中国古典经典诗词的英文版由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“经典诗词英语版”。
1、但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon
light, even though miles apart.2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I mi my family all the more on every festive day.3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endle river eastward flows;with its huge waves are gone all those galla
nt heroes of bygone years.4、二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpne can cut through metal.5、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hard ship can shake, and no power and force can suffocate.6、海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling;a nine-storied tower rises from a heap of earth;a thousand li journey starts with the first step.8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。
Misfortune, that is where happine depends;happine, that is where misfortu
ne underlies.9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
On seeing a man of virtue, try to become his equal;on seeing a man without vi
rtue, examine yourself not to have the same defects.10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
This land so rich in beauty has made countle heroes bow in homage.11、举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I see the moon so bright;withdrawing my eyes, my nostalgia c
omes around.12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。
All are past and gone;we look to this age for truly great men.13、君子成人之美,不成人之恶。
The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evi l conduct.14、君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。
A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and
to face his soul when sleeping alone.15、君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。
The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate;th
e friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.16、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families;exp
end the love of the young ones in one’s family to that of other families.17、礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
Propriety suggests reciprocity.It is not propriety not to give out but to receive,or vice versa.18、两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。
If love between both sides can last for aye, why need they stay together night
and day?
19、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The way ahead is long;I see no ending, yet high and low I’ll search with my
will unbending.20、民为贵,社稷次之,君为轻。
The people are the most important element in a state;next are the gods of land and grain;least is the ruler himself.21、千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
A long dike will collapse because of an ant-hole in it;a tall building will be burned down by a spark from a chimney’s chink.22、锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break;carve
without stop, even metal and stone can be engraved.23、人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。
People have sorrow and joy;they part and meet again.The moon dims or shines;
it waxes or wanes.Nothing is perfect, not even in the olden days.24、人之于文学也,犹玉之于琢磨也。
Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade
中国诗词古训的英文表达
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》)
Que j’aimerais avoir des millions de logis spacieux pour abriter tous les lettrés pauvres et les rendre heureux!
本自同根生,相煎何太急。(三国魏· 曹植 《七步诗》)
Nous sommes ius de la même racine, pourquoi vouloir nous brûler avec tant d’ardeur!
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(唐·王勃《滕王阁序》)
Un canard sauvage pae solitaire dans les nuages au couchant;la rivière ne peut secouer un prunier.别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。(唐·白居易《琵琶行》)
Une mélancolie émerge à notre insu;alors le silence prime les murmures.不到长城非好汉。(毛泽东《六盘山》)
On n’est pas homme tant qu’on n’a pas atteint la Grande Muraille.不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。(《论语·述而》)
Je n’éclaire que les enthousiastes;je ne guide que ceux qui brûlent de s’exprimer.Mais quand j’ai soulevé un angle de la question, si l’élève n’est pas capable d’en déduire les trois autres, je ne lui répète pas la leçon.博学而笃志,切问而近思。(《论语·子张》)
Etendez votre savoir et affermiez votre résolution;questionnez avec sincérité et réfléchiez sur ce qui est sous vos yeux.不管风吹浪打,胜似闲庭信步。(毛泽东《水调歌头·游泳》)
A fendre les flots et le vent;j’éprouve plus de plaisir qu’à faire un tour dans la cour.不患人之不己知,患其不能也。(《论语·宪问》)
Ne vous affligez pas de ce que les autres vous ignorent, affligez-vous de votre incompétence.不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。(宋·王安石《登飞来峰》)
Si je ne crains pas les nuages qui obscurcient ma vue, c’est que moi je suis au-deus de tout.不在其位,不谋其政。(《论语·秦伯》)
Ne vous mêlez pas des décisions politiques qui ne sont pas de votre reort.采菊东篱下,悠然见南山。(东晋·陶渊明《饮酒》)
Cueillant sous la haie d’est des chrysanthèmes, à l’aise on voit les monts du sud qu’on aime.曾经沧海难为水,除却巫山不是云。(唐·元缜《离思五首》)
Aucune mer n’est aez large quand tu as vu l’océan;aucun nuage n »est aui beau que celui qui couronne le sommet.长江后浪推前浪,世上新人换旧人。(《增广昔时贤文》)
Comme les vagues en amont du Changjiang qui pouent celles en aval;chaque nouvelle génération surpae la précédente.沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(唐·刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》)
Un millier de vaieaux voguent à côté d’une épave;des millions de fleurs s’épanouient au pied de l’arbre abattu.
刀豆文库小编为你整合推荐4篇中国古典诗词,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
刀豆文库小编为你整合推荐6篇中国古典诗词,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
中国古典诗词1.《杂诗》年代: 宋 作者: 无名氏近寒食雨草萋萋,著麦苗风柳映堤。等是有家归未得,杜鹃休向耳边啼。2.《闻新蝉赠刘二十八》年代: 唐 作者: 白居易蝉发一声时,槐花......
刀豆文库小编为你整合推荐5篇中国古典诗词,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
关于中国古典诗词一、古典诗词的基本概念 所谓中国古典诗词,是指汉语言所独有的、有韵的、最为凝练含蓄地表达思想感情的一种文 体。 这个定义包括最基本也是最主要的两个方......