第1篇:屈原怀沙原文及翻译赏析
屈原怀沙原文及翻译赏析
怀沙,有人说这是也是屈原的一首绝名词,由于诗人的思想太过理想化,受不了奸人的迫害现实的黑暗与不如意,于是最终选择了抱沙沉海,以此唤醒楚王和人民,从这一点上说,可以说诗人是太过沉痛无法承受现实!
九歌 河伯
屈原的天问翻译
怀沙原文:
滔滔孟夏兮,
草木莽莽。
伤怀永哀兮,
汩徂南土。
眴兮杳杳,
孔静幽默。
郁结纡轸兮,
离愍而长鞠。
抚情效志兮,
冤屈而自抑。
刓方以为圜兮,
常度未替。
易初本迪兮,
君子所鄙。
章画志墨兮,
前图未改。
内厚质正兮,
大人所晟。
巧倕不斵兮,
孰察其揆正?
玄文处幽兮,
蒙瞍谓之不章。
离娄微睇兮,
瞽谓之不明。
变白以为黑兮,
倒上以为下。
凤皇在笯兮,
鸡鹜翔舞。
同糅玉石兮,
一概而相量。
夫惟党人鄙固兮,
羌不知余之所臧。
任重载盛兮,
陷滞而不济。
怀瑾握瑜兮,
穷不知所示。
邑犬群吠兮,
吠所怪也。
非俊疑杰兮,
固庸态也。
文质疏内兮,
众不知余之异采。
材朴委积兮,
莫知余之所有。
重仁袭义兮,
谨厚以为丰。
重华不可遻兮,
孰知余之从容!
古固有不并兮,
岂知何其故!
汤禹久远兮,
邈而不可慕。
惩连改忿兮,
抑心而自强。
离闵而不迁兮,
原志之有像。
进路北次兮,
日昧昧其将暮。
舒忧娱哀兮,
限之以大故。
乱曰:
浩浩沅湘,
分流汨兮。
脩路幽蔽,
道远忽兮。
曾唫恒悲兮,
永慨叹兮。
世既莫吾知兮,
人心不可谓兮。
怀质抱青,
独无匹兮。
伯乐既没,
骥焉程兮。
民生禀命,
各有所错兮。
定心广志,
余何畏惧兮!
曾伤爰哀,
永叹喟兮。
世溷浊莫吾知,
人心不可谓兮。
知死不可让,
原勿爱兮。
明告君子,
吾将以为类兮。
怀沙译文:
初夏的天气盛阳,
百草万木茂畅。
我独不息地悲伤,
远远走向南方。
眼前一片苍茫,
听不出丝毫声响。
心里的忧思难忘,
何能恢复健康?
反省我的志向,
遭受委屈何妨?
我坚持我的故常,
不能圆滑而不方。
随流俗而易转移,
有志者之所卑鄙。
守绳墨而不变易,
照旧地按着规矩。
内心充实而端正,
有志者之所赞美。
工垂巧而不动斧头,
谁知他合乎正轨?
五彩而被人暗藏,
瞎子说它不漂亮。
离娄微闭着眼睛,
盲者说他的目盲。
白的要说成黑,
高的要说成低。
凤凰关进罩里,
鸡鸭说是会飞。
玉与石混在一道,
好与坏不分多少。
是那些人们的无聊,
不知道我所爱好。
责任大,担子重。
使我担任不起。
掌握着一些珍宝。
不知向谁表示。
村里的狗子成群,
不常见的便要狂吠。
把豪杰说成怪物,
是庸人们的口胃。
我文质彬彬,表里通达,
谁都不知道我的出众。
我鸿才博学,可为栋梁,
谁都不知道我的内容。
我仁之又仁,义之又义,
忠诚老实以充实自己。
舜帝已死,不可再生,
谁都不知道我雍容的气度。
自古来,贤圣不必同时,
这到底是什么道理?
