第1篇:专八名言名句翻译练习
专八名言名句翻译练习
1.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
英文译文:___________________.
2.礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
英文译文:___________________.
3.两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。路漫漫
英文译文:___________________.
4.其修远兮,吾将上下而求索。
英文译文:___________________.
5. 民为贵,社稷次之,君为轻。
英文译文:___________________.
答案:
1.Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.
2.Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.
3.If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
4.The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.
5.The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.
第2篇:英语专八翻译练习
中文原文:
两只老虎
有两只老虎,一只在笼子里,一只在野地里。在笼子里的老虎三餐无忧,在外面的老虎自由自在。
笼子里的老虎总是羡慕外面老虎的自由,外面的老虎却羡慕笼子里的老虎安逸。一日,一只老虎对另一只老虎说:“咱们换一换。”另一只老虎同意了。
于是笼子里的老虎走进了大自然,野地里的老虎走进了笼子。但不久,两只老虎都死了。一只是饥饿而死,一只是忧郁而死。
许多时候,人们往往对自己的幸福熟视无睹,而觉得别人的幸福很耀眼,却想不到别人的幸福也许对自己不合适。
参考译文:
Two Tigers
There were two tigers;one lived in a cage and the other in the wild.The caged one didn't have to worry about his meal while the one outside was unrestrained.The caged tiger was always envious of the freedom of the one in the wild, while the other one envied the caged one for his ease.One day, one tiger said to the other: “let's change places”.The other one agreeded.There upon the caged one went back to nature while the other came into the cage.But before long both died, one of starvation, and the other, melancholy.Sometimes one is not conscious of his own happine and always thinks the gra is always greener on the other side of the fence, but not think over that one man's meat is another man's poison.
第3篇:英语专八翻译练习
男女真的平等?
中文原文:
万事万物由方方面面组成,而那个“男女都一样”的口号,只是向女人提出要求,却没有相同的口号要求男人和女人做得一样:一样耐心持久地抚育孩子一样任劳任怨地操持家务;一样尽心尽责地侍奉老人。仔细想想,“男女都一样”的口号曾鼓励着许多妇女竭力地建树了和男人一样的丰功伟绩,同时,女人却依然要做那些和男人不一样的事。其实,所谓“一样”的口号,使女人在做着女人的同时再做男人;其实,所谓“一样”的口号,让女人们又给自己加重了一挑担子;其实,女人和男人在根本上还是不一样的。
参考译文:
All things under heaven and earth are made up of different parts, but the slogan “women are as good as me
第4篇:英语专八翻译练习(7)
中文原文:
当生活中的不确定感向你袭来
我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。
孟克(Edvard Munch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(Daniel Gilbert)不久前在《纽约时报》(New York Times)的专栏中写道,不知道要发生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。我们大多数人之所以会夜不能寐、抽烟发泄,并不是因为道琼斯指数要再跌1000 点,而是因为我们不知道道指会不会下跌──不确定的感觉比不确定的事情本身更折磨人。
参考译文:
Coping With the Certainty of Uncertainty
A close friend o