地道英语搭配——名师版_地道英语大全一

其他范文 时间:2020-02-27 21:02:13 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

地道英语搭配——名师版由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“地道英语大全一”。

地道英语搭配——名师版

Collocation is the way words combine to produce natural-sounding speech and writing.Natural.(地道搭配方显语言精髓。)

For example, In Chinese, we say … we have the words贫穷。贫and穷, they are synonyms同义词, they mean the same, okay, but we say贫农instead of穷农.we say穷人instead of贫人.So although 贫and穷are synonyms, they collocate differently.So 贫and农are collocates搭配词,穷and人are collocates.These are collocations.Languages differ in the way words collocate.(汉语说话也讲究搭配。搭配不当,就会闹出“穷农”和“贫人”的笑话。)

Also in Chinese, 大and小can collocate with风and雨.we say大风大雨,小风小雨, 小风吹来,小风小雨.We might make ourselves understood if we say to an English speaker big wind, big rain, small wind, small rain.We can make ourselves understood, but it does not sound natural English.It’s Chinese English.(机械地把汉语的习惯搭配,翻译成对应的英文,如此翻译会被讥笑为“中式英语”。)

A good English learner’s dictionary usually lists some of the common collocates of the headwords.But the collocational information provided in ordinary dictionaries is sometimes not very sufficient.(目前大多数英语学习者手边的字典都不能充分地列举丰富的英语搭配用法。)

For example, in Chinese we say浓汤、汤浓,对不对? we also say茶,这个茶很浓,浓茶。And we say喝汤,喝茶.Sometimes we also say吃茶;in some dialects, we say吃茶.Maybe in Guangdong, 吃早茶.That’s another matter.But usually we say喝汤、喝茶。What about English?Can we say …What..er..What is 浓 in English? Do you know? There are more than one word.(汉语里有“浓汤”、“浓茶”,但是汉译英时,这个“浓”字对应的却不是一个英文单词。)

Actually the Chinese words 浓茶,浓汤these two浓are not the same.Although … Although …we …

If we do not pay attention, we might think they are the same.But if we want to find the antonyms we will know these two 浓 are different.The opp-..The opposite of 浓汤 is 稀汤.The opposite of 浓茶 is not 稀茶.It’s 淡茶,清茶.So we know浓there are two...the word 浓 in Chinese has two meanings.So in English they make a difference between these two words.(虽然“浓汤”和“浓茶”所用的都是同一个“浓”字,但是“浓汤”的反义词是“稀汤”,而“浓茶”的反义词是“淡茶”。由此可见,同一个“浓”字具有两个不同的含义。翻译成英文的时候,“浓”也应该对应为两个不同的单词。)

But how do we know what English words collocate with 茶 and 汤?Tea and soup.We can consult the collocation dictionaries and see what it tells us.This is what it tells us in the collocation dictionary, the Oxford Collocation Dictionary.(为大家推荐一本专门侧重英语搭配的字典,即“Oxford Collocations Dictionary for Students of English”《牛津英语学生搭配词典》,目前这个字典在卓越网有售http://www.daodoc.com/detail/product.asp?ref=BT&prodid=zhbk923483&uid=000-0000000-0000000)

Let’s look at the word “soup”.Soup is a noun.And usually it gives two kinds of collocations: adjectives and verbs.(通过翻阅上面提到的《牛津英语学生搭配词典》,翻到“soup”页,我们可以看到与“soup”搭配的可以是名词和动词。)

(soup在英语搭配字典中的解释显示如下:

soup noun

· ADJ.chunky, creamy, hearty, thick […]

· VERB + SOUP […] have We had a cold cucumber soup as a starter.| drink, eat(Eat is the normal verb when the soup is served in a bowel.))