夏禹和商汤已经远隔,
就追慕也不能再世。
抑制着心中的愤恨,
须求得自己的坚强。
就遭祸我也不悔改,
要为后人留下榜样。
像贪路赶掉了站口,
已到了日落黄昏时候。
姑且吐出我的悲哀,
生命已经到了尽头。
尾声:
浩荡的沅水湘水呵,
咕咕地翻波涌浪。
长远的路程阴晦,
前途是渺渺茫茫。
不断地呕吟悲伤,
永远地叹息凄凉。
世间上既没有知己,
有何人可以商量。
我为人诚心诚意,
但有谁为我佐证。
伯乐呵已经死了,
千里马有谁品评?
各人的禀赋有一定,
各人的生命有所凭。
我要坚定我的志趣,
决不会怕死贪生。
无休无止的悲哀,
令人深长叹息。
世间混浊无人了解我,
和别人没什么可说。
死就死吧,不可回避,
我不想爱惜身体。
光明磊落的先贤呵,
你们是我的楷式!
怀沙介绍:
怀沙,是楚国政治家、诗人屈原作为临终前的所作绝命词,大概意指怀抱沙石以自沉,内容为作者在讲述遭遇的不幸与感伤上始终同理想抱负的实现与否相联系,希冀以自身肉体的死亡来最后震撼民心、激励君主,唤起国民、国君精神上的'觉醒,以及作者发抒临终前的浩叹与歌唱。由于屈原是战国时期楚国以宗亲而任重臣,还是楚国重要政治家,因而怀沙等文学作品成就都与政治活动有关,其作品(怀沙等)都是以长篇诗歌词为主要形式,句法内容灵活多变,句中句尾多用虚字,用来协调音节,造成起伏回宕、一唱三叹的韵致,创造彼受影响性新诗词“楚辞”。
怀沙赏析:
通读全诗,我们发现,本篇在语言上有一个十分鲜明的特点,似有别于《九章》其他篇(《橘颂》除外):全诗句子大都不长,显得简短有力,读上去颇有急促感。从首句“滔滔孟夏兮”到篇终“乱辞”,几乎大多是四言句(加“兮”字为五言),——这显然是诗人的精心设计。作为临终前的绝命词,诗篇这样的处理,完全符合诗人的实际心境,或换言之,正因为面临自我选择的死亡,才会有气促情迫之感,而运用短促句,正是这种真切心境的实剖,既反映了此时此刻诗人的实际感受与心态,也在情感与表达形式上与诗的内涵浑然一体,从而使读者产生了强烈的共鸣。诗人高超的艺术功力与匠心于此可见一斑。
屈原个人资料:
屈原(约公元前340-前278),名平,字原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。东周战国时期楚国((今湖北省秭归县)人,他是一个黄老之学的传播者。继吴起之后,在楚国另一个主张变法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。他创立了“楚辞”,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在汨罗江(一说丹江)怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他开创了诗歌从集体歌唱转变为个人独立创作的新纪元,是我国浪漫主义诗歌的奠基人,我国第一位伟大的爱国主义诗人,世界四大文化名人之一。
楚辞了解:
《楚辞》是中国第一部浪漫主义诗歌总集和骚体类文章的总集。“楚辞”的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇,书中充满了大量道家的哲学与气息。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地(注:即今湖南、湖北、安徽西部一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。
第2篇:屈原 怀沙
《怀沙》
屈原
【作品简介】
