人事部翻译证考试考试经验_人事部翻译考试介绍

其他范文 时间:2020-02-27 22:23:19 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

人事部翻译证考试考试经验由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“人事部翻译考试介绍”。

2011年5月参加英语二级笔译的考试,低分过线,来谈谈我的备考过程和心得体会,希望能对正在备战的迷茫的朋友们一点帮助。

本人2007年英语专业毕业,专业八级。虽然毕业时一直想找份翻译的工作,但是都不如意。毕业后到现在一直都呆在一家公司,工作还算跟英语沾边,但是专业知识也退化了不少,一度觉得自己也就高考那水平了。09年一时性起买了catti英语二级笔译的教材准备考试,看了没几天吧,放下了。时隔一年,在同学的鼓动下报了11月份的考试,一年前的书本从新拿起,但是不幸实务没过,56分。一直不怎么甘心,2011年一定要拿下!从2011年2月过完年后到5月底的时间里,比上次备考付出了几倍的时间和努力,虽然分数不高,但是终归是进步了,终归把它拿下了!

综合能力怎么复习:参加了两次考试,感觉2011.5的综合能力比2010.11的那次难不少,以至于我本次考试比上次低了10分!很多人觉得综合能力一般好过,因此有些放松警惕,我今年备考就没怎么复习综合,所以考试真是出了不少冷汗!兄弟姐妹一定要对此重视起来。词汇题中的难词不少,觉得按照专八词表复习就行,尤其注意那些形近词、同义词、容易混淆的辨析。光背单词是有些枯燥的,一定要多查字典看例句。词汇这方面由于每个人的词汇储备不一样,我觉得可以自己制定个计划,每天看一组。

语法题我觉得是相对简单的了,做一下样题可以找出一些考点。阅读理解的题基本还是按照原文顺序出的,我感觉题本身不难,关键是文章内容可能有些新奇的东西,比较与时俱进,需要我们平时多看看《纽约时报》这类的报纸多积累一下新鲜知识。

完形填空自从给出选项之后真是简单了不少,而且每个题才0.5分,给你的压力也相对小一些。对于阅读和完形,除了保持一点看报的习惯外,最直接的方法就是做题做题做题!如果catti的试题资源不多的话,用专八的阅读理解练练也是可以的。

实务怎么复习:由于第一次考试栽在了实务上,我本次备考的重心全在这上面了。第一次失败的直接原因就是“裸考”,不练习是绝对行不通的!我先花一个月时间练习英译汉,将教材中的文章英译汉部分逐个翻译,差不多每晚300词左右,自己翻译完了对照参考译文和教材中的讲解修改。有几章科技翻译太难了,被我跳过,反正考试不会考那种专业性太强的文章。英译汉练习了一个月后转攻汉译英,也是选择教材里的文章,不过这次挑选几篇就可,毕竟这次考试的汉译英主要是政府报告和领导人讲话类的。做了几篇文章后,全面进攻2011.3的政府工作报告,自己翻译然后对照译文修改,word57页全被我翻了一遍。此时距考试也就十几天了,挑一些论坛上的领导人讲话做练习。其实昨晚一遍政府工作报告就感觉翻译领导人讲话就挺顺手了。一些固定的表达已经熟记于心了。临考前看看自己的笔记,背一下经常出现的字眼,比如“小康社会”这样的,汉译英基本OK了。复习实务一定要自己下笔,光看是不行的。我复习到最后没时间了,都没有练习《纽约时报》里的文章。其实教材里的文章挺全面的了,在练习过程中能体会不少翻译技巧。

考试时间分配:其实两本考试的时间都是非常紧张的,但是如果做好安排的话还是可以顺利完成的!一定要自己带好手表,手机是要关机收起的,你的考场里也未必有表。

综合能力考试,我的安排是:词汇和语法60题,45分钟做题,5分钟涂卡;阅读理解,每篇文章10道题用15分钟,共45分钟做题+涂卡;完形比较简单,20道题15分钟做完。做完之后先检查答题卡上有没有问题。此时如果有时间,就别再改阅读和完形了,挑几个不确定的词汇题再斟酌一下。当然这是理论上的分配,实际考试可能会打乱计划,千万别乱了阵脚。

实务考试,我感觉在英译汉上的时间稍长些,我在今年的考试中,第一篇英译汉用了1小时15分钟,第二篇45分钟,剩下的汉译英1小时。这根据文章难易度和自己个人情况分配吧。

携带什么字典:第一次考试带了《牛津高阶英汉双解》,的确有些专有名词查不到,或者在附页中不好查找。而且双解词典,某种程度上浪费了你的查阅时间。本次新买了《新英汉词典》第四版缩印本,不大,收词还算多,释义也多。美中不足是名词没有可数不可数标识。陆谷孙的《英汉大词典》着实太沉了!针对汉译英,我带了《新世纪汉英大辞典》缩印本,用的比较顺手,带这个的也很多。

考试不能过多依赖字典,但是遇到不确定的最好还是求证一下,一个拼写错误也是扣分的!

小体会:有些人觉得单科成绩不保留是这个考试不合理的地方。我完全反对!就我两次考试经历来说,任何一门不过都证明你能力不行。这是个看重英语技能的考试,不是纯知识性的。在备考的过程中我们会学到很多。如果第一次过不了就承认自己能力有限吧,下次再努力!如果两次三次都不过,还是多从自身找原因。catti只有合格线,没有通过率的限制,所以想要取得证书,真是全靠自己的努力!

趁着国庆假期好好备战吧~~学习并快乐着!

翻译证考试证件资料

附件12011年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试报考条件和提交材料要求一、报考对象凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语......

考试经验

行政能力:我觉得一定要多做题,看到网上也些人说,不必题海战术,只要了解题型就可以,我不认同这个说法,因为考试时,行政的题量很大,而时间很短,如果不能在平时养成快速反应,培养出良好的......

网友谈:MPA(双证)考试经验

yippo的2010年MPA考研经验总结我参加的是2010年1月的全国统考,考的是MPA,“211工程”和“985工程”学校。之前我曾发愿考完试后发自己的考研经验,现在是时候还愿了,这几天花了些......

执法证考试

四、行政许可法的贯彻实施对政府工作的重大影响行政许可法对行政许可的基本原则、行政许可的设定实施行政许可的机关、实施行政许可的程序、行政许可的费用、行政许可事项的......

翻译考试

鄂职改办[2009]115号各市、州、直管市、神农架林区人力资源和社会保障(人事、劳动保障)局(职改办),省直有关部门、大专院校、大型企事业单位:根据人力资源和社会保障部办公厅《关......

下载人事部翻译证考试考试经验word格式文档
下载人事部翻译证考试考试经验.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文