So we know the adjectives “chunky, creamy, hearty, thick” collocate with soup.What is chunky soup? Soup里头有很多块儿,有很多菜、肉成块的。Creamy?粘粘的,奶油味很足的。Hearty? I bet you don’t know the word hearty soup.Hearty丰盛的,有很多好东西在里面hearty soup,and thick soup.So we know the word “thick” collocates with soup.(我们可以学到与soup搭配的几个形容词,从中,我们发现“浓”字可以用“thick”来形容。)

How about verbs? The verb that collocates with soup is have.The first is have.We had a cold cucumber soup as a starter.饭前的一个starter.Then drink, eat.We can drink soup and eat soup.And very importantly, it says eat is the normal verb when the soup is served in a bowl.放在一个碗里, 盛在碗里的soup, then to eat soup is a normal verb rather than to drink.(soup可以与动词have, drink和eat搭配。其中,饮用盛在碗里的汤,要用动词eat。)

(tea在英语搭配字典中的解释显示如下:

tea noun

· ADJ.[…] stewed(= very strong), strong | weak | cold […]

· VERB + TEA drink I don’t drink tea.| have | sip, swallow[…])

And let’s look at tea.The adjectives that collocate with tea are stewed.煮得很浓的,if you boil, then the tea is very strong.Not boiled tea but stewed tea.Strong tea, weak tea, cold tea, etc.So we know浓茶is not thick but strong.(我们可以学到与tea搭配的几个形容词:stewed, strong, weak, cold。其中,“浓茶”用“strong”来形容。)

And the verbs that collocate with tea? Drink.I don’t drink tea.Have, I’m having tea.Sip抿一抿、尝一尝、小口喝, swallow咽.These are common verbs that collocate with tea.So from these two entries, we can see English people say thick soup but strong tea.They say drink or have tea or soup.(tea可以与动词drink, have, sip和swallow 搭配。)

But if the soup is served in the bowl放在碗里, they normally say “eat soup”.Why? Because … Maybe because English people at the dinner table do not normally hold up the soup bowl and drink it directly from the bowl.They think it is not good table manners.(前文提到过,英语很少说drink soup,而是说eat soup。这主要同他们的餐饮文化与习俗有关。)

Actually it is not difficult to imagine.For example, plate盘子, we do not normally hold up a plate and eat, right? To English people, a soup bowl is something like a plate.You have to use your spoon and to eat the soup spoonful by spoonful.一勺一勺地喝。They consider it ill mannered to drink it directly from the soup bowl.(因为他们习惯于拿着勺子舀汤喝,而不是端着碗直接灌,所以他们把喝汤称作eat soup。)

As we do not live in an English environment, our knowledge of English collocations is often rather limited.To speak and write natural English, owning and consulting a collocation dictionary is eential.Such information usually is not provided in other dictionaries, even in Chinese-English dictionaries.And also this concerns… this concerns the cultural difference between English-speaking countries and Chinese countries.I think to them, they can drink directly from a cup or gla … glaes.Only such utensils 这种容器 you can use it to drink from directly.(单词搭配的差异从侧面反映出中外文化的差异。如果你没有在英语环境中生活过,你是很难接触到地道的英语搭配的。这时候,一本英语搭配字典将成为你的好帮手。)

着重强调的几组英语搭配用法:

浓茶:strong tea

浓汤:thick soup

喝茶:drink/have tea 喝汤:eat/have soup

美国人眼中的中式英语——看看你说了哪一句

在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。

比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

① 欢迎你到...② wele you to...③ wele to...① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)

① 祝你有个...② wish you have a...③ I wish you a...① 给你 ② give you ③ here you are

① 很喜欢...② very like...③ like...very much

① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)

① 厕所 ② WC ③ men’s room/women’s room/restroom

① 真遗憾 ② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)

① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans

① 修理 ② mend ③ fix/repair

① 入口 ② way in ③ entrance

① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)

① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

① 应该 ② should ③ must/shall

① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot

① 大厦 ② mansion ③ center/plaza

① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)

① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

① 车门 ② the door of the car ③ the car’s door

① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

① 玩 ② play ③ go to/do(play在中国被滥用)

① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was told

① 等等 ② and so on ③ etc.① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far

① 农民 ② peasant ③ farmer

① 宣传 ② propaganda ③ information

另一个人的注释:

① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)

-确实只有把头发染成黄色的才有机会用到yellow hair

① 厕所 ② WC ③ men’s room/women’s room/restroom

-这也不能全怪中国,WC(water closet)是过时的用法,但在西方更新这词并对中国产生影响之前,WC就已经在中国普及了,要从根本上扭转已经先入为主的观念恐怕还需要点时间。不过现在不少大型设施当中的标示已经能跟上时代的步伐。

