英文弟子规(三词韵译)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“弟子规英文对照版”。
《英文弟子规(三词韵译)》(节选)
覃
军
译
(湖北民族学院 外国语学院)
【导言】
《弟子规》原名《训蒙文》,为清朝康熙年间秀才李毓秀所作,其内容采用《论语》“学而篇”第六条“弟子,入则孝,出则悌,谨而信,泛爱众,而亲仁,行有余力,则以学文”的文义,列述弟子在家、外出、接物、待人与学习上应该恪守的守则规范。其中“弟子”的理解可以与时俱进。在家指孩子;在学校指学生;在公司指员工;在单位指下级;在社会,指公民。《弟子规》是集中国传统家训、家规、家教之大成,被誉为人生第一规,是做人之根本。
As one of the most popular primers in China, Guidelines for Children(Dizi Gui)was written by Li Yuxiu in the Qing Dynasty during the reign of the Kangxi Emperor(1661-1722).It is based on the ancient teaching of the Chinese philosopher Confucius that emphasizes the basic requisites for being a good person and guidelines for living in harmony with people.The Chinese version was written in three-character verses for the sake of smooth reading.To keep the original style, the English translation is also written in three-word verses without the lo of content, in order to help the English readers not only understand the text but also capture the eence of Chinese civilization that belongs both to China and to the whole world.【节选】
弟子规
shèngrénxùndì
zǐ
guī
圣人训
首孝悌 次谨信
Children should abide By Confucius’ guide: Respect elders ’n parent;Be trustworthy 'n prudent.【释义】
《弟子规》这本书是孔子对学生的生活规范。首先要孝顺父母,尊敬兄长,其次要做到言语行为小心谨慎而讲信用。
This book consists of the guidelines handed down by ancient sages on being a good student and child.First of all, be filial to your own parents and respectful to all of your elders;then be trustworthy and cautious.cì
jǐn
xìn
shǒuxiàotì
泛爱众 而亲仁 有余力 则学文
Love for humanity;Learn from morality.Accomplish these then, You study 'n learn.【释义】
平等博爱,广泛地爱众人,并亲近有仁德的人,向他们学习。如果还有多余的时间与精力,就应该去读书做学问。
Love all people equally and to be close to and learn from people of virtue and compaion.Whatever time you have left should be devoted to learning.zé
xuéwényǒu
yú
lì
ér
qīnrén
fànàizhòng
父母呼 应勿缓 父母命 行勿懒
When parents order,xíngwù
lǎn
fù
mǔmìngyīngwùhuǎn
fùmǔhū
Quick to answer.When parents say, Do without delay.【释义】
父母呼唤你时,应该及时应答;父母交代去做的事情,应该立刻动身去做,不要推辞偷懒。
When your parent is calling you or asking you to do something, do not be slow to respond them, nor be lazy or sulky to do the job.父母教 须敬听 父母责 须顺承
Be all ears To instructions 'o Dears.When reproached by, Accept and comply.【释义】
对于父母的教诲,应当恭敬聆听;面对父母的批评,应当态度端正,顺从接受。When your parents instruct you, you should listen respectfully.When your parents reproach you, you should obey and accept with faithful compliance.xūshùnchéngfù
mǔ
zé
xū
jìngtīng
fùmǔjiào
冬则温 夏则凊 晨则省 昏则定
Make beddings better According to th’ weather.Give them greeting At morning ’n evening.【释义】
冬天要让父母的被窝暖和,夏天要让父母的被窝凉爽。每天早晨要跟父母请安,夜晚要服侍父母就寝。
hūn
zédìngchénzéxǐngxià
zé
jìng
dōngzéwēnMake sure that your parents’ beddings are warm in the winter, and cool in the summer.In the morning, you should greet them.At night, you should make sure your parents rest well.出必告 反必面 居有常 业无变
