政府工作报告常见表达及翻译技巧_政府报告翻译技巧

工作报告 时间:2020-02-29 04:16:19 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 工作报告】

政府工作报告常见表达及翻译技巧由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“政府报告翻译技巧”。

2018年政府工作报告常见表达及翻译技巧

【贡献率、增加趋势、年均增长常用表达】

国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右,对世界经济增长贡献率超过30%。

财政收入从11.7万亿元增加到17.3万亿元。居民消费价格年均上涨1.9%,保持较低水平。

China’s gro domestic product(GDP)has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growthincrease of 7.1 percent;

its share in the global economy has grown to roughly 15 percent, up from 11.4 percent.China’s contribution to global growth has exceeded 30 percent.Government revenue has increased from 11.7 trillion to 17.3 trillion yuan.Consumer prices rose at an average annual rate of 1.9 percent, maintaining(前项造成的结果或是带来的影响用V-ing)a relatively low level of growth.【再如: 消费贡献率由54.9%提高到58.8%,服务业比重从45.3%上升到51.6%,With the share of the service sector rising from 45.3 to 51.6 percent of the economy, consumption’s contribution to growth has increased from 54.9 to 58.8 percent,】

【“加强”常见搭配】

加强两岸经济文化交流合作

strengthened cro-Strait economic and cultural exchanges and cooperation 加强定向调控、相机调控、精准调控

enhanced targeted, well-timed, and precision regulation 加强地方政府债务管理

strengthened management over local government debt 注重加强宏观调控、市场监管和公共服务

done more to improve macro regulation, market regulation, and public services.以企业为主体加强技术创新体系建设

boosted the development of a system for technological innovation 加强援藏援疆援青工作

strengthened aid work in Tibet, Xinjiang, and Qinghai.加强生态环境保护

strengthen environmental protection 加强党风廉政建设和反腐败斗争

done more to improve Party conduct, build a clean government, and fight corruption

着力加强和创新社会治理

focused on enhancing and developing new forms of social governance

【“增强”的表达: growing、比较级(more、better)、boosting、strengthen】

【“着力”常见搭配】 着力创新和完善宏观调控

focused on developing new and better approachesways to macro regulation made fresh innovations in and refined macro regulation 着力推进供给侧结构性改革

made strong moves to advance supply-side structural reform 着力激发社会创造力

a focus on unlocking public creativity 着力破除体制机制弊端

have taken major steps to remove institutional barriers 着力推动平衡发展

have promoted more balanced development 着力保障和改善民生

have endeavored to ensure and improve living standards

【“加大...力度”常见搭配】 加大去产能力度

have intensified efforts to cut overcapacity

加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区扶持力度

have stepped up support for old revolutionary base areas, areas with large ethnic minority populations, border areas, and poor areas, 加大对各类学校家庭困难学生资助力度

have increased financial aid to students from financially-challenged families studying in all types of schools

突出重点加大补短板力度

have stepped up efforts to strengthen areas of weakne, with a focus on key iues.【“加快”常见搭配】 先进制造业加快发展。

has accelerated the development of advanced manufacturing.加快新旧发展动能接续转换

sped up the replacement of old growth drivers 加快转变政府职能

have sped up efforts to transform government functions 分级诊疗和医联体建设加快推进

the development of tiered medical diagnosis and treatment and healthcare consortiums has picked up pace.加快发展文化事业

have moved faster to develop cultural programs 支持民族地区加快发展

supported faster development in areas with large ethnic minority populations 新的增长极增长带加快成长

Seen(施力者采取某项措施后自然而然得到的结果)new growth poles and belts developing faster.【“坚持”常见搭配】

坚持一个中国原则和“九二共识”

have upheld the one-China principle and the 1992 Consensus 坚持稳中求进工作总基调

with a commitment to the general principle of pursuing progre while ensuring stability

坚持实施积极的财政政策和稳健的货币政策

have continued to follow a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy 坚持教育优先发展

We have been committed to prioritizing the development of education 【“推进”常见搭配】

统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局

We have moved forward with the Five-Sphere Integrated Plan* and the Four-pronged Comprehensive Strategy**, 着力推进供给侧结构性改革

made strong moves to advance supply-side structural reform 扎实推进“三去一降一补”

Solid work has moved us forward in the five priority tasks of cutting overcapacity, reducing exce inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakne 实施“中国制造2025”,推进工业强基、智能制造、绿色制造等重大工程

Implementation of the Made in China 2025 Initiative has brought progre in major projects like the building of robust industrial foundations, smart manufacturing, and green manufacturing, 国企国资改革扎实推进

Solid progre has been made in the reform of state-owned enterprises(SOEs)and state aets 推进农村承包地“三权”分置改革

