500字试译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译硕士试译”。
Today is the anniversary of my birth.I have twenty-eight years.This diary and the pen I am writing with are the best gifts I got—except maybe my cake.R.gave me the diary, the pen, and the white frosted tiers.He also gave me emerald earbobs.I think maybe they be my emeralds are just green gla;I hope maybe they be genuine peridots.I was born May 25, 1845, at half-past seven in the morning into slavery on a cotton farm a day’s ride from Atlanta.My father, Planter, was the master of the place;my mother was the Mammy.My half-sister, Other, was the belle of five counties.She was not beautiful, but men seldom recognized this, caught up in the cloud of commotion and scent in which she moved.R.certainly didn’t;he married her.But then again, he just left her.Maybe that means something to me.Maybe he’s just the unseldom one who do recognize.第一章
今天是我的生日。我已经历了二十八个春秋。此刻,正在书写的这本日记本和这支笔,是我收获的最珍贵的礼物----可能还有生日蛋糕哦,我如获至宝。
今天是我二十八岁的生日。除可能收到生日蛋糕外,此刻我正在书写的日记本和笔是我收获的最珍贵的礼物。瑞德(R)送我这本精致日记本、这支漂亮的笔和白色奶油多层蛋糕。他还送了对绿宝石耳环。我认为(觉得)这对绿宝石耳环像玻璃一样绿,希望它们是对货真价实的正品。
1845年五月二十五日上午七点半,我出生于距亚特兰大一天骑乘的棉花种植园。我父亲布兰特(Planter)是种植园农场主,然而,我母亲却是农场的一位保姆,所以我便一出生就贴上了“奴隶”的标志。我有个同父异母的姐妹思佳丽,(面容姣好)容貌端庄,是临近五个县城公认的大美人。在我看来,思佳丽长相平平,并不出众,但男人们似乎很少理会这一点,思佳丽每到一处,身后男人成群追逐,争先恐后献殷勤,引起一阵阵骚乱。可是瑞德(R)却与众男截然不同,从不痴迷追随,后虽娶了思佳丽,但终究抛弃了她。冥冥之中,对我来说,有那么一点提示:可能瑞德(R)是少有的一个意识到思佳丽并非美若天仙之人吧。
If I strip the flesh off my bones, like they stripped the clothes off my flesh in the slave market down near the battery in Clarleston, this would be my skeleton: childhood on a cotton farm;a time of shawl-fetch slavery away in Clarleston;a bare-breasted hour on an auction block;drudge slavery as a maid in Beauty’s Atlanta brothel, when Milledgeville was the capital of Georgia and Atlanta was nothing;a season of candle-flame concubinage in the attic of that house;a watery Grand Tour of Europe;and, finally, concubinage in my own white clapboard home, with green shutters and gaslights, in the center(near the train depot)of a fast-growing city that has become the capital of Georgia, concubinage that persists till now.How many miles have I travelled to come back to here.第二章
克拉斯顿城,电池店旁有个奴隶交易市场,他们把我身上的衣服一层层拔掉,倘若像削去我的血肉
克拉斯顿城的电池店旁,在奴隶交易市场,我身上的衣服一件件被拔掉。倘若像
脱衣服一样,一块块削去我的血肉之躯,(剩下的只有瘦骨嶙峋的骨架)。在棉花种植场,度过了我无忧无虑的童年时光;一度远离了克拉斯顿的奴隶买卖场;在拍卖场自由自在的游玩;作为奴隶少女,在亚特兰大怡红院逼迫为其做苦工(此时米里奇维尔还是佐治亚州首府,亚特兰大则是一个鲜为人知的小城);在怡红院的阁楼,当时纳妾的星星之火在此点燃;时值航海欧洲旅行之热;最后,在我那有着白色墙壁、绿色百叶窗和煤气灯,居于迅速发展并成为佐治亚州首府的小城中央的家,也跟起了纳妾之风,且一直经久不衰,延续到现在。其中,我不知穿行了多长路程才直达与此。
They called me Cinnamon because I was skinny as a stick and brown.But my name is Cynara.Now when I tell it, I say they call me Cinnamon because I was sweet and spicy.Sweet, hot, and black—like good cup of coffee.Leasetways, that’s how Planter liked his coffee.Planter used to say I was his Cinnamon and Mammy was his coffee.He said those words a day I had gotten into trouble dashing before Other upon the stained-gla colored light that fell in rows of blue and pink diamonds down the wide hall of the big house.If I was ten years old, it must have been 1855.I bumped into the leg of the Hewitt sideboard.Other was ten years old too.It was one of those days we had back when everything seemed it would always been.Everything and everyone had a place and rested deep in it, or it seemed that day to would-be knights and ten-year-olds.Then I bumped into that carved leg, and the shell-shaped bonbon dish jumped off Lady’s sideboard as if it just wanted to split into a hundred porcelain shards on the lemon-oiled pine floor.Something had changed, and I had changed it.Someone wanted to beat me.Mammy said she’d beat me good, with a belt.Other lied and said she’d knocked into the table.Said it’cause she knew it would pain Mammy to give me a whipping.第三章
我枯瘦如柴,皮肤黝黑,因此他们都叫我西娜姆(Cinnamon),每每有人叫我西娜姆时,我会这样解说:那是因为我长的甜美可爱,性感迷人。其实,我真名叫西娜拉(Cynara)。是个甜美、性感、浓烈、黝黑的姑娘,犹如一杯口味极佳的咖啡,而我父亲布兰特正喜欢喝这样的咖啡。
布兰特有次曾说:我就是他的西娜姆,妈妈是他的咖啡。
还记得那天,我正好遭遇了一些烦恼事,匆匆忙忙的从思佳丽身旁跑过,碰巧听到他说这些话,一不小心,便撞坏了旁边的彩色玻璃灯,蓝色粉色钻石般的灯管一排排散落在偌大的客厅。如果那年我十岁的话,则一定是1855年。那时思佳丽也正好十岁。那是童真无邪的日子,我们以为一切都一成不变,世间万物都有属于自己的一块地,且永久扎根于此,或者那天似乎永远属于骑士和十岁孩子。首先我撞上了伊特餐柜的桌腿,继而又撞了另一只刻有图案的桌腿,然后,哗啦啦地一声,夫人橱柜里贝壳型的碟子蹦出来,放佛要在柠檬色松木地板上支离瓦解似的。然而,时过境迁,物是人非,一切都变了。有时,我会挨揍受骂,妈妈说,有时用皮带狠狠地揍了我一顿。思佳丽替我圆了场,说是她撞的桌子,因为她知道,要是我妈妈知道是我撞翻了桌子的话,一定会暴跳如雷。
刀豆文库小编为你整合推荐4篇心经多少字?流通最广的心经译本是哪个?,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
心经多少字?流通最广的心经译本是哪个?心经是一部言简义丰、博大精深、提纲挈领、极为重要的经典。《般若波罗蜜多心经》也称为《摩诃般若波罗蜜多心经》,简称《般若心经》或《......
口译第一套I 英译汉: Mr.President, your state visit to our country gives us the opportunity and responsibility to chart a course for the future that is more posit......
Teaching AimsStudents can use identifying owner sentence well, for example, Is this your pencil / pen /…? Yes, it is my pencil / pen /… No, it isn’t , it’s......
Good Morning,Ladies and Gentleman! I’m glad to have a chance to stand here.Today I will teach Unit 7 Hobbies.the first period for Grade four.Shall we start? It......