本诗作于屈原临死前,一般认为是诗人的绝命诗。对诗题“怀沙”,历代颇有歧见。洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》以为是“怀抱沙石以自沉”。汪瑗《楚辞集解》认为:“怀者,感也。沙,指长沙。”蒋骥《山带阁注楚辞》持相同见解:“曰怀沙者,盖寓怀其地(指长沙),欲往而就死焉耳。”从诗章本身内容情感和《史记》所载屈原身世经历看,“怀沙”指“怀抱沙石以自沉”的可信度应该更大些。
诗篇开首先刻画诗人南行时的心情,两句极度表述忧郁、哀伤心理的诗句,一下子扣住了读者的心弦:“伤怀永哀兮”、“郁结纡轸兮”,——表明诗人在初夏时节步向南方时,悲愤的情绪已达到了难以自抑的地步。客观环境对此时人物的心绪起了极好的衬托作用——“眴兮杳杳,孔静幽默”,唯此“杳杳”“无所见”、“静默”“无所闻”,才更显出“岑(cén寂静)僻之境,昏瞀(mào心绪紊乱)之情”(蒋骥《山带阁注楚辞》)。
诗人的与众不同之处在于:他没有将笔墨仅仅诉诸于个人遭遇的不幸与感伤上,而是始终同理想抱负的实现与否相联系,希冀以自身肉体的死亡来最后震撼民心、激励君主,唤起国民、国君精神上的觉醒,因而,诗篇在直抒胸意之后,笔锋自然转到了对不能见容于时的原因与现状的叙述。随之出现的是一系列的形象比喻:或富理性色彩——“刓方为圜”、“章画志墨”、“巧倕不斵”——以标明自己坚持直道、不随世俗浮沉的节操;或通俗生动——“玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章”、“离娄微睇兮,瞽以为无明”、“凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞”、“同糅玉石兮,一概而相量”、“怀瑾握瑜兮”、“邑犬之群吠兮”——用大量生活中习见的例子作譬,以显示自己崇高的志向与追求;这些比喻集中到一点,都旨在表述作者的清白、忠诚却不能见容于时,由此激发起读者的同情、理解与感慨,从而充实了作品丰厚的内在蕴含力,使之产生了强烈的感染力。诗篇正文末段的“舒忧娱哀兮,限之以大故”,人们读来也便更觉悲慨而泫然(xuàn水滴落的样子)了。
最后部分的“乱辞”,可以说是诗人情感达到高潮的表露。毫无疑问,在诗人看来,悲哀是悲哀,理想是理想,决不能因为自己行将死去而悲痛至放弃毕生追求的理想,唯有以己身之一死而殉崇高理想,才是最完美、最圆满的结局,人虽会死去,而理想却永远不会消亡。故而诗人最后唱道:“知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮!”
通读全诗,我们发现:全诗句子大都不长,显得简短有力,读上去颇有急促感。从首句“滔滔孟夏兮”到篇终“乱辞”,几乎大多是四言句(加“兮”字为五言),——这显然是诗人的精心设计。作为临终前的绝命词,完全符合诗人的实际心境,或换言之,正因为面临自我选择的死亡,才会有气促情迫之感,而运用短促句,正是这种真切心境的实剖,既反映了此时此刻诗人的实际感受与心态,也在情感与表达形式上与诗的内涵浑然一体,从而使读者产生了强烈的共鸣。诗人高超的艺术功力与匠心于此可见一斑。
【原文及注释】
滔滔孟夏兮,草木莽莽。
孟夏:夏季的第一个月,即农历四月 伤怀永哀兮,汩(gǔ)沮南土。
汩沮:急行。
眴(shùn)兮杳杳(yǎo),孔静幽默。眴:同“瞬”,看的意思。
郁结纡轸(yūzhěn)兮,离愍(mǐn)而长鞠。纡轸:委曲而痛苦。离慜:遭忧患。鞠:困穷。
抚情效志兮,冤屈而自抑。刓(wán)方以为圜(yuán)兮,常度未替。
刓方以为圜:把方的削成圆的。刓,削。圜,同“圆”。常度:正常的法则。替:废也。易初本迪兮,君子所鄙。易初:变易初心。本迪:变道。章画志墨兮,前图未改。
