苏大翻译方向导师_指导老师英文翻译

其他范文 时间:2020-02-27 16:07:42 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

苏大翻译方向导师由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“指导老师英文翻译”。

杜争鸣,教授,文学硕士;研究方向:口笔译理论与实践,外语教学与翻译文化。1999至2000年在北京大学外国语学院攻读博士期间兼北京新东方首任翻译课主讲教师;翻译出版各类图书约40余种,累计字数约200万字。主编英文系列丛书Chinese Lifestyle与中文系列丛书《自然英语学用丛书》,出版专著The Chinese Language, 《外语、翻译、文化》、《自然英语学习法》、《翻译策略与文化》,主编翻译教材《英汉互译原理与实践教程》。在《中国翻译》、《外语教学》、《外语研究》等专业期刊发表论文近20篇。个人信条:学问求之于己,得失安之于命,远近随之于缘,毁誉听之于人。

方华文:男,苏州大学外国语学院英语教授,文学翻译家及翻译理论家,被文学翻译家-国际翻译家联盟推选为代表人物,并被国际译联誉为“中国当代最多产的文学翻译家”。已发表著、译作品两千余万字(以下所列成果均为单行本书籍),其中包括专著《20世纪中国翻译史》、《中国园林》(国家“十一五”重点图书)、《中国各个民族》(国家“十一五”重点图书)、《中国文坛名人》(国家“十一五”重点图书)、《中国名山名水》(国家“十一五”重点图书)、《中国历史名城》(国家“十一五”重点图书)、《中国民间风俗》、《大师的小提琴——感动你一生的名著片段》等,计三百余万字;译著《嘉莉妹妹》、《雾都孤儿》、《无名的裘德》、《傲慢与偏见》、《蝴蝶梦》、《魂断英伦》、《儿子与情人》、《少年维特之烦恼》、《红字》、《从巅峰到低谷》(尼克松回忆录)、《马丁•伊登》、《套向月亮的绳索》、《圣经故事》、《君主论》、《社会契约论》、《原来如此》(吉卜林故事集)、《心情涂鸦》、《咖啡物语》、《晶莹父母心——亲情卷》、《蒙娜丽莎的微笑——爱人卷》、《智慧的黑板——恩师卷》、《阳光的味道——朋友卷》、《把握美丽人生——战胜乳腺癌》、《50+1个最应该问医生的问题》、《50+1本最应该读的巨著》、《50+1个最应该游览的伟大城市》、《50+1位最具影响力的风云人物》、《50+1个最引人入胜的传奇故事》、《50+1位最闪耀的体育巨星》、《心灵鸡汤·纯真年代——评介101篇》、《心灵鸡汤·重燃心火——评介101篇》、《心灵鸡汤·花样年华——评介101篇》、《心灵鸡汤·第二辑——评介101篇》以及改写本的《飘》、《汤姆叔叔的小屋》、《查特莱夫人的情人》、《大卫•科波菲尔》、《苔丝》、《高老头》、《三个火枪手》、《悲惨世界》等;主编的专著、译著包括《实用生活英语口语》、《实

用商务英语口语》、《会有天使替我爱你——感动你一生的童话片段》、《翻译研究新论》、《雕刻时光的吟唱——感动你一生的金曲故事》、《光影流金——感动你一生的电影瞬间》、《一片冰心在玉壶——感动你一生的名人书信》、《基督山伯爵》、《红与黑》、《简•爱》、《汤姆.•索耶历险记》、《茶花女》、《金银岛》、《鲁宾逊漂流记》、《巴黎圣母院》、《莎士比亚戏剧故事集》、《精神分析引论》、《论法的精神》、《国富论》、《世界上最美丽的地方》、《世界上最精彩的电影对白》、《世界上最传奇的人物》、《世界上最经典的品牌》等;并主编了《经典英美报刊选萃》等多部英汉对照读物。另外,还参与编辑了850万字的《领导全书》(全六卷)。担任《英语世界》顾问,并长期为该杂志以及《英语学习》杂志撰稿;长期为《海外英语》杂志主持“大师谈翻译”栏目。

洪庆福,博士、副教授。研究方向:商务英语,实用翻译。

金焕荣,副教授,1982年7月毕业留校。研究方向:翻译(商务英语),主讲课程:商务英语翻译、商务英语阅读等。先后在对外经济贸易大学、苏州大学商学院、英国伯明翰城市大学商学院进修学习。多年的课堂教学与课外实践,积累了丰富的专业知识和实践经验。