When come ’n go, Let parents know, Where you live, What you achieve.【释义】
出门前,应该告诉父母自己的去向,免得父母担忧;回到家,应该先当面见一下父母,报个平安。居住的地方要固定,生活要有规律,做事要有恒心,不要随意更换工作。
Tell your parents if you plan to go out;report to them when you get back.Settle down in one certain place with a routine life;don’t switch from one job to another but persist in whatever you do.yè
wúbiànjū
yǒuchángfǎn
bìmiàn
chūbìgào
事虽小 勿擅为 苟擅为 子道亏
No things evil Are too trivial.Keep these away, Dutiful you’ll stay.【释义】
事情虽小,也不要擅自作主和行动;擅自行动造成错误,让父母担忧,有失做子女的本分。
A matter might be trivial, but if it is wrong to do, you must not do it.If you act just as you please, your parents would not want to see you doing things that are irrational or
zǐ
dàokuīgǒushànwéiwùshànwéi
shìsuīxiǎoillegal.物虽小 勿私藏 苟私藏 亲心伤
Things even small.Get 'em by law.Stealing is bad, Makes parents sad.【释义】
东西虽小,不要私自把它们藏起来。如果私藏东西,父母知道后,一定会感到很伤心的。
Although a thing may be small, do not save it just for yourself.For if you hide things for yourself, you will hurt your parents’ hearts.qīn
xīnshānggǒu
sīcángwù
sīcáng
wùsuīxiǎo
亲所好 力为具 亲所恶 谨为去
Try hard t’ offer What parents favor.Dispose with care Their offensive affair.【释义】
父母喜欢的东西,应该尽力去准备齐全;父母厌恶的东西,应该小心谨慎地处理掉。
If whatever pleases your parents is reasonable, you should try your best to get it for them.If something displeases your parents within reason, you should cautiously keep it away from them.jǐn
wéi
qù
qīnsuǒwùlì
wéi
jù
qīnsuǒhào
身有伤 贻亲忧
yí
qīnyōu
shēnyǒushāng
德有伤 贻亲羞
Your hurt body Makes parents worry;Your immoral claim Brings them shame.【释义】
自己的身体受到伤害,必然会引起父母忧虑;如果是名声品德上有问题,必然会令父母蒙羞受辱。
If you carelely injure your body, your parents will worry about you.While if your virtues are compromised, you bring shame and disgrace to them.yí
qīn
xiū
déyǒushāng
亲爱我 孝何难 亲憎我 孝方贤
If parents’re kind, Piety in mind;Test comes when They’re hateful men.【释义】
如果父母对你很慈爱,孝敬父母不是什么难事;但如果父母很憎恨你,你还能对父母心存孝意,这才是难能可贵的。
When your parents are loving and kind, of course it’s not difficult to be filial to your parents.But the true test of being a filial son comes when your parents are hateful and cruel.xiàofāngxiánqīnzēngwǒxiàohénán
qīnàiwǒ
亲有过 谏使更 怡吾色 柔吾声
When parents’re astray,Mend their way,róuwúshēngyí
wú
sè
jiànshǐgēng
qīnyǒuguò
With face pleasing, And voice caring.【释义】
如果父母有过错,应该努力劝说父母改正,劝导时应该和颜悦色、态度诚恳,说话的语气要轻柔。
If you recognize faults in your parents, you should urge them to change for the better and speak with a kind facial expreion and a warm gentle voice.亲有疾 药先尝 昼夜侍 不离床
Parents are ill, Get them pill;Stay bedside there;
Take them care.【释义】
父母生病时,要替父母先尝药的冷热;应该尽力昼夜服侍,不离开床前。When your parents are ill, you should taste the medicine first before giving it to them.You should take care of them day and night and do not leave them alone.bù
