一些容易误会的词语_容易误解的词语

其他范文 时间:2020-02-27 01:18:52 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

一些容易误会的词语由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“容易误解的词语”。

sporting house 妓院(不是“体育室”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dreing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one’s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

in one’s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

eat one’s words 收回前言(不是“食言”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

make one’s hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one’s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

have the heart to do(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don’t say!是吗!(不是“你别说”)

You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)

I haven’t slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

You can’t be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

It can’t be le interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)

a baker's dozen

[例句]He bought a baker's dozen of biscuits.[误译]他买了面包师做的12块饼干.[原意]他买了13块饼干.[说明]虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13”.a cat in the pan 是习语,意为“叛徒”,“变节的人”。

a Jonah喻意为“带来厄运的人”。A leap in the dark

[例句]Jim is fond of a leap in the dark

[误译]吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

[原意]吉姆喜欢冒险行事。

[说明]a leap in the dark 是习语(名词短语),意为“冒险行事”,“轻举妄动”。a little bird told me

[例句]A little bird told me the news.[误译]一只小鸟将此消息告诉我。

[原意]消息灵通人士将此消息告诉我。

[说明]a little bird told me是口语,意为“消息灵通人士告诉我”,“有人私下告诉我”。bigdog 保镖(不是大狗)

dear John's letter 绝交信(不是亲爱的约翰的信)a man of woman

[例句]Angela is a man of a woman.[误译]安吉拉是个有妇之夫。

[原意]安吉拉是个像男人的女人。

[说明]a[an] + 名词(1)+ of + a [an, that, 物主代词]+ 名词(2)意为“像(1)的(2)”,“(1)般的(2)”。名词(1)和名词(2)也可有复数形式,此时a [an]和that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their Palace of houses(他们的宫殿式的房子)。

误会容易理解难议论文

刀豆文库小编为你整合推荐4篇误会容易理解难议论文,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

误会容易理解难议论文

误会容易理解难议论文误会伴随人的一生,有时别人误会自己;有时自己误会别人。谁都不愿意发生误会,发生误会让人很痛心,因此,人人渴望理解,真正的理解太可贵了。很多人都有同感:难以......

容易混淆的词语

刀豆文库小编为你整合推荐3篇容易混淆的词语,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

容易让人误会的英文

容易让人误会的英文Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。 At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。例句:All you will see is a girl yo......

容易混淆的常用词语

刀豆文库小编为你整合推荐3篇容易混淆的常用词语,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

下载一些容易误会的词语word格式文档
下载一些容易误会的词语.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文