章:明也。志:记也。绳墨: 木工打直线的黑绳,比喻规矩或法度。内厚质正兮,大人所晟(shèng)。巧倕(chuí)不斵(zhuó)兮,孰察其揆(kuí)正? 倕:人名,传说是尧时的巧匠。斵:砍,削。玄文处幽兮,蒙瞍(méng sǒu)谓之不章
蒙瞍:瞎子。章:文彩。
离娄微睇(dì)兮,瞽(gǔ)谓之不明。离娄:传说中的人名,善视。睇:微视。瞽:瞎子。变白以为黑兮,倒上以为下。凤皇在笯(nú)兮,鸡鹜(wù)翔舞。笯:竹笼。鹜:鸭子。
同糅(róu)玉石兮,一概而相量。糅:混杂
夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。臧:同“藏”。指藏于胸中之抱负。任重载盛兮,陷滞而不济。怀瑾握瑜兮,穷不知所示。瑾、瑜:均美玉。邑犬群吠兮,吠所怪也。非俊疑杰兮,固庸态也。文质疏内兮,众不知余之异采。材朴委积兮,莫知余之所有。委积:丢在一旁堆着。重仁袭义兮,谨厚以为丰。重华不可遻(è)兮,孰知余之从容!遌:遇。
古固有不并兮,岂知何其故!汤禹久远兮,邈而不可慕。邈:遥远。
惩连改忿(fèn生气,恨)兮,抑心而自强。离闵而不迁兮,原志之有像。闵: 祸害
进路北次兮,日昧昧其将暮。舒忧娱哀兮,限之以大故。大故:死亡。
乱曰:
浩浩沅湘,分流汩(gǔ)兮。汩:指水流疾貌,或为水的急流声。脩(xiū)路幽蔽,道远忽兮。脩:长。
曾唫(yín)恒悲,永慨叹兮。
唫:同“吟”。此下四句据《史记》补入。世既莫吾知,人心不可谓兮。怀质抱青,独无匹兮。伯乐既没,骥焉程兮。焉:怎么,哪里。程:量也。民生禀命,各有所错兮。错:同“措”,安排。
定心广志,余何畏惧兮!
曾伤爰(yuán)哀,永叹喟兮。
曾:同“增”。爰哀:悲哀无休无止。《方言》:“凡哀泣而不止日爰” 世溷(hùn)浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让,原勿爱兮。爱: 爱惜。
明告君子,吾将以为类兮。类:楷模。【译文】
初夏的天气盛阳,百草万木茂畅。我独不息地悲伤,远远走向南方。
眼前一片苍茫,听不出丝毫声响。心里的忧思难忘,何能恢复健康? 反省我的志向,遭受委屈何妨? 我坚持我的故常,不能圆滑而不方。
随流俗而易转移,有志者之所卑鄙。守绳墨而不变易,照旧地按着规矩。
内心充实而端正,有志者之所赞美。工垂巧而不动斧头,谁知他合乎正轨?
五彩而被人暗藏,瞎子说它不漂亮。离娄微闭着眼睛,盲者说他的目盲。
白的要说成黑,高的要说成低。凤凰关进罩里,鸡鸭说是会飞。
玉与石混在一道,好与坏不分多少。是那些人们的无聊,不知道我所爱好。
责任大,担子重。使我担任不起。掌握着一些珍宝。不知向谁表示。
村里的狗子成群,不常见的便要狂吠。把豪杰说成怪物,是庸人们的口胃。
我文质彬彬,表里通达,谁都不知道我的出众。我鸿才博学,可为栋梁,谁都不知道我的内容。
我仁之又仁,义之又义,忠诚老实以充实自己。舜帝已死,不可再生,谁都不知道我雍容的气度。
自古来,贤圣不必同时,这到底是什么道理? 夏禹和商汤已经远隔,就追慕也不能再世。
抑制着心中的愤恨,须求得自己的坚强。就遭祸我也不悔改,要为后人留下榜样。
像贪路赶掉了站口,已到了日落黄昏时候。姑且吐出我的悲哀,生命已经到了尽头。
尾声: 浩荡的沅水湘水呵,咕咕地翻波涌浪。长远的路程阴晦,前途是渺渺茫茫。不断地呕吟悲伤,永远地叹息凄凉。世间上既没有知己,有何人可以商量。
我为人诚心诚意,但有谁为我佐证。伯乐呵已经死了,千里马有谁品评?
各人的禀赋有一定,各人的生命有所凭。我要坚定我的志趣,决不会怕死贪生。
无休无止的悲哀,令人深长叹息。世间混浊无人了解我,和别人没什么可说。死就死吧,不可回避,我不想爱惜身体。光明磊落的先贤呵,你们是我的楷式!