① 真遗憾 ② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)

-这个同上,但我也觉得是有必要改进一下了。

① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans

-只能说trousers在中国有被滥用的嫌疑,trousers一般指很正式的裤子,有别于pants/jeans等,至少在英国是这样。

① 修理 ② mend ③ fix/repair

-这个,我想在中国更多被使用的应该是repair才对。

① 入口 ② way in ③ entrance ① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)

-这个现在应该已经得到很大改善了。

① 应该 ② should ③ must/shall

-这点真的不知道从何说起。

① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot

-我倒是从没机会接触过用chafing dish的人。

① 大厦 ② mansion ③ center/plaza

-并不觉得中国人就喜欢说mansion。

① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)

-嗯,是有必要更新一下了。

① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

-这个,应该只是某个别的错误理解吧,都不是一个意思的词。

① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

-这几个词的程度不一样,词义上也是有区别的,确实是有被混用的可能。

① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

-也许有不少人并不清楚,甚至不觉得这个是chinglish,因为貌似听到过不少老外也是这样说的。但how to spell确实是chinglish。原因我总结有二。

1、how to spell本身不能单独使用,只能存在于从属结构当中,如I don't know how to spell.../Can you tell me how to spell...,由此让我们有个错觉how to spell是很自然而然的说法;

2、用简单句提这个问题的话,则要说成How do you spell...,口语中多连读成How'd u spell...,一不小心便很容易听成How to spell...① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

-与其说bye-bye是chinglish,不如说“拜拜”是中文当中的一个外来语,这个词已经完全本土化了,是否还能算英语?

① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

-有点类似“饺子”的情况,我实在无法把pasta和noodles等同起来,这就象跟意大利人说“pasta和spaghetti都是一个东西”一样,会把人家弄得有点哭笑不得。

① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was told

-it is said一般用在比较正式的叙述当中,经常挂嘴边的话那就是被滥用了。

① 等等 ② and so on ③ etc.① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far

-这,是在以美国的标准衡量英语吧?

① 农民 ② peasant ③ farmer

-如果Allanson能更深入了解一下中国作为一个农业大国的现状的话,也许就会觉得在中国许多落后的地方、山区等种地的农民实在是无法说成英文的farmer,虽然我也不喜欢peasant一词,但对于那些挣扎在生活线上的农民,我们不能用farmer一词来美化现实并欺骗自己以及所有人

和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事.因为每当大家三杯下肚之后, 一些有的没的、不常不会讲的小秘密或是一些不为人知的心酸故事都可以在这时候听到.所以这是一个能够交到知心朋友的好地方.只不过老美的酒吧通常都不是很舒适, 不但很吵很挤空气很糟, 而且还常常有人喜欢站着喝酒, 所以我去了几次之后反而很怀念国内那些很高雅又气派的酒吧.这次我们要来看看如果有一天你和老美到一个酒吧去喝酒, 有哪些东西是你该会的.1.Do you like to have a drink with us? 你要不要和我们去喝两杯啊?