We have pursued reform to separate rural land ownership rights, contract rights, and use rights, 推进国际产能合作

We have moved forward with international cooperation on production capacity 全面推进精准扶贫、精准脱贫

We have made comprehensive moves in targeted poverty reduction and alleviation 推进重点行业节能减排

pushed for progre in energy conservation and emiion reductions in key industries 推进重大生态保护和修复工程

We have pursued major ecological conservation and restoration projects 民族、宗教、侨务等工作创新推进

made new improvements in work related to ethnic groups, religion, and overseas Chinese nationals.深入推进政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军

taken extensive steps to see that the armed forces are built on political loyalty, strengthened through reform and technology 交流合作深入推进

Exchanges and cooperation have been steadily enhanced 中国特色大国外交全面推进

we have pursued distinctively Chinese major country diplomacy on all fronts.【“推动”常见搭配】

简政放权、放管结合、优化服务等改革推动政府职能发生深刻转变

Reforms to streamline administration and delegate powers, improve regulation, and optimize services, have driven profound shifts in the functions of government 推动实现更高层次的供需动态平衡

worked for a dynamic equilibrium of supply and demand at a higher level 推动降低用能、物流、电信等成本。

work has been done to lower energy, logistics, and telecommunications costs.推动大数据、云计算、物联网广泛应用 promoted the extensive application of

推动大中型商业银行设立普惠金融事业部

encouraged large and medium commercial banks to set up inclusive finance divisions 各领域改革的深化,推动了经济社会持续健康发展。

The deepening of reform in each and every field has given a boost to sustained, healthy economic and social development

倡导和推动共建“一带一路”

We have launched and worked with other countries in the Belt and Road Initiative 积极推动《巴黎协定》签署生效

We worked toward and saw that the Paris Agreement was put into force 【“实施”常见搭配】 “十三五”规划顺利实施

Implementation(战略规划政策)of the 13th Five-Year Plan has seen smooth progre 制定实施大气、水、土壤污染防治三个“十条”并取得扎实成效

have designed and enforced a ten-point list of measures for each and achieved solid progre 实施地方政府存量债务置换,降低利息负担1.2万亿元

iued local government bonds to replace outstanding debt, cutting interest liability by 1.2 trillion yuan.实施创新驱动发展战略,优化创新生态,形成多主体协同、全方位推进的创新局面

We have put into actioneffect(制度战略)the innovation-driven development strategy and worked to build a better ecosystem for innovation, giving shape to innovation involving multiple actors making acro-the-board advances 实施普惠性支持政策

Adopted(政策措施)support policies designed to benefit all entrepreneurs and innovators 【附:roll out(model模式);“落实”的表达:fully implementthoroughly act upon】

【其他常见搭配】

完善:improve(systemregulationsmechanisms)新局面:make new advances onembark on a new stage in 建立:beput in placeestablish(systemsschemes)...等:in..., and moreand other+N

V+N+likein+N+like

N..., such as..., V被动

V+N, including...全面:on all fronts(level)in all respects(小康社会)acro the board(reform)all(内容实体的比例)nationwide(地理上的范围scope)full+Nfully+V comprehensive extend...to all sectors acro the country

常见的翻译技巧

常见的翻译技巧一、词义的多样性表达1、一个单词多种表达 2、多个词表达一个意思,如表达“死” 除此之外,还有多个词翻译成一个意思(主要指英译汉),不再具体讲。3、几个单词二、......

古诗中常见的表达技巧

一古诗中常见的表达技巧 (一)修辞手法1.比喻:把一种事物或情景比作另一种事物或情景。可分为明喻、暗喻、借喻。有突出事物特征,把抽象的事物形象化的作用。“遥望洞庭山水色,白......

常见技巧

常见技巧1、举例论证:通过举具体的事例加以论证,从而使论证更具体、更有说服力。答题格式:使用了举例论证的论证方法,举……(概括事例)证明了……(如果有分论点,则写出它证明的分论......

高中语文古诗中常见的表达技巧

古诗中常见的表达技巧一、修辞手法1.比喻:把一种事物或情景比作另一种事物或情景。可分为明喻、暗喻、借喻。有突出事物特征,把抽象的事物形象化的作用。“遥望洞庭山水色,白银......

赏析诗歌常见的表达技巧是

赏析诗歌常见的表达技巧是无论是身处学校还是步入社会,大家都接触过很多优秀的诗歌吧,诗歌是一种抒情言志的文学体裁。那么问题来了,到底什么样的诗歌才经典呢?以下是小编收集整......

下载政府工作报告常见表达及翻译技巧word格式文档
下载政府工作报告常见表达及翻译技巧.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文