说谎者
说谎。在学校过得怎么样?-Daughter: Tragic.So what's going on.tragic: 悲剧 悲剧啊,你那边呢?-Lightman: I want to show you something.我想给你看点东西。
-Daughter: Where's the popcorn? What is this? popcorn: 爆米花 爆米花在哪?这是什么?-Mason: I want the weekend to go home to my children.It's my husband's birthday and, well, we always celebrate.celebrate: 庆祝
我想周末回家去看看孩子,我老公生日,我们每年都会庆祝的。-Profeor: Are you feeling better? 你感觉好点了吗?-Mason: Every day.Much better.一点比一天好。
-Daughter: Is that grandma? grandma: 奶奶 她是奶奶吗?-Lightman: Yeah.对。
-Mason: That's wonderful.wonderful: 精彩的 那很好。
-Lightman: Yeah, it is.对,她是。-Profeor: Tell me, how do you feel about seeing your children again? 你将要再见到你的孩子们了,给我说说你的感觉吧?-Mason: So much joy.I know I'm going to cry when I see them again.I mi them terribly.joy: 开心,幸福 terribly: 非常的很开心。我知道见到他们的时候,我肯定会哭的。我非常想他们。-Daughter: You've never shown this to me before.你从没让我看过这个。
-Lightman: No.Something I want to tell you, em.对,我想告诉你件事,Em。
Season 1, Episode 12: Blinded blind: 使失明 (ten years ago)-Michelle: Oh, I'm so sorry. 哦,太对不起了。-Jenkins: Sorry.Uh, I wasn't paying attention.pay attentio......
黄沙飞,烟花漫天——《别对我撒谎》心得体会这段视频主要是讲我们为什么是骗子,如何识别谎言以及为什么要大费周折从识别谎言走向寻求真相,最终走到信任的建立。演讲者是《识破......
别对我撒谎:破解八种说谎手势美剧《Lie To Me》(译作:别对我撒谎或千谎百计)不知有多少同学看过,一部根据真实故事改编而成剧集。Lightman博士是鉴别谎言的能手,他能通过一个人的......
刀豆文库小编为你整合推荐5篇老友记第一季台词,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
老友记第一季台词老友记是小编看得第二部美剧,第一季的时候到11集才GET到笑点,然后就一发不可收拾地追完了所有。下面是老友记第一季经典台词,一起来欣赏下吧。老友记第一季台......