Drink 这个字虽然是「喝」的意思, 但是如果没有指明是喝水(drink water)或是喝其它的东西, 则多半指的是喝酒(drink alcohol)的意思.所以如果别人邀请你 “Wanna have a drink with us?” 你可别呆呆地回答, “Drink what?” 那可是会笑死人的喔!另外像是如果听到某人有很严重的 drinking problem, 指的就是他有「酗酒」的习惯啦!而不是说他喝东西有问题.不过在快餐店的话是一个例外, 因为大家都知道快餐店是不卖酒的.所以如果店员问你, “What kinds of drinks do you want?”(你要什么饮料?)则很明显的这个 drinks 指的是 soft drinks 的意思.2.I'll buy you a drink.我请你喝一杯吧.如果想跟老美建立友谊, 有时候不妨略施小惠.请人家喝杯小酒, 人家会很感激的.要不然就是当你看到隔壁桌坐了一个美丽漂亮的小妞, 这时也可以赶紧凑过去说, “I'll buy you a drink.” 说不定会有什么艳遇也说不定喔.不过在老美的观念里, 你请人家就算是泼出去的水, 别人通常是不会回请的.这跟中国人抢着付帐或是这次我请你, 下次你请我这种礼尚往来的习俗有很大的不同.另外「请客」的说法还有很多种, 例如比较常听到的有, “It's on me.”(算我的好了)或是 “My treat.”(我请客).以前在学校老师教的, “Be my guest.”(当我的客人吧!)也有人这样用, 不过很少听到就是了.3.Draft, please.请给我生啤酒.要喝酒不能不知道一些酒的种类.例如最普遍的是啤酒(beer), 葡萄酒(wine), 鸡尾酒(cocktail), 以及烹饪时常用的莱姆酒(rum).不过有趣的一点是, 在台湾大家耳熟能详的 XO 在美国好像不是很多人知道? 我曾跟几个好美谈过 XO, 但是他们看来是连听都没听过.(见注1)Draft 是啤酒的一种, 中文翻译作「生啤酒」, 我这么说大家就会有些概念吧!生啤酒通常是装在一个大桶子里, 要喝的时候水龙头(tap)一扭就是好大的一杯啤酒, 所以酒吧的门口常常挂着斗大的 “On Tap” 招牌, 就是由此而来 此外老美们还喜欢用一种超大像是一颗球一样的杯子来装生啤, 这种杯子英文叫 “fishbowl”.以其大小跟鱼缸一样而得名.4.Do you want domestic or imported beer? 你是要国产的还是进口的啤酒.如果你是第一次来到一个酒吧想点杯啤酒, 但却对啤酒一点概念也没有.通常这时候别人就会问你是要, “Domestic or imported?” 简而言之就是问你要国产啤酒或是进口啤酒啦.像是 Bud Lite, Budweiser 是在美国生产的, 所以属于国产酒(domestic), 如果像 Heineken 是在荷兰生产的, 那自然就是 imported 了!有趣的是美国人的崇洋媚外心态也是很强的, 至少以我本身的经验, 如果你和老美出去点了一个 Bud Lite, 别人可是会觉得你很「逊」的喔!5.My favorite beer is from a microbrewer.我最喜欢的啤酒是一家小酿造厂出产的.那你要喝什么样的酒才算「酷」呢? 最好是一些越小越没人知道的厂牌越好, 这样表示你的品味与众不同.这种小酒厂老美就称之为 microbrewer.另外如果你要更「酷」的话, 你可以说 “I like craft beer”(我喜欢手工酿造的啤酒)或是有一次更夸张, 有一个老美说, “I usually brew beer in my home.”(我都是自己酿酒的)结果此话一出, 果然大家立刻就对他另眼相看, 争相问他啤酒要怎么作? 6.Make it two.再给我另一杯.有些情况例如你原来已经点了一杯酒, 但是后来想到还有另一个人跟你点同样的, 所以应该要点二杯才对, 这时候你会怎么说呢? “Give me another one?” 呵呵, 这样说当然也没错啦.不过我听老美在这种情况下喜欢用 make 这个动词.你看 “Make it two.” 不是很简单明了吗? 当然 make it two 这句话还有很多意思, 例如原来有三个人约好要出去玩, 可是你希望不要有电灯泡, 这时你可以说, “Can we make it two?” 意思就是我们可不可以二个人去? 或者另一种用法例如两个人原来约三点见面, 但是你觉得三点太晚了, 这时你就可以说, “Can we make it two?”(可以改二点吗?)记得在电视剧 “Friends” 里有一集就有跟这句双关语有关的剧情.不知道看过的人有没有印象? 7.I am still sober.我还很清醒.有一个道理大家都知道, 喝醉的人很少说自己醉的说.如果你要说自己醉了的话, 就是 “I am drunk.” 或是俚语的讲法可以把 drunk 换成像是 afloat, all at sea, bashed, belted 或是 boozed.但如果你坚持自己是清醒的话, 就是, “I am sober.” 要是你要强调自己非常清醒的话, 则可以说, “I am stone sober.” 或是 “I am cold sober.” 还有一个跟酒醉有关的字叫 hangover, 中文翻成宿醉, 也就是指喝醉酒后隔天早上醒来头痛等等的症状.例如你一早醒来发现头痛得不得了, 就可以说, “I've got a hangover.Having a hangover sucks.”(我还在宿醉啦.宿醉真讨厌.在此顺道提醒各位, 在美国对于酒后驾车的处罚非常重, 所以酒后千万不能开车, 如果只是小酌的话, 老美都会再三提醒我, 一罐啤酒至少要休息一个小时后才能开车, 二罐至少要休息二个小时候才能开车,(因地而异, 像 Virginia 每个人可以喝的啤酒数与体重成正比)喝超过三罐的话就绝对不能开车, 不然是会被控 DWI(driving while intoxicated)或是有些地方说 DUI(Driving under influence), 是会被抓去关起来的.8.If you want to puke, just go ahead.如果你想吐的话, 就去吧.「吐」这个动作在英文里叫 puke 或 throw up, 俚语的讲法则是 to(up)one's cookie.一般人比较容易犯的毛病是把 throw up 说成 throw out.因为感觉上「吐」是往外吐而不是往上吐, 所以我自己也常搞不清楚应该是 throw up 或是 throw out.中文里的「吐」有个比较文雅的说法叫「抓免子」, 我曾经把它翻成 catch the rabbits, 解释给老美听, 结果他们听了都哈哈大笑, 说不定下次你也可以试试.9.Do you smoke pot? 你有吸大麻吗?