líchuángzhòuyè
shì
yàoxiāncháng
qīnyǒují
丧三年
chángbēijū
sāngsānnián
yè
常悲咽 居处变 酒肉绝
jiǔ
ròujuéchùbiàn
Parent’s paed away, Mournful you stay;Bread and water Make your dinner.【释义】
父母去世之后,要守孝三年,经常追思、感怀父母的养育之恩;改变生活起居,戒酒戒肉。
For three years after your parents have paed away, you should remember them with gratitude in sadne for not being able to repay them for their kindne.During this period you should live simply and not adorn your home.And also avoid merry-making and indulgence in food and alcoholic drinks.丧尽礼 祭尽诚 事死者 如事生
Funeral, be ritual, Memorial, be real.To parents departed, Kindne deep hearted.【释义】
办理父母的丧事要合乎礼节,祭奠父母要诚心诚意;对待去世的父母,要像生前一样恭敬。
Observe proper etiquette in arranging your parents’ funerals, and remember them with a sincere heart on the anniversaries of their death.You should honor them as if they were still alive.xiōngdàoyǒudìrú
shìshēngshì
sǐ
zhě
jì
jìnchéng
sāngjìnlǐ
兄道友 弟道恭
xiōngdì
dàogōng
mù
兄弟睦 孝在中
Brother or sister, Hold them dear.Brothers in harmony, A sign ’o piety.【释义】
兄长对弟妹要友善,弟妹对兄长要恭敬;兄弟姊妹能和睦相处,孝道就体现在其中了。
The older siblings should love and care for the younger ones, and the younger ones should love and respect the older ones.Keeping harmonious relationships with your
xiàozàizhōngsiblings is a sign of respecting your parents.huòyǐn
shí
或饮食 或坐走
zhǎngzhěxiānyòuzhěhòuhuòzuòzǒu
长者先 幼者后
Drinking or eating, Walking or sitting, First the elder, Then the younger.【释义】
无论是饮食用餐,还是坐立行走,都应让年长者优先,年幼者居后。
When people are eating or drinking, sitting down or taking a walk, let the elders do first.The younger ones should follow behind.chēngzūnzhǎngwù
hūmíng
称尊长 勿呼名 对尊长 勿见能
wùxiànnéngduìzūnzhǎng
Addreing the elder, Use titles proper.With ’em in talk, Don’t play th’ peacock.【释义】
称呼尊者长辈,不应该直呼其名;在尊者长辈面前,应该谦虚有礼,不应该故意炫耀自己的才能。
In speaking to the elders, use the proper titles of respect instead of calling him by his name.Do not show off or try to look smart before them.尊长前
shēngyàodī
zūnzhǎngqián
dī
声要低 低不闻
bùwén
却非宜
Before elder men, Speak softly then.Soft to th’ ear, Loud enough t’ hear.【释义】
与尊长说话,或者在尊长面前与别人说话,应该低声细气;但声音太低,交头接耳,窃窃私语,尊长听不清楚,也不合适。
Speak softly and in a low voice when you are in talk with elders or in front of elders.But it is not appropriate, if your voice is too low to be heard.quèfēiyí
进必趋 退必迟 问起对 视勿移
Hurry t’ say Hi;Patient t’ say Bye.T’ answer, you rise, With attentive eyes.【释义】
面见长辈时,应快步向前,告退时,要缓慢而行才合礼节;长辈问话时,应该起身作答,而且应该注视聆听,不应东张西望。
Walk quickly towards an elder when you are greeting him, and take leave slowly after the greeting.When answering his questions, you should stand up and look at him with attention instead of looking around.shì
wù
yí
wèn
qǐ
duì
tuì
bì
chí
jìnbìqū
事诸父 如事父 事诸兄 如事兄
Uncles to you Are parents too.Cousins you consider
rú
shìxiōngshìzhūxiōngrú
