蝶恋花·昨夜秋风来万里_苏轼的词原文赏析及翻译

其他范文 时间:2022-10-02 02:57:22 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

蝶恋花·昨夜秋风来万里_苏轼的词原文赏析及翻译

蝶恋花·昨夜秋风来万里

宋代苏轼

昨夜秋风来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏长如岁。

羁舍留连归计未。梦断魂销,一枕相思泪。衣带渐宽无别意。新书报我添憔悴。

译文

昨夜的秋风好似来自万里之外的家乡。月亮攀上了寝息之所的帷帐,冷气透入人的衣袖。在异乡作客的我抱着被子愁得睡不着觉。更哪能忍受漏壶一滴滴的声音,越发觉得长夜漫漫。

寄居他乡回家的日子遥遥无期。梦里醒来凄绝伤神,一觉醒来满面都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的'什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。

注释

屏帏:屏,屏风;帏,床帐。

衣袂:衣袖。

衾:被子。

玉漏:古代计时器。长如岁:度夜如年。

衣带渐宽:指人因忧愁而消瘦。

新书:新写的信。

赏析

此词写的是一个“愁”字。

为何而愁?乍看是秋风冷月触动了离人的乡愁。秋风、明月是容易触发乡愁的,不过读完全词才知道几乎被词人瞒过,原来激发词客乡愁的,并非秋风明月,而是思妻之愁。

其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羁舍留连”、“梦断魂销”、“衣带渐宽”,都是写愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

“有客抱衾愁不寐,那堪玉漏长如岁。”中“长如岁”三字又生动地表现出词人对与妻子相见的期盼,怨时间过得太慢。

“梦断魂销,一枕相思泪。”这里用“相思泪”来抒写思妻之情。

“衣带渐宽无别意,新书报我添憔悴。”此句尤为抒写了羁旅思妻的感伤情怀,为相思而憔悴消瘦。“新书报我添憔悴”,妻子近日来信,说她因思“我”而一天比一天憔悴!说月能“冷透人衣袂”,说“玉漏长如岁”,是无理的,但却合情。另有龙注引简文帝诗,仅出“衣带宽”意,没有联系两句词的上下文意笺释。按此处词意当从柳永词“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”(《凤栖梧》)中脱化而出,况且,“衣带渐宽”、“憔悴”等字面也有关连。

月冷、夜长,用今天美学术语来解释,是一种移情作用。文学大家其风格是多样化的。苏轼写豪放词,亦间写婉约词,此词风格即属于后者。

创作背景

此词《总案》与《编年录》失载,朱本、龙本未编年。考公凡秋中为客者七,惟元丰八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月经楚州遇大风一次,最与此词相符。

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译及赏析

刀豆文库小编为你整合推荐4篇苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译及赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译及赏析

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译及赏析苏轼在文、诗、词三方面都达到了极高的造诣,堪称宋代文学最高成就的代表。下面是小编整理的苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译及......

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》原文赏析

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》原文赏析《蝶恋花·昨夜秋风来万里》是北宋大文豪苏轼 的一首词作。下面是我们为大家带来苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》原文......

蝶恋花·昨夜秋风来万里原文翻译及赏析

刀豆文库小编为你整合推荐6篇蝶恋花·昨夜秋风来万里原文翻译及赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

蝶恋花·昨夜秋风来万里原文翻译及赏析

蝶恋花·昨夜秋风来万里原文翻译及赏析蝶恋花·昨夜秋风来万里原文翻译及赏析1原文:昨夜秋风来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏长如岁。羁舍留连归计未......

下载蝶恋花·昨夜秋风来万里_苏轼的词原文赏析及翻译word格式文档
下载蝶恋花·昨夜秋风来万里_苏轼的词原文赏析及翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文