记承天寺夜游翻译注释

其他范文 时间:2022-10-02 00:54:54 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

记承天寺夜游翻译注释

《记承天寺夜游》这一篇文章写的仅仅是作者被贬职以后的一个小小生活片段,少少的八十多字,却承载着作者丰富的内涵、情感,每一字、每一句都是那么自然、朴实,但实际上,一字一句都经过仔细的斟酌。

记承天寺夜游原文

作者苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

记承天寺夜游译文

元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的`水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了。

记承天寺夜游注释

承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。 解:把系着的东西解开。

欲:想要。

户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

行:散步。

念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。

遂:于是,就。

至:到。

寻:寻找。

张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承

天寺。

寝:睡,卧。

相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

交横:交错纵横。

盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

也:是。

记承天寺夜游注释翻译

刀豆文库小编为你整合推荐5篇记承天寺夜游注释翻译,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

记承天寺夜游注释翻译

记承天寺夜游注释翻译记承天寺夜游注释翻译知识点你都知道吗?下面是小编整理的记承天寺夜游注释翻译,欢迎大家阅读!记承天寺夜游苏 轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣......

记承天寺夜游注释翻译

记承天寺夜游注释翻译(精选12篇)由网友“xuxiaochao”投稿提供,下面是小编整理过的记承天寺夜游注释翻译,希望对大家有所帮助。篇1:记承天寺夜游注释翻译 苏 轼元丰六年十月十二......

记承天寺夜游注释

记承天寺夜游注释作者:苏轼原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖......

记承天寺夜游 注释

记承天寺夜游 注释《记承天寺夜游》表达的感情是贬谪的悲凉,赏月的欣喜,人生的感慨,抒发了作者自解、自矜、自嘲,对自然生活的`向往与欣赏.记承天寺夜游元丰六年十月十二日①,夜......

下载记承天寺夜游翻译注释word格式文档
下载记承天寺夜游翻译注释.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
热门文章
点击下载本文