shì
fù
shìzhūfù
As brother ’n sister.【释义】
侍奉叔伯,应如同侍奉自己的父亲一般恭敬;对待同族兄辈,应如同对待自己的亲兄弟一样友爱。
Regard your uncles as if they were your own parents and your cousins as if they were your own siblings.zhāoqǐ
zǎo
朝起早 夜眠迟 老易至 惜此时
Early to rise, For time flies.Late you stay, Seize the day.【释义】
早上应该早起,晚上不应该过早入睡;因为人生易老,所以应该珍惜时光。Get up early in the morning and go to bed at a reasonable time, for time is paing by and cannot be turned back.So you should treasure the present moment, seize the day and seize the hour.xī
cǐ
shí
lǎo
yì
zhì
yèmiánchí
晨必盥 兼漱口 便溺回 辄净手
After morning brush, Remember to flush.After using th’ loo, Wash hands too.【释义】
早晨起床,务必洗脸梳妆、刷牙漱口;大小便回来,应该马上洗手。
Wash your face and brush your teeth when you get up in the morning.And remember to wash your hands after using the toilet.zhéjìngshǒubiànniàohuíjiānshùkǒu
chénbìguàn
冠必正 纽必结 袜与履 俱紧切
Hat in place;Dre in grace.Socks and shoes Neat, not loose.【释义】
帽子要戴正,衣服要扣好;袜子穿平整,鞋带应系紧,穿戴仪容要整洁。Make sure your hat is properly put on, clothing correctly buttoned, socks neatly worn and shoelaces well fastened.zhìguānfújù
jǐn
qiē
wà
yǔ
lǚ
niǔ
bì
jié
guānbìzhèng
臵冠服 有定位 勿乱顿 致污秽
Keep your dre Not in me.Keep them tidy;Don’t get dirty.【释义】
脱下来的衣服,应放置到固定的位置;衣物不要随便乱扔,以免弄脏弄乱。Put away your clothes in their proper places.Do not leave them lying around, or they’re sure to get wrinkled and dirty.yī
guì
jié
zhì
wū
huì
wùluàndùnyǒudìngwèi
衣贵洁 不贵华
shàngxúnfènxiàchènjiābù
guìhuá
上循分 下称家
Neatne makes nice Not th’ clothing price.Suitable for position, And family tradition.【释义】
服装穿着重在干净整洁,不在高贵华丽;着装要一则符合自己的身份,一则符合自己的家境。
It is more important that your clothes are clean and neat, rather than stylish or expensive.You should wear only what is suitable for your social status and financial position.对饮食 勿拣择 食适可 勿过则
At your dinner, Don’t be chooser.Drink or food, Enough is good.【释义】
对待饮食,不要挑挑拣拣;吃饭要适当有节,不要过量无限。At dinner, don’t pick and choose your food.Don’t over eat.wùguò
zé
shí
shì
kě
wùjiǎn
zé
duìyǐnshí
步从容 立端正
揖深圆 拜恭敬
Walk with ease;Stand with grace.Bows be deep, Respect you keep.【释义】
走路时,步伐要从容大方;站立时,姿态要端正;作揖行礼时,身体要弯得深;
bàigōngjìngyīshēnyuánlì
duānzhèng
bùcóngróng礼拜他人时,要真诚恭敬。
Walk in an unhurried manner and stand up straight and tall.When greeting people, make sure your bows are deep with great respect.缓揭帘 勿有声 宽转弯 勿触棱
Open doors slow;Make voice low.Walk with U-turns No sharp Z-turns.【释义】
进入房间要轻缓地揭开门帘,应该动作轻缓,不要发出声响;走路拐弯时,应该绕大点圈,不要撞到物品的棱角。
Open the door slowly and quietly when entering a room;go wide when you’re turning a corner, and don’t trip on the legs of the chairs or tables.wùchùléngkuānzhuǎnwānwùyǒushēng
huǎnjiēlián
执虚器 如执盈 入虚室 如有人
Carrying empty ware, Handle with care.T’ room without lock, Enter with knock.【释义】
拿空器具的时候,应该像拿着装满了东西的器具一样小心;进入无人的房间,应该像进入有人的房间一样,不可以随便。
