英语翻译旗袍、婚礼、抓周由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“婚礼旗袍”。
旗袍与中国传统服饰
旗袍源自清代满族女性服饰,被誉为中国传统服饰文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质。另外,穿旗袍可以增加形体的修长感,配上中高跟鞋,更可以抬升人体的重心,将东方女性的端庄、典雅和含蓄的美展露出来。因此旗袍在中华民族服装中独领风骚,久盛而不衰。
中国男子的传统服饰比较有代表性的为长袍、马褂,长袍和马褂都是满族男子的服装,盘领、窄袖,马褂是对襟,大都有马蹄袖,长袍为大襟。也有马褂、长袍相连的两部形式,这种形式的长袍只有下半截,连扣在马褂的内下摆。长袍马褂给人的感觉是既不乏庄重,又显得洒脱和舒适。
2001年APEC会议各国元首穿着“唐装”集体亮相,掀起了一股以穿“唐装”为时尚的风潮。将“唐装”作为中式服装的通称,主要因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,所以“唐人”作为中式服装的通称,主要是因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,所以“唐人”穿的衣服自然就叫做“唐装”了。当今的“唐装”是由清代的马褂演变而来的,它的款式结构有四大特点:一是立领,上衣前中心开口,立式领型;二是连袖,即袖子和衣服整体没有接缝,以平面裁剪为主;三是对襟,也可以是斜襟;四是直角扣,也就是盘扣;另外从面料来说,则主要使用织锦缎面料等。
另外,中国不动地域和不同民族的服饰也各有特色。比如,肚兜就是关中和陕北的传统的贴身服饰,肚兜的形状就像背心的前襟,上面用布带系在脖颈上,下面两边各有一条带子系在腰间,它可以避免肚子受凉,夏天时儿童穿在外面也显得天真烂漫。在儿童穿的肚兜上尝尝绣有虎头像和“五毒”图案,给予了大人希望孩子健康成长的美好祝愿。再比如,中国少数民族彝族的服饰也很有特点。彝族妇女的头饰大致有缠头、包帕、绣花帽三类,其中红河地区妇女的头饰更是琳琅满目,以银饰为贵为美。披风是彝族男女皆备的特色服装,以动物皮毛、毛麻织品和草编织制品为原料,以青、蓝二色为主。
Cheong-Sam and Traditional Chinese Costumes
The cheong-sam has its origin in the Manchu female's costumes in the Qing Dynasty and has been regarded as the model of Chinese traditional habilatory culture.As for the reason, the cheong-sam not only accords with the characteristic of harmony within Chinese culture in terms of the style, but also shows rich oriental idiosyncrasy with regard to ornamental techniques.In addition, the cheong-sam will give more pominence to a lady's slender figure, and also help to heighten the center of gravity of human bodies together with high-heel shoes, so that civility, elegance and dignity will be fully displayd.Therefore, the cheong-sam developed its own trend, which has been long lasting.As for the traditional clothes of Chinese men, the long gown and mandarin jacket are typical.Both of them have round necks and narrow sleeves.The mandarin jacket can be seen as a kind of Chinese-style jacket with buttons down the front, mostly with sleeves like a horse's hoof.However, the front of long gowns, with buttons on the right, is basically large.There is also a type of garment combining the long gown and the mandarin jacket, and they will only have the under-half part, buttoning in the under lap of the mandarin jacket.The long gown and mandarin jacket will give the impreion of comfortablene and ease as well as sobriety.In 2001, the presidents struck a pose on the stage in Chinese style costumes at the APEC Forum, and thus a trend of wearing Chinese style costumes came into being.The very reason why clothing with Chinese style has been labeled as Chinese-style costumes is that the place where overseas Chinese reside in has been called “Chinese town” and consequently the costumes which the Chinese wear are called Chinese style costumes.Current Chinese-style costumes were transformed from the mandarin jacket of the Qing Dynasty, and there are four major characteristics in terms of design.First, Chinese-style costumes have a stand-up collar and buttons in very middle of the front of the jacket;second, there is no seam between sleeves and jacket;third, the costumes are jackets with buttons down the front or in diagonal way;last, they have right-angled buttons.In addition, with regard to the outside material, Chinese costumes are mostly made with silk.Moreover, the feature of clothing varies with areas and nationalities.For