校训英译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“校训英文”。
一些著名高等学府的中英文校训:
Peking University(founded in 1898): Patriotism, Advancement, Democracy and Science
北京大学(创建于1898年):爱国 进步 民主 科学
Tsinghua University(founded as early as 1911): Self-discipline and Social Commitment
清华大学(始建于1911年):自强不息 厚德载物
Wuhan University(date back to 1893): Improve Yourself, Carry Forward Stamina, Seek Truth and Develop Innovations
武汉大学(前身建于1893年):自强 弘毅 求是 拓新
Tianjin University(founded in 1895): Seek Truth from Facts
天津大学(创建于1895年):实事求是
Zhejiang University(founded in 1897): Seek Truth and Be Creative
浙江大学(创建于1897年):求是创新
Shandong University(founded in 1901): Noble in Spirit;Boundle in Knowledge
山东大学(创建于1901年):气有浩然 学无止境
Nanjing University(founded in 1902): Be Honest and Intelligent, Study Hard and Act Sincerely
南京大学(创建于1902年):诚朴雄伟 励学敦行
Beijing Normal University(founded in 1902): Learn to be an Excellent Teacher;Act as an Exemplary Person
北京师范大学(创建于1902年):学为人师 行为世范
Southeast University(founded in 1902): Strive for Perfection
东南大学(创建于1902年):止于至善
Fudan University(founded as early as 1905): Rich in Knowledge and Tenacious of Purpose;Inquiring with Earnestne and Reflecting with Self-practice
复旦大学(始建于1905年):博学而笃志 切问而近思
Jinan University(founded in 1906): Loyalty, Credibility, Sincerity, and Piety
暨南大学(创建于1906年):忠信笃敬
Tongji University(founded in 1907): Discipline, Practicality, Unity and Creativity
同济大学(创建于1907年):严谨 求实 团结 创新
Nankai University(founded in 1919): Dedication to Public Interests, Acquisition of All-round Capability, and Aspiration for Progre with Each Day
南开大学(创建于1919年):允公允能 日新月异
Harbin Institute of Technology(founded in 1920): Strict Standard and Sufficient Effort
哈尔滨工业大学(创建于1920年):规格严格 工夫到家
Xiamen University(founded in1921): Pursue Excellence, Strive for Perfection
厦门大学(创建于1921年):自强不息 止于至善
Sun Yat-sen University(founded in 1924): Study Extensively, Enquire Accurately, Reflect Carefully, Discriminate Clearly, Practise Earnestly
中山大学(创建于1924年):博学 审问 慎思 明辨 笃行
Renmin University of China(date back to 1937): Seek Truth from Facts
中国人民大学(前身建于1937年):实事求是
Beijing Institute of Technology(founded in 1939): Solidarity, Diligence, Practicality and Creativity
北京理工大学(创建于1939年):团结 勤奋 求实 创新
Beijing Foreign Studies University(founded in 1941): Be United, Alert, Earnest and Lively
北京外国语大学(创建于1941年):团结 紧张 严肃 活泼
National University of Defense Technology(founded in 1953): Dedication and Practicality
国防科学技术大学(创建于1953年):奉献 求实
University of Science and Technology of China(founded in 1958): Socialist-minded and Profeionally Proficient, Aociating Truth with Fact
中国科学技术大学(创建于1958年):红专并进 理实交融
National Tai Wan University(date back to 1927):Cultivate Your Virtue, Advance Your Intellect;Love Your Country and People
国立台湾大学(前身建于1927年):敦品 励学 爱国 爱人
Hong Kong Polytechnic University(founded in 1937): To Learn and to Apply for the Benefit of Mankind
香港理工大学(创建于1937年):开物成务 励学利民
我的归纳和体会:
根据英语国家校训的语言特点,发现他们极少使用祈使句,而是喜欢名词、动词不定式或句子。比如:西点军校的校训是:Duty, Honor, Country(责任 荣誉 国家);麻省理工大学的是:Mind and Hand(既会动脑也会动手);纽约大学的是:To Persist and Excel(坚持与超越)
既然是英文校训,就是让英语为母语者看的,就要考虑互文性。我发现我国很多大学的校训翻译有待改进。下面是一些我认为成功的英文校训:
北京大学:爱国 进步 民主 科学 Patriotism, Advancement, Democracy and Science
清华大学:自强不息 厚德载物 Self-discipline and Social Commitment
山东大学:气有浩然 学无止境 Noble in Spirit;Boundle in Knowledge
南京大学:诚朴雄伟 励学敦行 Sincerity with Aspiration and Perseverance with Integrity
暨南大学:忠信笃敬 Loyalty, Credibility, Sincerity, and Piety
同济大学:严谨 求实 团结 创新 Discipline, Practicality, Unity and Creativity
南开大学:允公允能 日新月异 Dedication to Public Interests, Acquisition of All-round Capability, and Aspiration for Progre with Each Day
北京理工大学:团结 勤奋 求实 创新 Solidarity, Diligence, Practicality and Creativity
国防科学技术大学:奉献 求实 Dedication and Practicality
香港理工大学:开物成务 励学利民 To Learn and to Apply for the Benefit of Mankind
中国海洋大学:海纳百川 取则行远 Vast Ocean Embraces Streams to Its Tide;Norms Received Promise One Far and Wide
山西财经大学的校训是:修德 立信 博学 求真
我的翻译是:To Cultivate Morality, to Establish Credibility, to Expand Knowledge and to Seek Truth
受到其他校训的启示,我觉得这样翻译更好:Virtues,Credibility,Knowledge and Truth
《论语》英译Translation of Confucius' The Analects 【译论专题】《论语》的重要地位及其英译本 【论语原文选段之一】 学而时习之 【论语原文选段之二】 三省吾身 【论......
英译唐诗两首《清明》清明杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂.借问酒家何处有,牧童遥指杏花村.英译:Pure Brightne (qiing ming) FestivalIt’s drizzling thickly and prof......
暖昧A Noncommittal Attitude暧昧让人受尽委屈Nothing hurts more than a noncommittal attitude.J 找不到相爱的证据'cause I can't find any traces of love.何时该前进......
常用成语翻译比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst笨鸟先飞 A slow sparrow should ma......
四川旅游标准化工作材料 川菜英译汇编川菜是四川文化中最具特色和招牌的名号之一。川菜的麻辣鲜香口味令众多食客们流连忘返, 其美名早以远播海内外。许多外国友人来到四川......