通常有酒的地方就会有烟, 有烟的地方就会有毒品, 这几个东西都是分不开的.所以像在酒吧里「毒品」也常是一个热门的话题.其中老美最常用的毒品就是大麻(marijuana), 像前一阵子天王歌后 Whitney Houston 还在夏威夷机场被查出持有大麻, 结果被罚款了事.但是 marijuana 这个字听来像是专有名词, 一般人都直接简称 pot.所以别人问你, “Do you smoke pot?” 就是问你有没有吸大麻的意思.许多老美在年轻的时候都有抽过大麻, 像是现在的美国总统柯林顿就是其中之一, 所以如果你听到别人在讲说谁谁谁 smoke pot 时也无需太过惊讶啦!10.If you have to ask that chick out, you have to talk smooth.如果你想约那个女的出去, 你必须花言巧语些.许多人对于酒吧这种地方的第一印象就是除了在那里喝喝酒之外, 就是会有一些很美丽的邂遘.不过事情通常都不会像电影里演得那么顺利.上次有个老美教我一些小技巧, 他说如果你要在酒吧约不认识的女孩的话, 首先 “You have to talk smooth.” 这个 talk smooth 就相当于我们所说的花言巧语一样, 讲些好听的话让女孩子高兴.通常很会说花言巧语的人我们还可以叫他们 smooth talker 或是 smooth operator.再来, “You have to hide your fin.” 大家都看过鲨鱼吧? 当牠游过来时大家都知道牠来了, 为什么? 因为他的鳍(fin)露在水面上, 一看就知.所以 hide your fin 这句话的意思就是说不要打草惊蛇, 切莫在一开始就把你的动机让她给看穿, 这样子猎物才有到手的机会.

地道英语

使自已的口语多姿多彩,地道英语这样说要想使自已的英语口语多姿多彩,魅力无穷,并能很快吸引对方,仅仅流利快速是不够的。许多英语专业毕业生在同外国人交流过程中,经常出现尴尬的......

地道灵活英语

10句英语激活你的口语有时候在ICQ上同时和老美和老中用英文聊天, 通常用不了多久, 我很快就能分别出这是老美的英文还是老中的英文.就算同样是用那些单字, 老美用的英文就是......

地道英语(上)

地道英语(上)当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说―You are so boring ―.(你真烦!)。―Shut up !‖(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句―Oh, come on .Give me a break !......

英语搭配

英语搭配预约券 reservation ticket 下午茶 high tea 微博 Microblog/ Tweets 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health平角裤 boxers 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate......

英语作文地道用法

1.经济的快速发展 the rapid development of economy2.人民生活水平的显著提高/ 稳步增长the remarkable improvement/ steady growth of people’s living standard3.先进......

下载地道英语搭配——名师版word格式文档
下载地道英语搭配——名师版.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文