(郭沫若译)
第3篇:屈原 怀沙
《怀沙》
屈原
【作品简介】
本诗作于屈原临死前,一般认为是诗人的绝命诗。对诗题“怀沙”,历代颇有歧见。洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》以为是“怀抱沙石以自沉”。汪瑗《楚辞集解》认为:“怀者,感也。沙,指长沙。”蒋骥《山带阁注楚辞》持相同见解:“曰怀沙者,盖寓怀其地(指长沙),欲往而就死焉耳。”从诗章本身内容情感和《史记》所载屈原身世经历看,“怀沙”指“怀抱沙石以自沉”的可信度应该更大些。
诗篇开首先刻画诗人南行时的心情,两句极度表述忧郁、哀伤心理的诗句,一下子扣住了读者的心弦:“伤怀永哀兮”、“郁结纡轸兮”,——表明诗人在初夏时节步向南方时,悲愤的情绪已达到了难以自抑的地步。客观环境对此时人物的心绪起了极好的衬托作用——“眴兮杳杳,孔静幽默”,唯此“杳杳”“无所见”、“静默”“无所闻”,才更显出
第4篇:怀沙 屈原
怀沙 屈原(锦集6篇)由网友 “妮妮圈外女友” 投稿提供,下面是小编帮大家整理后的怀沙 屈原,希望对大家有所帮助。
篇1:怀沙 屈原 翻译
,有人说这是也是屈原的一首绝名词,由于诗人的思想太过理想化,受不了奸人的迫害现实的黑暗与不如意,于是最终选择了抱沙沉海,以此唤醒楚王和人民,从这一点上说,可以说诗人是太过沉痛无法承受现实!
九歌 河伯
屈原的天问翻译
怀沙原文:
滔滔孟夏兮,
草木莽莽。
伤怀永哀兮,
汩徂南土。
兮杳杳,
孔静幽默。
郁结纡轸兮,
离愍而长鞠。
抚情效志兮,
冤屈而自抑。
\\方以为圜兮,
常度未替。
易初本迪兮,
君子所鄙。
章画志墨兮,
前图未改。
内厚质正兮,
大人所晟。
巧不拶猓
孰察其揆正?
玄文处幽兮,
蒙瞍谓之不章。
离娄微睇兮,
瞽谓之不明。
变白以为黑兮,
倒上以为下。
凤皇在@兮,
鸡鹜翔舞。
同糅玉石兮,
一概而相量。
第5篇:屈原列传原文、翻译及赏析
屈原列传原文、翻译及赏析
屈原列传原文、翻译及赏析1
屈原列传
两汉 司马迁
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离
第6篇:《秋怀》原文赏析及翻译
《秋怀》原文赏析及翻译(共10篇)由网友 “黄柠檬” 投稿提供,下面就是小编整理过的《秋怀》原文赏析及翻译,希望大家喜欢。
篇1:《秋怀》原文赏析及翻译
原文:
秋宵月下有怀
[唐代]孟浩然
秋空明月悬,光彩露沾湿。
惊鹊栖未定,飞萤卷帘入。
庭槐寒影疏,邻杵夜声急。
佳期旷何许,望望空伫立。
译文
秋天的夜空明月高悬,月光映上露珠晶莹剔透,好像被露水打湿了一样。
被惊起的寒鹊不知道该到哪里栖息,萤火虫循着那灯光从卷帘飞入屋内。
院子中只剩枝丫的槐树落在月光下的影子,稀疏凄凉,而这个时候从邻居那边传来的杵声在秋夜里显得那么清晰急促。
你我相隔遥远,如何去约定相聚的日子,只能久久地惆怅地望着同样遥远的月亮。
注释
沾:润湿。
栖:栖息。
帘:即竹帘,可以卷起,故称卷帘。
杵(chǔ):春米、捣衣用的棒槌。此用作动词,指捣衣。
佳期:原指