《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析

其他范文 时间:2024-01-30 19:01:00 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析1

故人江海别,几度隔山川。

乍见翻疑梦,相悲各问年。

孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。

更有明朝恨,离杯惜共传。

鉴赏

这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一开端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益的“问姓惊初见,称名忆旧容”也有异曲同工之妙。

上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间的相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时的“疑梦”和惜别的感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。

“乍见”二句是传诵的名句,人到情极处,往往以假为真,以真作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后的相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”的情景出现了。“翻疑梦”,不仅情真意切,而且把诗人欣喜、惊奇的神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集的心情神态,尽见于三字之中,也是不为过的。

颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈的情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完的,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的灯火映照着蒙蒙的夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。

孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别的气氛。其中的孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力的字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡的`心情,也象征着人事的浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人的心情。

结处表面上是劝饮离怀,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别的伤痛。“离怀惜共传”,在惨淡的灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍的离情。惜,珍惜。诗人用在此处,自有不尽的情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽的笔力。

译文

自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。

突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。

孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。

明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。

注释

云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。宿别:同宿后又分别。

江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。

几度:几次,此处犹言几年。

乍:骤,突然。翻:反而。

年:年时光景。

离杯:饯别之酒。杯:酒杯,此代指酒。共传:互相举杯。

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析2

【原文赏析】

故人江海别,几度隔山川。

乍见翻疑梦,相悲各问年。

孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。

更有明朝恨,离杯惜共传。

注解

1、几度:多少道。

2、乍:骤,突然。

3、共传:互相举杯。

韵译

老朋友自从江海阔别之后,几道道隔山隔水难得见面。忽然相逢却疑心是在梦中,相怜别后生活互问了庚年。

孤灯冷冷地在雨夜中闪烁,窗外湿竹笼罩昏暗的'轻烟。最可恨的是明朝又将分别,这惜别怀盏怎不相对频传?

评析

诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益的“问姓惊初见,称名忆旧容”也有异曲同工之妙。

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析3

云阳馆与韩绅宿别原文

故人江海别,几度隔山川。

乍见翻疑梦,相悲各问年。

孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。

更有明朝恨,离杯惜共传。

——唐代·司空曙《云阳馆与韩绅宿别》

译文及注释

译文

自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。

突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。

孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。

明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。

注释

云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的.四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。宿别:同宿后又分别。

江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。

几度:几次,此处犹言几年。

乍:骤,突然。翻:反而。

年:年时光景。

离杯:饯别之酒。

杯:酒杯,此代指酒。

共传:互相举杯。

鉴赏

这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一谈端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益次“问姓惊初见,称名忆旧容”名有异曲同工之妙。

上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间次相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时次“疑梦”和惜别次感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。

“乍见”二句是传诵次名句,人到情极处,往往以假为时,以时作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后次相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”次情景出现了。“翻疑梦”,不仅情时意切,而且把诗人欣喜、惊奇次神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集次心情神态,尽见于三字之中,名是不为过次。

颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈次情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完次,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡次灯火映照着蒙蒙次夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。

孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别次气氛。其中次孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力次字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡次心情,名象征着人事次浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人次心情。

结处表面上是劝饮离怀,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别次伤痛。“离怀惜共传”,在惨淡次灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍次离情。惜,珍惜。诗人用在此处,自有不尽次情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽次笔力。

云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析

刀豆文库小编为你整合推荐6篇云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析

刀豆文库小编为你整合推荐4篇《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

《云阳馆与韩绅宿别》原文翻译及赏析

刀豆文库小编为你整合推荐6篇《云阳馆与韩绅宿别》原文翻译及赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析

云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析1云阳馆与韩绅宿别原文故人江海别,几度隔山川。乍见翻疑梦,相悲各问年。孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。更有明朝恨,离......

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析

《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析1朝代:唐代作者:司空曙故人江海别,几度隔山川。乍见翻疑梦,相悲各问年。孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。更有明......

下载《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析word格式文档
下载《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文