答辩陈述 翻译硕士_翻译硕士答辩陈述

其他范文 时间:2020-02-27 04:44:08 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

答辩陈述 翻译硕士由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译硕士答辩陈述”。

答辩陈述

Good morning, distinguished profeors and everybody here, thank you for attending the oral defense.My name is ***.I am really honored to be here to present my thesis to you all and I gratefully welcome any correction.The title of my paper is A Translation Report on The Rough Guide to Crete(Excerpt).And I will introduce my paper from six aspects.In this translation project, the author excerpts some sections from the book “The Rough Guide to Crete”.It is one of the “Rough Guides” series.The “Rough Guides” series are the famous travel books in Britain, published by Rough Guides Ltd.(Rough Guides Ltd, also known as A Concise Guide to Publishing).The works of the series are a clean sweep of European cities, not only taking into account the needs of backpackers, but also concentrating the European culture for thousands of years.They are considered to be the best guide books for travelling around Europe, so they can ensure the authority of the translated text.The topic significance:

Chinese scholars have done a lot of significant research and discuion on the translation techniques and theoretical studies of tourism translation.These findings cover many aspects, such as the cultural thinking of tourism materials translation(Zhang Ning, 2000), the guide language to tourism practitioners, one of the characteristics of translation studies(Chen Gang, 2002)and the study of the translation of tourist handbooks(Zeng Lisha, 2005).These studies attract people’s concern for the study of tourism translation, making it gradually get into the field of profeional translation.In recent years, the discuion on the definition, the status and the standard of tourism translation(Lu Hefa, Zhou Jianbo, 2008), as well as taking tourist text translation as an example to explore the study of translation theory category expansion(Zeng Lisha, 2008), have theoretically tried to explore the system construction of tourism translation and research categories on the basis of the research on the early phenomenon.With the improvement of Chinese citizens' disposable income and the transformation of people's ideas, the Chinese people begin to travel abroad.Since the 1990s, China's travelling overseas market has experienced the developing stage from visit tours to travelling abroad at one’s own expense.The time is short, but it develops quickly.The development of outbound tourism provides a new challenge for tourism translation.The Chinese travel agencies and potential visitors are eager to understand the conditions and culture of the tourist destinations.At this point, it seems that tourism translation in China has not kept pace with the development of tourism both in time and translational level.The author has selected some chapters of this book as the translation materials, with a view of having a more detailed understanding of the landscapes and customs of certain regions.Making use of this opportunity, the author can do the translation and research in the field of interest-English tourist guide so as to further improve my translation ability.Tourist text translation not only provides information for tourists, but also has many other characteristics, such as advertising and cultural transmiion.Therefore, tourism translation should be effective transmiion of cultural information, rather than the equivalent transfer(WuYun,2004:21).By translating these texts, the author can not only improve my ability to translate, but also exercise the ability to properly deal with the cultural differences so as to make Chinese readers more effectively understand foreign conditions and customs, and can make some contributions to cultural exchange and diemination.The format of an informative text is often standard: a textbook, a technical report, an article in a newspaper or a periodical, a scientific paper, a thesis, minutes or agenda of a meeting(Newmark, 1988:40).“The Rough Guide to Crete” mainly introduces the conditions of Crete.The excerpted chapters are about the basic information of Crete travel, including transportation, accommodation, dining and local festivals, etc.It has strong practicality and purpose."Rough Guides” are a series of claic travel guidebooks.Their translation provides profeional guidance to increasingly prosperous travel abroad and can help travel agencies to promote tourism projects, particularly can provide a wealth of information on travel destinations for the self-service travelers.Therefore, the study of these texts has certain practical significance.Preparations for translation

We know a translation work needs to be done, we should first be familiar with the content.After communicating with supervisor and determining the topic, the author begins to make preparations.By reading relevant books and through online searches, the author understands the relevant information on Crete both in English and Chinese, then organizes and claifies it so as to grasp the information of the translation data with accuracy and in detail.Secondly, analyze the text structure and the language style.Finally, use all kinds of translation tools comprehensively.Theoretical guidance From the theoretical point of view it analyses some of the characteristics of tourist language.tourist guide

in

the

text

and translating following On the basis of these analyses, this thesis suggests that in guidebooks,we

should

pay

attention

to

the points:Firstly, Understanding the original style.Secondly, Ensuring succeful communications.Lastly,Taking readers as the center.Then according to the understanding of the text, the translators should select the literal translation method to convey the original meaning and reflect the original style in the translation proce.At the same time, with the help of amplification, omiion and other methods, enrich the target language.Conclusion Finally the concluding part, draws the conclusion that during the proce of translation.This is about the main content of my thesis.Now I am ready for your questions.Thank you.

教研硕士 英语教学 答辩陈述

Good afternoon everyone: The title of my thesis is Experiment Research Of Cooperative Learning In English Teaching Among Hotel Service Major Secondary Vocationa......

答辩陈述

公务员是国家行政事务的管理者,国家行政目标能否实现,在一定程度上取决于公务员能否正常、高效、廉洁、有序的工作。所以,与社会其它群体相比,他们更需要良好的心态。但是,随着我......

答辩陈述

各位老师,上午好,我是学科思政的邓涵,我的论文题目是时政资源在高中政治课教学中的运用研究,论文是在毕红梅老师的指导下完成的,在此感谢导师对我的悉心指导,同时对参加我论文答辩......

硕士答辩申请书

硕士答辩申请书硕士答辩申请书:姓名 专业 指导教师 职称 论文题目 论文完成日期 20XX年03月 论文字数 申请答辩时间 20XX年05月 申请答辩理由:本文在比较广泛地搜索......

硕士答辩申请报告

硕士答辩申请报告怎么写?下面是小编为您整理的硕士答辩申请报告,希望对您有所帮助。硕士答辩申请报告11. 经导师同意答辩并签字的“硕士论文答辩申请书”;2. 前沿讲座记录及......

下载答辩陈述 翻译硕士word格式文档
下载答辩陈述 翻译硕士.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

热门文章
点击下载本文