美国习惯用语_美国习惯用语大全

其他范文 时间:2020-02-27 19:03:42 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

美国习惯用语由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“美国习惯用语大全”。

美国习惯用语

俚语解释

俚语就是美国人生活里常用的语言,这类的语言都是学校里不会教的,因为他们不够正式。

俚语是学校里不教的“非正式”语言。

使用原因

俚语可以让说话变得更“生动”更“流利”。俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合用来表达自己的心情和想法。

俚语因为比较夸张,可以让你的语言变得更“生动”、“流利”。使用场合要说俚语在什么场合“适用”,一般来说,俚语适用于“非正式”的“社交”场合。

每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”另外一个例子是: “Foot the bill.” “Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:

例句:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out.”

这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”

To fly off the handle

To bark up the wrong tree

美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片土地。那个时候他们生活的很艰辛,为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,但是那些经历都丰富了美国人的语言,在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是正好在旁边的话,就有可能被砍伤。现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。

例如:一个丈夫说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。”

丈夫安慰说:Honey, please don't fly off the handle--I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.他说:“亲爱的,你可别发火。我的车出了一些问题,但是那绝不是我的错。”

那些开发西部的拓荒者还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了。例句:“If my brother hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”

这句话的意思说:“要是我的兄弟再想问我借钱,那他算是找错了门了。”

Barking up the wrong tree也可以是指错怪了某人。

例如:警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:“Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree!I was nowhere near the place.”

他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”

Greasy spoon

Potluck

下面我们要讲两个和吃东西有关的俗语。第一个是: “Greasy spoon.” Greasy是油腻的意思, spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。

例句: Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue.It looks like a greasy spoon but the potstickers are great and the price is cheap.麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。那饭馆看起来不怎么样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。

“Potluck” Pot的意思是锅子, luck是运气。可是,我们现在讲的potluck 是一个字。Potluck 作为一个字,它指的是美国一种经常举行的聚会形式。也就是在某一个人,或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。这就叫作:Potluck lunch or potluck supper.举行Potluck的时候,大家能够尝到许多不同的食品。可是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家去那个greasy spoon吃点儿什么了。Potluck还有另外一个意思。那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了:有什么吃什么的意思。

例如一个人碰到了好几年没见面的老朋友,他说:John, if you don't have plans for tonight, why don't you come out to our house and have a potluck with us? 约翰,你要是晚上没事就上我家来吃便饭。有什么吃什么。

例句:I've been so busy lately.Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I've got to go a potluck.这句话的意思是:“我最近可忙了。上个周末我和一个朋友去一家小饭馆吃饭,这个星期天我得做一个菜去参加一个聚会。”

1、hit the road上路

We should probably hit the road.It’s going to take us two hours to get home.我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!

2、shape up表现良好,乖

You’d better shape up if you want to stay on.如果你还想留下来的话最好乖一点儿。

3、push around 欺骗

pushv.推,挤,推动,逼迫,催促

v.贩卖(毒品)

Don't try to push me around!

别想耍我!

4、put one's foot in one's mouth 祸从口出

Put one’s foot in one’s mouth直译的话是“把自己的脚放进自己的嘴里”,为什么它的意思却是“说错话”呢?原来这个成语是从另一个成语put one’s foot in it衍生出来的。

Put one’s foot in it本来是指一不小心一脚踩在污水或比污水更加脏的东西上面,现在英国人也直接用这个成语来表达“说错话”。put one’s foot in one’s mouth就是一不小心

一脚踩在自己的嘴巴上了,也就是说错话,美国人更习惯这种用法。

Longman Dictionary of Contemporary English(朗文英英现代词典)对put one’s foot in it /

put one’s foot in one’s mouth的解释是这样的:to say something wrong or unsuitable,as a result of thoughtlene(欠考虑), and so cause an awkward(尴尬的)situation.John is always saying such stupid thing.He has a real talent for putting his foot in his mouth.约翰尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。

5、act up 胡闹

The children started to act up as soon as the teacher left the room.老师一离开教室,孩子们就闹起来了。

6、screw someone over欺负某人

After working in the office for ten years, Alice was fired for no apparent reason.How can they screw her over like that?

爱丽斯工作了十年之后,无缘无故被炒鱿鱼。他们怎么可以这样欺负她呢?

7、blah-blah-blah 说个不停

All she does is go “blah-blah-blah” all night.她整夜说个不停。

8、pump up 热切期望

Everybody on campus is pumped up about Saturday's big game.The winning team will get the national title.校园里大家都热切期望着星期六的大赛,赢的队伍将成为全国冠军。

9、have a ball寻乐子,痛快地玩

have a ball。根据一些专家的看法,have a ball这个习惯用语来自足球赛或者篮球赛。每当你掌握球的时候,你就有了进攻的主动权,可以射门或者投篮,也就有了得分的机会。但是另一些专家却认为have a ball来自ball这个词的另一种意思,也就是通常备有丰盛饮食的“大型舞会”。你有机会参加舞会,就意味着你可以尽情地吃喝玩乐一下了。

不论have a ball这个习惯用语的出典是什么,反正它都有“乐在其中”的意思。

We intend to have a ball at the amusement park today.我们打算今天到游乐场玩个痛快。

美国的习惯用语总结

美国的习惯用语总结美国的习惯用语总结在今天我们要讲的前两个习惯用语里,chips的意思是赌博时用来代替钱的筹码,也就是用塑料做的彩色小圆块。每当下赌注的时候,参加赌博的人......

美国习惯用语练习句子

美国习惯用语练习句子我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,penny。 Penny, 大家可能早就知道penny这个词是分币,是美国货币中价值最低的单位,如今几乎人人都不把penn......

美国习惯用语第199讲

我们已经讲过两个以cut 这个字为主的习惯用语。让我们先来复习一下cut是怎么拼的。cut这个字最普通的意思就是用刀把什么东西切开。可是,在今天我们要给大家介绍的两个习惯用......

美国习惯用语 第二十九讲

美国习惯用语 第二十九讲(共10篇)由网友“frrrr”投稿提供,下面是小编给大家带来的美国习惯用语 第二十九讲,以供大家参考,我们一起来看看吧!篇1:「美国习惯用语」第二十九讲 rain......

美国习惯用语教案设计:brain or shine

美国习惯用语教案设计:brain or shine今天我们要讲两个和下雨有关的俗语,第87讲:brain or shine; rainy day。每个人对下雨的反应都不同。在发生旱灾的地方,农民天天盼望着下雨......

下载美国习惯用语word格式文档
下载美国习惯用语.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文