11月15日三级笔译实务真题_三级笔译实务真题

其他范文 时间:2020-02-28 09:22:11 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

11月15日三级笔译实务真题由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“三级笔译实务真题”。

2009年11月15日三级笔译实务真题

英译汉

Plans are well under way for a year of celebrations to mark the upcoming bicentennial of one of Poland's favorite native sons-Frédéric, Chopin.按照计划将举行为期一年的庆祝活动来纪念即将到来的一位波兰人最喜爱的本土sons-Frederic 肖邦的两百周年纪念。

The prestigious International Chopin Competition for pianists will mark its 16th edition in October 2010.Held every five years, the competition draws scores of young musicians from all over the world.In addition, Warsaw's Chopin Museum, with the world's largest collection of Chopin documents and other artifacts, will undergo a total redesign, modernization and expansion.世界著名的国际肖邦大赛,钢琴家们将标记2010年10月的第十六版。每五年举办一次,比赛吸引了许多来自世界各地的年轻音乐家。此外,拥有世界上最多肖邦文件和其他物品的华沙肖邦博物馆,将迎来一次全新的设计,使之现代化和扩大。

A lavishly illustrated new guidebook called “Chopin's Poland” was already published this year.It leads visitors to dozens of sites in Warsaw and elsewhere around the country where the composer lived, ate, studied, performed, visited or even partied.一本拥有大量的插图、说明的新指南《肖邦波兰》已于今年出版。它引导游客去华沙和其他地方的许多遗址,这些遗址是这位作曲家曾经住过,就餐,研究,表演甚至是聚会过的地方。

“Actually, Chopin doesn't need to be promoted, but we hope that Poland and Polish culture can be promoted through Chopin,” said Monika Strugala, who is coordinating the Chopin 2010 program under the aegis of the Fryderyk Chopin Institute, a body set up by the Sejm in 2001 to promote and protect Chopin's work and image.一位在肖邦协会的支持下,协调2010肖邦项目的人士,名叫莫妮卡史图加拉说道:“事实上,肖邦并不需要得到宣传提升,而是我们希望波兰和波兰文化能够通过肖邦而得到宣传促进。”而肖邦协会的主体是由色姆在2001年设立的,目的是宣传和保护肖邦的作品和图像。“We want to confirm to all that he is a very, very important Polish symbol,” she said.Indeed, it's not much of an exaggeration to say that Chopin's music flows through the Polish national consciousne like some sort of cultural lifeblood.她说道:“我们想向全世界证明:肖邦是一个非常,非常重要的波兰的象征。”的确,可以毫不夸张地说,肖邦音乐就像某种文化命脉一样流过波兰民族意识。

The son of a Polish mother and a French émigré father, Chopin was born in a manor house at Zelazowa Wola, about 50 kilometers, or 30 miles, west of Warsaw, and moved to Warsaw as an infant.一位波兰母亲和一个法国移民的父亲的儿子,肖邦,就出生在热拉佐瓦 沃拉的一个庄园大宅第。这个庄园大约有50公里,即30英里,位于华沙的西部。当他还是个婴儿的时候,他们搬到了华沙。

The manor is something of a Chopin shrine-since the 1930 s it has been a museum and center for concerts.Like the Chopin Museum in Warsaw, it, too, is undergoing extensive renovation as part of bicentennial preparations.从1930年代开始,肖邦的圣殿—这座庄园里有了博物馆和中心音乐会。就像华沙的肖邦博物馆一样,它也如此,正在被大量的整修,也是肖邦两百年纪念筹备工作的一部分。

Chopin spent his first 20 years in and around Warsaw.He was already a noted pianist as a boy and composed concertos and other important works as a teenager.He carried Polish soil with him

when he left Warsaw on a concert tour in 1830, just a few weeks before the outbreak of the November Uprising, an abortive Polish revolt against Czarist Ruia, which then ruled Warsaw and a broad swath of Polish territory.在华沙,肖邦度过了他的头20年。当他还是一个小男孩,却已经是一位著名的钢琴家,当他是一个十几岁的青少年时,却谱写了协奏曲和其他重要的作品。1830年巡回演奏会时,肖邦带着波兰土壤离开了华沙。而在几个星期前爆发了11月起义,失败的波兰人民反抗着当时统治着华沙和波兰境内的广阔的划割地的沙皇俄国。