You should carry an empty container, just as carefully as one that is full.And enter an empty room as carefully as someone is in it.rú
yǒurénrù
xū
shì
rú
zhíyíng
zhíxūqì
事勿忙
shìwùmáng
mángduōcuòwùwèinánwùqīnglüè
忙多错 勿畏难 勿轻略
Rush and haste Make only waste.Crack hard nuts;Ignore no butts.【释义】
做事不要匆匆忙忙,也不要慌慌张张,因为忙中容易出错;做事不要畏惧困难,也不要草率行事。
Avoid doing things in a hurry, as it will lead to mistakes.Neither be afraid of difficult tasks nor be carele with easy ones.huàshuōduōbù
话说多 不如少 惟其是 勿佞巧
Walk the walk, Not talk th’ talk.Be a truth-teller, Not a smooth-talker.【释义】
话多不如话少;说话实事求是,不要妄言取巧。
It is better to speak le rather than talking too much.Tell only the truth instead of twisting the facts.wùnìngqiǎowéi
qí
shìrúshǎo
无心非 名为错 有心非 名为恶
A carele behavior,A mere error.míngwéi
è
yǒuxīn
fēi
míngwéicuò
wúxīnfēi
Error on purpose, Bad to worse.【释义】
无意中做错了事,称为过错;若是明知故犯做错事,便是罪恶。
When an error is made accidentally, it’s simply called a mistake.While if it is done on purpose, it is not a mistake but an evil act.勿谄富 勿骄贫 勿厌故 勿喜新
Treat equally each, Th’ poor or rich.Friends are gold, Both new ’n old.【释义】
不要献媚巴结有钱人,也不要对穷人骄横无礼;不要喜新厌旧。
Neither flatter the rich nor despise the poor;neither ignore old friends nor only take delight in new ones.wù
xǐ
xīn
wùyàngùwùjiāopín
wùchǎnfù
方读此 勿慕彼 此未终 彼勿起
Read by steps, Not by leaps.A good starter, A good finisher.【释义】
读书要专心致志,不能这本书才开始读没多久,又想看其他的书,或是这段还未读完,就又想读另一段。
Be absorbed in your reading and do not think about another book when you just begin to read this one.Be sure that you have finished one paragraph before starting
bǐ
wù
qǐ
cǐ
wèizhōngwù
mù
bǐ
fāngdúcǐanother.勿自暴 勿自弃
shèngyǔxiánkě
xúnzhìwù
zì
qì
wùzìbào
圣与贤 可驯致
Neither be disheartened, Nor be self-abandoned.With efforts ’n pains, You’ll have th’ gains.【释义】
遇到挫折,不要自暴自弃,自甘堕落;圣人与贤人的境界,都是可以通过努力而逐渐达到的。
Neither look down upon yourself nor give up on yourself.Everyone can gradually learn to become a person of high ideals and moral standards as long as he makes unremitting efforts.-----------译者简介
覃军,男,1981年生,土家族,硕士,任教于湖北民族学院外国语学院,主要研究方向为诗歌翻译,CAT计算机辅助翻译。曾为多语种诗刊《世界诗人(The World Poets)》客座副总编。连续两届获湖北民族学院青年教师优质课大赛一等奖,获第二届全国微课大赛湖北省赛区一等奖、首届全国外语微课大赛湖北区一等奖、2016年外研社“教学之星”大赛冠军。在《民族翻译》、《重庆大学学报》、《北京第二外国语学院学报》、《重庆交通大学学报》、《英语周报》、《英语辅导报》等刊物发表译文及学术论文数十篇,译有诗歌百余首,译配歌曲十余首,其所译配的民族歌曲在外事活动中广为传唱,并被多家媒体报道。
《弟子规》读后感二中小学部三(2)班马丽莲今年,我班同学在老师的带领下开展诵读《弟子规》活动。读完这本书后我知道做人要有这么多的规则,因此,想做一个受人敬重的人就得有规有......
中文译英文一:1:为方便起见,这些照片将按照时间顺序展示For convenience, the photos will be shownin time sequence2出现事故之后你需要把车停下After an accident, you need......
从我记事开始,就经常听到一些通俗易懂的诗词文章,虽是少不更事不甚了了,但耳熟也能详,什么“春眠不觉晓”、“锄禾日当午”,又什么“离离原上草”还有《水浒》里老百姓的打油诗“......
弟子规全译导语散文语云,至乐莫若读书,揆要无如教子。《礼记》称:“建国君民,教学为先。”中国有五前年悠久历史的沧海桑田,中华民族历经磨难,虽九死而犹未隳,无疑是其中华民族传统......
刀豆文库小编为你整合推荐6篇弟子规全译导语散文,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......