钱正福,副教授,硕士生导师。1984年于苏州大学毕业后一直在高校从事英语教学和科研工作。2001年7月在南京大学获得文学硕士学位(翻译研究方向)。2005年2月至8月在英国伯明翰大学做访问学者。除了在翻译理论、语言学及英语教学方面发表十余篇学术论文外,还参加了五部教材的编写。目前除担任大学英语和研究生英语课程的教学任务外,还从事翻译理论与实践以及英语教学方面的研究,同时还指导翻译专业硕士研究生的论文写作及翻译实践。

王宏,教授,江苏省译协常务理事、苏州大学外国语学院翻译研究所所长,翻译方向学术带头人。主要研究方向:中国典籍英译、中外翻译理论。留学英国伯明翰大学(获得应用语言学硕士学位)。担任硕士研究生“普通语言学”、“名作翻译比较与鉴赏”、“西方翻译理论”、“中国典籍英译”等硕士学位课程,其中“名

作翻译比较与鉴赏”、“中国典籍英译”被评为苏州大学研究生精品课程,“中国典籍英译”被评为江苏省优秀研究生课程。曾获“第7届苏州大学科研奖”、“建国六十年江苏外国语言文学及翻译研究优秀成果一等奖”、“苏州大学俄英双语高素质外语人才培养一等奖”。参与1998-2000年国家哲学社科基金项目“汉英修辞语用比较研究”、主持2005-2007江苏省教育厅社科项目“明清传奇及昆曲艺术的世界传播”。主持2010-2012江苏省社科项目“中国典籍英译标准与策略研究”、主持、策划第二届全国典籍英译研讨会、第十六届韩素音青年翻译奖大赛、2006年、2009年全国翻译高层研讨会,多次出席美国、台湾、香港、澳门等国内外翻译学术研讨会并作大会主题发言。已出版发表学术成果71项。其中有《中国典籍英译》、《翻译研究新论》、《翻译研究新视角》、《梦溪笔谈全译》(大中华文库汉译英)、《墨子全译》(大中华文库汉译英)、《山海经》(大中华文库汉译英)、《明清小品文》(大中华文库汉译英)、《英译墨经》、《上海百科全书》(汉译英)、《昆曲精华》(汉译英)、《金银岛》、《变形记》等著译作31部;在《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《东方翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《中国外语》、《外语研究》、《外语教学》、《山东外语教学》等外语类核心刊物发表论文40篇。

汪榕培,教授,1942年6月28日出生于上海,1964年本科毕业于上海外国语学院英语系,1967年研究生毕业于复旦大学外文系。1985年评为英语教授,1985年6月到2001年9月担任大连外国语学院院长;现任教于苏州大学外国语学院。研究方向:中国典籍英译、英语词汇学和英国文学。

MTI(翻译硕士)导师

MTI笔译方向

汪榕培 王宏 方华文 朱新福 苏晓军 钱正福 张玲 郭富强 祝平 马伟林

苏大综合英语课后习题翻译

Unit1 1.许多人滥用上帝的名义。Many people take God’s name in vain.2.我代表中国人民向你表示热烈欢迎。I extend you a warm welcome in the name of the Chinese peop......

14届毕业论文导师指导方向

刘宇璟1、创业者人力资本测度;2、创业型企业绩效测度指标的构建;3、创业者人力资本成长影响因素分析;4、创业者人力资本开发的路径与对策;5、人力资源开发与管理(学生可自行选择......

南大导师

该学科点源于原中央大学文学研究室,至今已有半个多世纪的历史。陈中凡、方光焘、吴梅、卢冀野、孙席珍等一大批学术大家,以他们杰出的学术成就,奠定了本学科点的雄厚基础。二十......

苏大中文

汉语言文字学专业、中国古代文学专业、中国现当代文学这三个专业有什么区别,考研时的难以程度怎么样汉语言文字学专业、中国古代文学专业、中国现当代文学这三个专业有什么区......

苏大生活

苏大生活今天上c语言课上,抬头偶然发现墙上有流水般的影子。墙上流动的树影,是夏天来到的脚步。恩恩呢。夏天是我最喜欢的季节。那是一段在印象里流光溢彩的时光,在那些记忆里......

下载苏大翻译方向导师word格式文档
下载苏大翻译方向导师.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文