Chopin remained in exile in France after the uprising was crushed.But so attached was he to his native land that after his death in Paris in 1849 his heart-on his own instructions-was brought back to Warsaw for interment.The rest of his body is buried in the Père Lachaise cemetery in Paris.在起义失败后,肖邦仍流亡法国。由于他对祖国土地的依恋,当他在巴黎逝世后,1849年按照他的吩咐他的心被运回了华沙安葬而剩下的部分埋葬于巴黎的拉雪兹神甫公墓里。“For where your treasure is, there your heart will be also,”reads the Biblical inscription on a plaque where his heart is kept today, preserved in an urn and concealed in a pillar of the Holy Cro Church in central Warsaw.Mozart's“Requiem” will be performed here as part of Bicentennial events.圣经铭文的“因为你的珍宝在那里,你的心也会在那里”被刻在一匾上,这块匾使他的心一直保持着至今日,并且保存在一个骨灰盒中,隐藏于华沙中央的圣十字教堂的一个支柱里。莫扎特的安魂曲将在这里演奏,成为肖邦两百周年纪念的一部分。

Exile and patriotism, as well as extraordinary genius, have long made Chopin's appeal transcend all manner of social and political divides.流亡,爱国主义,以及非凡的天赋,早已使肖邦的吸引力超越了各种各样的社会和政治的鸿沟。

Polish folk motifs thread through some of his finest pieces, and patriotic fervor, as well as homesick longing, infuse some of his best-known works.波兰民间图案贯穿了他的一些最优美的作品中,他的爱国热情以及对祖国的渴望也都注入到他最著名的作品中。

汉译英

国际金融危机给中国带来了前所未有的困难和挑战。主要表现在:经济增长压力明显加大,进出口继续下滑,工业生产明显放缓,部分企业生产经营困难,就业难度加大。这场国际金融危机与中国发展方式转变、经济结构调整的关键时期不期而遇,新的挑战与既有矛盾相互交织,加大了我们解决问题的难度。

为应对国际金融危机冲击、保持经济平稳较快发展,中国及时调整宏观经济政策,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,形成了进一步扩大内需、促进经济增长的一揽子计划。

中国政府大规模增加政府支出,实施总额4万亿元人民币的两年投资计划,实行结构性减税政策,多次降息和增加银行体系流动性,大范围实施产业调整振兴规划,大力推进科技创新和技术改造,大力加强节能减排和生态环境保护,继续调整国民收入分配格局,大力拓展国内市场特别是农村市场,大幅度提高社会保障水平。

这些措施已取得初步成效。国内消费需求比较旺盛,投资需求稳步提高,社会大局保持稳定。

翻译资格考试真题三级笔译

刀豆文库小编为你整合推荐4篇翻译资格考试真题三级笔译,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

翻译资格考试真题三级笔译

翻译资格考试真题三级笔译翻译资格考试真题(三级笔译):“We lived beyond our means,” Mr. García said. “We invested in public works that weren’t sensible. We are......

俄语三级笔译实务试题

俄语三级笔译实务试题试题Раздел IПисьменный перевод с русского на китайский(俄译汉)(60 баллов)Переведит......

2004年日语翻译资格考试笔译实务真题

一、次の日本語の文章を中国語に翻訳しなさい。(60分) 文章1 (35分)これまで見てきたように、技術開発の現場では、進むべき方向について五里霧中の状態にあり、その意味で研究......

5月CATTI英语二级笔译实务真题

2017年5月CATTI英语二级笔译实务真题 EC Paage 1来源:联合国2030年可持续发展目标This Agenda is a plan of action for people, planet and prosperity.It also seeks to st......

下载11月15日三级笔译实务真题word格式文档
下载11月15日三级笔译实务真题.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文