instance, the bellyband is the traditional close-fitting costume in Central China and north of Shanxi.The bellyband is just like the front of vest with a lace tying to the neck and it an prevent children from catching a cold.The children's wearing of bellyband will also show their naivety.Most bellybands will be embroidered with the pattern of a tiger head and the “Five Poisons”, which contain a parents' nice expectation of wishing their children health.To take the costumes of the Yi Nationality as another example, they are rather distinctive with three types of women's had wears including decorating brocade round the head and a cap with an embroidered case.Especially in the area of Honghe, women's head wears are full of beautiful colors and styles.They prefer silver ornaments to show their riches and beauty.However, the manteaux can be regarded as the distinctive costumes for all people of the Yi Nationality, which are mostly made of fur, delaine, hemp and straw and whose colors are mainly cyan and blue.婚礼
结婚是人生中的一件大事。传统的中式婚礼古朴而又热闹,隆重、喜庆并且礼节周全,场面的铺陈颇具特色,不过在现代,尤其是在城市里,已经很少见了。
花轿是传统婚礼的核心内容之一。结婚时,新娘要坐在花轿里从娘家被抬到男方家中。花轿一般分四人抬,八人抬两种,又有“龙轿”“凤轿”之分。除去轿夫之外,还有持笙锣、伞、扇等的随行人员,一般的轿队少则十几人,多则几十人,很是壮观。传统的中式婚礼中,新娘要蒙着红盖头,在伴娘的伴随下,由新郎手持的大红绸牵着,慢慢地登上花轿。在新娘成花轿去往男方家里的途中,颠花轿是必不可少的热闹场面。轿夫一起左摇右摆使花轿不稳,新娘坐在里面也是左摇右晃。有的时候,新郎甚至不得不代替新娘或者和新娘一起向众人抱拳施礼求饶,而这个时候,众人欢笑不止,实际上是为了增添新人成婚之日的喜庆气氛。中式传统婚礼的最重要的部分便是拜堂成亲。新人走到天地桌前,上面摆放有装满粮食的斗,斗的四周写上“金玉满斗”四个大字,以红纸封口,斗内四角放若干硬币,以供拜完天地后看热闹的亲朋好友掏出来求取吉利之意。斗中要插一柏枝,枝上缀有铜钱,这个柏枝便被称作“摇钱树”。斗旁放一杆秤、一面镜、织布机杼、一灯或一蜡烛。新郎在右,新娘在左,并肩站在天地桌前,执事人高声喊道:“一拜天地,二拜高堂,夫妻对拜”。民间的说法认为,男女只有在拜过天地后才能算作是正式夫妻,因此对这个拜堂的仪式非常重视。还有民间习俗有这样有趣的研究,即如果新郎在结婚的当天因故不能拜天地,就让他的姐妹抱只公鸡来代替。
坐完花轿、拜完天地、接下来新人要入洞房了。洞房是一直延续下来的叫法,新人入了洞房以后,按照习俗,新郎新娘的同辈亲友聚集在洞房里,对新郎新娘开一些充满暗示的玩笑。这时即便过头一点,新郎新娘也不会生气,而是想办法巧妙化解,因为亲朋好友闹洞房图的是高兴和热闹。
Wedding Marriage is the most important thing in the life.In China, a traditional wedding is simple and lively, ceremonious,and joyful.There are some unique features in this ceremony, but in modern society, especially in the city, it is hardly seen any more.The bridal sedan is the core of the traditional wedding.In wedding, the bride should sit in the sedan, then be lifted from her mother's home to her husband' home.Generally, there are two kinds of sedan, that is, four-lifter and eight-lifter, also divided into “dragon sedan” and “phoenix sedan”.There are so many suites who hold gongs, umbrellas, fans and so on, besides lifters, In group, there are more than ten people at least, and the occasion is very magnificent.In a traditional weddin, accompanied with a bridesmaid, the bride wearing a red veil and led along by the bridegroom who holds a red silk in his hand, enters the bridal sedan.On the way to the husband's home, lifters jolt the sedan as it is neceary in a joyful wedding.Lifters swing the sedan from left to right, causing the bride to sit unsteadily inside.Sometimes the bridegroom has to substitute for his bride or beg to everyone else, while, all laugh to adding to the jubilance.The wedding ceremony is the most important part of a traditional Chinese wedding.The newlyweds go to the table for heaven and earth where there is a dou(a kind of basket)full of grain.The dou is written with red paper.There are many coins placed in the four corners of the dou to provide the “luck” meaning to the guests.There is a cypre branch, called “ready source of money”, decorated with copper coins.Besides, one steelyard ,a mirror ,a loom, a lamp or a candle are also placed near the dou.Afterwards, the groom stands on the left side, the bride right by his side, while the director prompts, “First bow to the heaven and earth;second bow to the parents;third bow to each other”.According to the folk saying, they will not be the formal couple until bowing to the heaven and earth.As a result, people pay a great attention to this ceremony.An interesting custom is that if the groom cannot come to this ceremony, he should ask his sister to hold a cock instead.After taking the bridal sedan, bowing to the heaven, it's time for the newlyweds to go to the bridal chamber.According to custom, their relatives and friends get together in the bridal chamber to banter the newlyweds.At this time, the newlyweds will never get angry even if the teasing games are a bit outrageous, but will try to skillfully diolve since the relatives and friends intend to delight them.小孩儿满月与抓周在中国,小孩儿的满月酒和抓周仪式独具特色。在孩子的成长过程中,这两个仪式有里程碑式的纪念意义。
小孩儿出生满一个月的那天,孩子的家人一般要招呼亲朋挚友,邀请他们一起来庆祝孩子满月。按照中国的传统,这一天,家里会充满了喜庆和节日的氛围,满月就要办得热热闹闹才行。不过最近这些年,这个习俗在城市尤其是年轻夫妇中有逐渐被淡化的趋势。但是,小孩儿满月对于每个家庭来说,仍然是一个非常值得纪念的高兴的日子。
“抓周儿”中的“周”是小孩儿满一周岁的意思。关于“抓周儿”,最早记载于北齐。“抓周儿”也就是在小孩儿满周岁那天,吃中午的长寿面之前,摆上经书、笔、墨、纸、砚、算盘、钱币、账册、首饰、花朵、胭脂、吃食、玩具等,如果是女孩儿则要加摆铲子、勺子(炊具)、剪子、尺子(缝纫用具)、绣线、花样子(刺绣用具),再由大人将小孩抱来,令其端坐,父母及他人不给予任何的引导或暗示,任孩子随意挑选,看他先抓什么,后抓什么,并以此为依据来预测孩子可能存在的志趣和将从事的职业以及前途。
One-Month-Old Feast and One-Year-Old Catch(zhuazhou)of babies
In China, One-Month-Old Feast and One-Year-Old Catch of a baby are of unique Chinese characteristics.These two ceremonies are milestone-like significance in the growing proce of a baby.On the day when a baby is a month old, the family of the baby will invite their friends and relatives to a ceremony to celebrate the occasion.In a traditional One-Month-Old Ceremony, there will be a rejoicing and festive atmosphere in the family and the feast is supposed to be lively and joyful.However, in recent years this custom has been gradually abandoned among young people.Neverthele, One-Month-Old Feast still remains a memorable and happy moment for every family.Zhou in the word zhuazhou means “a baby is one year old”.The earliest historical record about zhuazhou appeared during the Dynasty of Northern Qi.On the day when a baby is a year old , the family of the baby will lay out sutras, brush pens, ink sticks, paper, ink slabs, abacus, copper coins, account books, jewelries, flowers, rouges, foods, toys, etc.For girls, scoops, sciors, rulers, thread, scior-cut will be added.The parents then put the baby in front of these articles and make it sit up.Nobody will give and instruction or cue to the baby so that it is left free to choose by itself.Watching the baby catch the articles it likes, the family can then make predictions about its potential interests, future career and development.
冬日的阳光很是温和。不经意间,缕缕阳光便从窗户漫进屋子里来。阳光荡漾在宝宝的脸上,像母亲的手轻柔地抚摸着他的面颊。宝宝沐浴在冬日那欢快的阳光里,仿佛妩媚伶俐了许多。两......
旗袍.心事倘若,将旗袍从衣橱里删除。我不知道,最适合包裹我灵魂的衣裳会是哪一件?我不知道,我那片心灵的衣海还剩下什么? 旗袍.疗伤朋友喜欢旗袍,因为它衬出身体的婀娜。我喜欢旗......
旗袍·暗香·女人爱上旗袍,缘于旗袍独特的温婉。一次,逛街买衣服。驻足于一家古色古香的木质装饰店前,抬眼,“暗香”两个飘逸的字映入眼帘。步入其间,一件件典雅的旗袍安静的在那......
1 今天是第一天报到,带着期待,也带着疲倦的我来到实习单位。第二天一大早就来到了单位的人力资源部报道,等候安排。人力资源的主任让我来到了企划部,主任告诉我,市场部的外文合同......
抓周乐第一:有关抓周 “抓周”又叫“试儿”,这种习俗,在民间流传已久。它是小孩周岁时举行的一种预测前途的仪式,抓周乐便是在这种仪式上使用的物品。中国的第一套抓周物品,由赵......